1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 BON VOYAGE! hitokakera no yuuki hirogete 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:06,551 --> 00:02:08,421 Para encontrar ouro, 18 00:02:06,951 --> 00:02:13,131 Jardim de Cima 19 00:02:08,421 --> 00:02:13,151 o bando se divide na equipe de fuga de Nami e na equipe de busca de Luffy. 20 00:02:14,101 --> 00:02:17,721 Eles partem, combinando de se reencontrar na costa leste. 21 00:02:19,081 --> 00:02:21,571 Aventurando-se pela perigosa floresta, 22 00:02:21,571 --> 00:02:24,471 o grupo de Luffy segue para as ruínas ao sul, 23 00:02:24,471 --> 00:02:29,681 mas são atacados por uma serpente gigante e acabam separados. 24 00:02:30,061 --> 00:02:31,231 Essa, não... 25 00:02:32,091 --> 00:02:34,271 Eu voltei à rota, mas ninguém mais veio... 26 00:02:34,621 --> 00:02:36,511 Será que me separei deles? 27 00:02:37,191 --> 00:02:40,671 Ah, não! Me separei deles! 28 00:02:41,001 --> 00:02:43,911 S-Socorro! Cadê todo mundo? 29 00:02:44,981 --> 00:02:49,171 Cadê eles? Pisquei por um segundo e deu nisso... 30 00:02:49,171 --> 00:02:52,611 Bom, eles sabem se virar. 31 00:02:52,611 --> 00:02:56,171 Já memorizei o mapa todo, mesmo. É pra direita. 32 00:02:56,881 --> 00:02:59,741 Cadê eles, hein? Me perdi, foi? 33 00:02:59,741 --> 00:03:03,391 Bom, eu vou na frente e espero nas ruínas. 34 00:03:03,391 --> 00:03:07,841 Ela disse pra seguir pro sul, e o sul é sempre onde está mais quente. 35 00:03:07,841 --> 00:03:08,561 Por aqui, então! 36 00:03:13,201 --> 00:03:16,521 Enquanto isso, Wyper e os guerreiros Shandias 37 00:03:16,521 --> 00:03:19,321 seguem para o Santuário de Deus, para derrotar Enel. 38 00:03:20,331 --> 00:03:23,301 Porém, Enel é capaz de ver a tudo e todos com seu Mantra, 39 00:03:23,301 --> 00:03:26,621 e permite que seus sacerdotes usem a ilha toda para suas provações, 40 00:03:26,621 --> 00:03:28,701 dando início a um jogo de sobrevivência. 41 00:03:33,971 --> 00:03:37,851 A Rejeição Mortal! A Determinação de Wyper, o Demônio da Guerra! 42 00:03:41,451 --> 00:03:46,381 Quando nos conhecemos, eu disse que me tornei um mercenário 43 00:03:46,381 --> 00:03:50,401 porque os habitantes do Mar Azul não sabem lidar com o Combate do Céu. 44 00:03:50,401 --> 00:03:52,611 Combate do Céu? Como assim? 45 00:03:52,611 --> 00:03:55,741 Vejamos... Pegue aquele barril ali. 46 00:03:55,741 --> 00:03:56,781 Barril? 47 00:04:02,021 --> 00:04:05,841 - Observem... - Onde você quer chegar com isso? 48 00:04:05,841 --> 00:04:07,471 Vocês verão. 49 00:04:07,471 --> 00:04:10,291 Tente destruir a concha com toda a sua força. 50 00:04:10,291 --> 00:04:12,821 Devagar, Sanji! 51 00:04:12,821 --> 00:04:16,221 Se fizer um buraco no convés, vai se ver comigo! 52 00:04:16,221 --> 00:04:18,521 Acerte-o com toda a sua força. 53 00:04:18,861 --> 00:04:22,341 Para de falar asneira se o navio não é seu! 54 00:04:23,461 --> 00:04:25,801 Se é o que você quer... 55 00:04:26,551 --> 00:04:29,851 Espera, espera! Não precisa inclinar tanto a marreta! 56 00:04:35,621 --> 00:04:37,981 Ei, qual foi? 57 00:04:37,981 --> 00:04:41,361 Eu sei que pedi pra segurar a onda, 58 00:04:41,361 --> 00:04:44,571 mas você nem encostou no barril... 59 00:04:46,081 --> 00:04:49,121 Não, eu acertei com toda a minha força. 60 00:04:49,121 --> 00:04:51,661 Eu queria mesmo era arrebentar o convés... 61 00:04:51,661 --> 00:04:52,491 Ei! 62 00:04:53,081 --> 00:04:57,621 Mas é como se a concha tivesse absorvido o choque... 63 00:05:01,081 --> 00:05:04,321 Agora, vire o discador na direção do barril 64 00:05:04,321 --> 00:05:07,121 e aperte o verso da concha. 65 00:05:08,561 --> 00:05:11,931 Sabe como apertar, não é? 66 00:05:15,011 --> 00:05:16,641 Clique... 67 00:05:33,341 --> 00:05:36,001 Este é um Discador de Impacto. 68 00:05:36,621 --> 00:05:40,861 Ele é capaz de absorver e liberar qualquer impacto que receba. 69 00:05:41,461 --> 00:05:46,221 Normalmente, são afixados às palmas das mãos com luvas ou faixas. 70 00:05:47,401 --> 00:05:52,181 Tamanha potência é capaz de matar pessoas normais. 71 00:05:54,721 --> 00:05:56,731 Usopp, foi isso... 72 00:05:58,261 --> 00:06:01,691 Foi isso que o sacerdote bolachudo usou! 73 00:06:09,191 --> 00:06:10,841 Não é um golpe! 74 00:06:11,341 --> 00:06:12,201 Impacto! 75 00:06:12,731 --> 00:06:14,861 Mas por que não disse isso antes? 76 00:06:14,861 --> 00:06:16,511 Vai assustar tua mãe, velhote! 77 00:06:16,511 --> 00:06:22,381 Ouvi dizer que, em ilhas antigas, havia discadores ainda mais poderosos. 78 00:06:22,901 --> 00:06:26,171 Eram os extintos Discadores de Rejeição, 79 00:06:26,171 --> 00:06:30,511 capazes de liberar até dez vezes a energia desses Discadores de Impacto. 80 00:06:31,581 --> 00:06:34,301 Mas eram uma faca de dois gumes, 81 00:06:34,301 --> 00:06:39,731 pois o coice absurdo de seu poder colocava em risco a vida do próprio usuário, 82 00:06:40,391 --> 00:06:44,481 embora eles fossem pouquíssimo usados, é claro. 83 00:06:49,451 --> 00:06:52,351 Então existem conchas poderosas assim?! 84 00:06:52,351 --> 00:06:54,291 São praticamente armas! 85 00:06:54,291 --> 00:06:57,951 Achei que discadores fossem apenas objetos do dia-a-dia... 86 00:06:57,951 --> 00:06:59,981 E são. 87 00:06:59,981 --> 00:07:07,021 Mas todo objeto útil também pode ser usado para o mal. 88 00:07:07,021 --> 00:07:09,421 Só depende de quem usa. 89 00:07:10,731 --> 00:07:13,361 Discadores são extremamente poderosos, 90 00:07:13,361 --> 00:07:18,391 e isso os torna ainda mais poderosos em batalha. 91 00:07:18,811 --> 00:07:23,251 Por exemplo, um Discador de Calor usado para esquentar comida 92 00:07:23,251 --> 00:07:30,241 pode se tornar uma Lança de Calor que atinge temperaturas altíssimas. 93 00:07:30,941 --> 00:07:34,291 Um Discador de Chamas, que armazena fogo, 94 00:07:34,291 --> 00:07:39,331 pode fazer um animal cuspir fogo se colocado em sua boca. 95 00:07:39,781 --> 00:07:42,061 O Chopper disse que viu algo assim! 96 00:07:42,061 --> 00:07:45,291 - E isso é o tal Combate do Céu? - Sim... 97 00:07:45,781 --> 00:07:49,331 Os habitantes do Mar Azul não conhecem os discadores, 98 00:07:49,331 --> 00:07:51,761 e não conseguem prever nossas técnicas. 99 00:07:52,101 --> 00:07:54,641 O mesmo vale para as nuvens artificiais. 100 00:07:55,021 --> 00:07:59,121 Guerreiros do céu são treinados para dominá-las. 101 00:07:59,121 --> 00:08:01,931 Quem as desconhece não tem a menor chance. 102 00:08:02,251 --> 00:08:05,921 Então como é que esse tal de Mantra 103 00:08:05,921 --> 00:08:08,271 é capaz de prever nossos movimentos? 104 00:08:10,341 --> 00:08:11,761 Mantra? 105 00:08:11,761 --> 00:08:18,081 Não sou capaz de usá-lo, e portanto não sei explicar muito bem, 106 00:08:18,841 --> 00:08:22,381 mas dizem que o Mantra é uma forma de audição. 107 00:08:22,381 --> 00:08:27,541 Aparentemente, só de estar vivo, uma pessoa emana vozes de seu corpo. 108 00:08:28,011 --> 00:08:30,031 - Vozes? - Sim. 109 00:08:30,031 --> 00:08:34,511 Ao conseguir ouvir as vozes de alguém, é possível saber o que ela fará. 110 00:08:34,891 --> 00:08:39,851 Dominar o Mantra permitiria ouvir vozes a distâncias maiores. 111 00:08:40,391 --> 00:08:43,941 Os sacerdotes conseguem ouvir todo o Jardim de Cima, 112 00:08:43,941 --> 00:08:48,491 e os poderes de Enel estendem-se para além da ilha. 113 00:08:48,951 --> 00:08:52,001 E esses poderes são muito misteriosos. 114 00:08:52,541 --> 00:08:58,951 É por culpa deles que o povo da ilha não consegue viver em paz. 115 00:08:59,381 --> 00:09:02,241 Eles já chegaram ao fundo? 116 00:09:02,241 --> 00:09:05,121 Sim. Já estão à espera. 117 00:09:06,071 --> 00:09:08,741 Há as três provações dos sacerdotes, 118 00:09:08,741 --> 00:09:12,001 além dos cinquenta Soldados Divinos do Comandante Yama... 119 00:09:12,661 --> 00:09:20,011 Deus, Vossa Deidade está declarando guerra. É necessária tamanha severidade? 120 00:09:20,511 --> 00:09:23,921 São apenas uns poucos Shandias e habitantes do Mar Azul. 121 00:09:26,951 --> 00:09:30,481 Quanto mais animado é o festival, mais divertido ele é. 122 00:09:31,261 --> 00:09:37,281 Além disso, não subestime o poder oculto do Combate do Céu. 123 00:09:37,671 --> 00:09:38,951 Poder oculto? 124 00:09:39,321 --> 00:09:43,641 Sim, exatamente. Eles logo vão lhe mostrar. 125 00:09:45,981 --> 00:09:47,241 Banana. 126 00:09:49,101 --> 00:09:50,501 Pois bem... 127 00:09:51,261 --> 00:09:55,781 Nossas forças consistem em cinquenta Soldados Divinos e três sacerdotes. 128 00:09:55,781 --> 00:09:58,181 Contando comigo, são 54 pessoas. 129 00:09:58,661 --> 00:10:01,791 No momento, há vinte Shandias a caminho da ilha, 130 00:10:01,791 --> 00:10:06,481 mais quatro habitantes do Mar Azul na floresta e outros quatro tentando fugir. 131 00:10:06,971 --> 00:10:11,481 Aliás, três. Duvido que o velho consiga lutar. 132 00:10:11,481 --> 00:10:16,851 81 pessoas, ao todo! Esta será a batalha pela sobrevivência. 133 00:10:18,911 --> 00:10:23,471 Vamos tentar adivinhar quantos terão caído daqui a três horas? 134 00:10:23,471 --> 00:10:26,431 Mas Vossa Deidade adora transformar tudo em jogos... 135 00:10:26,431 --> 00:10:28,291 Ah, vamos! 136 00:10:28,291 --> 00:10:29,921 Ei, você, dê um palpite. 137 00:10:30,201 --> 00:10:33,141 Hã?! E-Eu? 138 00:10:33,141 --> 00:10:37,521 Mas eu não tenho entendimento destas coisas... 139 00:10:37,891 --> 00:10:39,931 Ah, qual é a tua, hein? 140 00:10:39,931 --> 00:10:44,391 Não seja estraga-prazeres! Use sua intuição! 141 00:10:44,781 --> 00:10:47,501 Então você! Dê um palpite! 142 00:10:49,221 --> 00:10:50,121 S-Sim... 143 00:10:50,641 --> 00:10:54,081 Bem, os três sacerdotes são muito poderosos, 144 00:10:54,081 --> 00:10:57,691 mas os cinquenta Soldados Divinos são também muito fortes... 145 00:10:58,511 --> 00:11:01,251 Assim, duvido que muitos deles sejam derrotados. 146 00:11:01,251 --> 00:11:04,281 Mas o inimigo também está no nível dos sacerdotes... 147 00:11:04,721 --> 00:11:09,071 Em três horas, eu diria que trinta cairão. 148 00:11:09,071 --> 00:11:13,291 Assim, restarão em torno de cinquenta sobreviventes... 149 00:11:15,511 --> 00:11:18,501 Sei! Cinquenta, é? 150 00:11:18,501 --> 00:11:22,241 Mas não acha que está sendo otimista? 151 00:11:22,241 --> 00:11:24,851 Vocês estão subestimando esta batalha... 152 00:11:28,911 --> 00:11:32,231 Então, qual é sua previsão, Deus? 153 00:11:32,981 --> 00:11:36,571 Pois bem, eu vou dizer na lata. 154 00:11:37,301 --> 00:11:42,951 Em três horas, dos 81 que estão na ilha, restarão... 155 00:11:43,711 --> 00:11:44,921 Cinco. 156 00:12:16,031 --> 00:12:16,771 O quê? 157 00:12:17,891 --> 00:12:19,111 Meu corpo! 158 00:12:21,901 --> 00:12:24,741 C-Como assim?! Não consigo me mover! 159 00:12:25,321 --> 00:12:27,951 Olá, Shandias. 160 00:12:28,911 --> 00:12:30,461 Que situação, hein? 161 00:12:32,181 --> 00:12:34,781 Perdoem-me por minha recepção deselegante. 162 00:12:37,091 --> 00:12:38,351 Shura! 163 00:12:38,351 --> 00:12:39,791 Sim, sim... 164 00:12:39,791 --> 00:12:43,441 Eu sei meu nome, não precisa me dizer. 165 00:12:46,011 --> 00:12:49,151 Trago más notícias para vocês... 166 00:12:50,761 --> 00:12:56,011 Ontem à noite, a geografia do Jardim de Cima mudou. 167 00:12:58,361 --> 00:13:01,451 Não conseguem se mover? Melhor assim. 168 00:13:01,911 --> 00:13:04,611 A taxa de sobrevivência é de 3%... 169 00:13:06,041 --> 00:13:07,911 ...na Provação das Cordas! 170 00:13:27,431 --> 00:13:28,841 A Provação das Cordas?! 171 00:13:29,611 --> 00:13:34,311 Eu lhes recomendaria cuidado, mas agora já é tarde demais. 172 00:13:43,591 --> 00:13:44,691 Nuvens-corda?! 173 00:13:45,861 --> 00:13:48,991 Exato. Parabéns por identificá-las! 174 00:13:50,381 --> 00:13:55,261 Minha área está coberta de nuvens-corda, finas demais para serem vistas, 175 00:13:55,261 --> 00:14:01,851 mas resistentes o bastante para que, juntas, detenham um homem adulto. 176 00:14:02,711 --> 00:14:08,061 E vocês estão se emaranhando nelas desde que entraram na ilha. 177 00:14:11,181 --> 00:14:14,881 Vejam bem. Estão todos cobertos de cordas! 178 00:14:14,881 --> 00:14:18,001 É como dizem: "você colhe o que planta!" 179 00:14:22,311 --> 00:14:23,211 Exceto... 180 00:14:23,691 --> 00:14:25,111 por um de vocês! 181 00:14:26,531 --> 00:14:28,031 Vamos, Fuza! 182 00:14:31,821 --> 00:14:32,781 Wyper! 183 00:14:35,201 --> 00:14:37,621 Não ache que é páreo pra mim em pleno ar! 184 00:14:40,021 --> 00:14:42,041 Cuidado! É uma Lança de Calor! 185 00:14:49,221 --> 00:14:52,701 Por que arremessou seu escudo e arma?! Está louco?! 186 00:14:54,541 --> 00:14:55,561 Não me diga que ele... 187 00:14:59,431 --> 00:15:03,481 Se quer um ombro, tome este aqui. 188 00:15:08,411 --> 00:15:11,491 Um Impacto? Não vai me derrotar com isso! 189 00:15:11,981 --> 00:15:15,491 Não. É uma energia dez vezes maior. 190 00:15:16,661 --> 00:15:17,831 Rejeição! 191 00:15:47,981 --> 00:15:50,481 O jogo de sobrevivência do Jardim de Cima... 192 00:15:50,481 --> 00:15:55,121 Um já foi. Restam 80... 193 00:15:55,881 --> 00:15:59,141 A primeira batalha terminou de forma bem triste... 194 00:15:59,141 --> 00:16:00,581 Shura foi derrotado. 195 00:16:00,581 --> 00:16:02,901 Como? O Senhor Shura?! 196 00:16:02,901 --> 00:16:07,871 Ele também subestimou o combate do céu. Tolo! 197 00:16:11,011 --> 00:16:13,621 Mas isto não é motivo de preocupação?! 198 00:16:13,621 --> 00:16:18,461 Dois sacerdotes, invencíveis há seis anos, derrotados em apenas dois dias! 199 00:16:18,461 --> 00:16:22,351 Não. A derrota deles era inevitável. 200 00:16:23,661 --> 00:16:27,121 Vai ver, não tinham a proteção divina... 201 00:16:32,541 --> 00:16:34,221 Pois bem, homens! 202 00:16:34,221 --> 00:16:38,121 Estamos enfrentando vinte Shandias e sete habitantes do Mar Azul! 203 00:16:38,121 --> 00:16:42,661 É uma tarefa fácil. Não há por que incomodar os sacerdotes. 204 00:16:43,111 --> 00:16:45,941 Vão e causem destruição à vontade! 205 00:16:45,921 --> 00:16:49,501 Os 50 Soldados Divinos de Skypiea 206 00:16:52,281 --> 00:16:57,101 Se estiver disposto a pisar o companheiro para prosseguir, venha comigo! 207 00:16:58,221 --> 00:17:01,811 Hoje, a cabeça de Enel será minha! 208 00:17:05,671 --> 00:17:11,611 Quando derrotarmos Enel, não precisaremos vir buscar um saco sequer de Vearth. 209 00:17:19,161 --> 00:17:22,191 Um saco sequer de Vearth... 210 00:17:32,661 --> 00:17:34,801 Wyper! Está querendo morrer? 211 00:17:35,141 --> 00:17:40,321 Se usar o Discador de Rejeição outra vez, seu corpo será destroçado! 212 00:17:49,001 --> 00:17:52,981 Dane-se meu corpo! Não é isso que chamam de "determinação"? 213 00:17:53,611 --> 00:17:57,491 Eles não serão derrotados sem sacrifícios! 214 00:18:15,851 --> 00:18:17,121 Aquele miserável! 215 00:18:17,431 --> 00:18:19,641 O que estão fazendo aí parados? 216 00:18:20,661 --> 00:18:21,891 Braham! 217 00:18:22,541 --> 00:18:26,141 Estamos atrás das linhas inimigas. Vamos nos dividir. 218 00:18:26,141 --> 00:18:28,231 Ainda há dois sacerdotes por aí. 219 00:18:29,261 --> 00:18:31,981 Parece que eles mudaram os locais das provações. 220 00:18:32,711 --> 00:18:36,071 Não podemos cair juntos na mesma provação de novo. 221 00:18:36,071 --> 00:18:38,271 Um erro crasso desses não tem desculpa... 222 00:18:39,661 --> 00:18:40,781 Vou na frente! 223 00:18:44,101 --> 00:18:46,491 Pois bem! Faça como quiser! 224 00:18:46,491 --> 00:18:48,831 Ao menos, deseje boa sorte a todos! 225 00:18:51,741 --> 00:18:53,671 Homens! Tomem cuidado! 226 00:18:54,221 --> 00:18:55,931 Nos vemos no Santuário de Deus! 227 00:19:13,611 --> 00:19:15,441 Quem é você? O que você fez? 228 00:19:16,781 --> 00:19:18,991 - Umbigo! - Um Soldado Divino? 229 00:19:18,991 --> 00:19:22,161 Sim! Por ordens do Deus Enel, 230 00:19:22,161 --> 00:19:25,951 fomos enviados para limpar o Jardim de Cima! 231 00:19:25,951 --> 00:19:30,911 Aceite o fato de que não escapará de cinquenta Soldados Divinos de elite! 232 00:19:32,521 --> 00:19:37,241 Saboreie a cólera do Discador Machado, que não existe em Skypiea! 233 00:19:38,521 --> 00:19:39,851 Saia do caminho! 234 00:19:42,231 --> 00:19:44,541 Ainda mais agudo! Ainda mais afiado! 235 00:19:46,221 --> 00:19:47,511 Discador Machado! 236 00:19:48,891 --> 00:19:50,101 Escudos são inúteis! 237 00:20:12,501 --> 00:20:17,461 ♪ As ilhas do sul são quentes... ♪ 238 00:20:17,461 --> 00:20:23,611 ♪ Abaca-bacaxi, a cabeça esquenta, que babaca... ♪ 239 00:20:25,511 --> 00:20:28,001 Bode? Isso foi um bode? 240 00:20:28,531 --> 00:20:29,441 Cadê? 241 00:20:32,821 --> 00:20:34,191 Um bode na floresta? 242 00:20:45,131 --> 00:20:47,901 Qual é a desse cara, pulando do nada? 243 00:20:48,561 --> 00:20:50,911 Tava animadão que ia ver um bode! 244 00:20:54,761 --> 00:21:00,001 Segundo verso! ♪ As ilhas do norte são geladas... ♪ 245 00:21:00,411 --> 00:21:06,781 ♪ A brisa é fria, a cabeça gela, que babaca... ♪ 246 00:21:09,761 --> 00:21:11,851 Ah, é você! 247 00:21:13,061 --> 00:21:16,561 O que está fazendo aqui? 248 00:21:17,131 --> 00:21:19,981 Eu disse para vocês deixarem a ilha! 249 00:21:19,981 --> 00:21:22,671 Ah, sai fora! Eu faço o que eu quiser! 250 00:21:22,671 --> 00:21:27,841 Não, não faz. Esta ilha pertence aos Shandias! 251 00:21:27,841 --> 00:21:30,161 Ah, é mesmo? 252 00:21:30,161 --> 00:21:32,111 Achei que era de Deus... 253 00:21:32,111 --> 00:21:35,321 Sério? Então, dá licença! 254 00:21:37,821 --> 00:21:39,681 Terceiro verso! ♪ As ilhas do leste... ♪ 255 00:21:39,681 --> 00:21:41,591 - Espere! - O que você quer?! 256 00:21:42,521 --> 00:21:45,721 Não. Não tenho nada a dizer. 257 00:21:48,171 --> 00:21:51,101 Nem quero ouvir suas asneiras. 258 00:21:53,171 --> 00:21:54,851 Eu só quero eliminá-lo. 259 00:21:55,961 --> 00:21:57,101 Ah... 260 00:22:02,621 --> 00:22:05,051 Agora você falou a minha língua! 261 00:22:09,571 --> 00:22:13,241 A toda velocidade, sempre em frente 262 00:22:13,241 --> 00:22:17,001 Nós percorremos de A a Z 263 00:22:17,201 --> 00:22:20,831 Todos temos preocupações e caímos muitas vezes 264 00:22:21,021 --> 00:22:24,751 Mas só precisamos chegar ao topo um dia 265 00:22:24,751 --> 00:22:32,221 O que estaria além do mar em que o sol nasce? 266 00:22:32,461 --> 00:22:40,291 Vamos, pouco a pouco, rumo ao sol brilhante 267 00:22:40,851 --> 00:22:43,791 Eu nunca te trato mal 268 00:22:43,791 --> 00:22:45,441 Quantas vezes caímos? 269 00:22:45,441 --> 00:22:55,581 Tudo bem, nós agora estamos rumo ao amanhã 270 00:22:56,041 --> 00:22:59,091 Sorria! Voltarei para vocês, amigos! 271 00:22:59,091 --> 00:23:02,901 Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês, amigos! 272 00:23:02,901 --> 00:23:04,831 Voltarei para vocês, amigos! 273 00:23:04,831 --> 00:23:08,661 Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês, amigos! 274 00:23:08,661 --> 00:23:11,381 Voltarei para vocês, amigos! 275 00:23:25,741 --> 00:23:27,731 Certo, certo... 276 00:23:27,731 --> 00:23:29,721 Onde o Luffy e o pessoal se meteram? 277 00:23:30,381 --> 00:23:31,411 Quem é você? 278 00:23:31,861 --> 00:23:34,491 Eu não devia ter vindo! 279 00:23:34,491 --> 00:23:36,911 A floresta agora ficou bem agitada... 280 00:23:36,911 --> 00:23:39,571 Não sou do tipo que cai morto só porque pedem. 281 00:23:39,571 --> 00:23:41,701 Eu aceito o desafio de sobrevivência! 282 00:23:41,701 --> 00:23:43,121 No próximo episódio de One Piece: 283 00:23:43,121 --> 00:23:46,501 Batalha em Pleno Ar! O Pirata Zoro contra o Guerreiro Braham! 284 00:23:46,781 --> 00:23:49,041 Eu serei o Rei dos Piratas!