1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
BON VOYAGE! hitokakera no yuuki hirogete
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:06,551 --> 00:02:08,421
Para encontrar ouro,
18
00:02:06,951 --> 00:02:13,131
Jardim de Cima
19
00:02:08,421 --> 00:02:13,151
o bando se divide na equipe de fuga de Nami
e na equipe de busca de Luffy.
20
00:02:14,101 --> 00:02:17,721
Eles partem, combinando de se reencontrar na
costa leste.
21
00:02:19,081 --> 00:02:21,571
Aventurando-se pela perigosa floresta,
22
00:02:21,571 --> 00:02:24,471
o grupo de Luffy segue para as ruínas ao sul,
23
00:02:24,471 --> 00:02:29,681
mas são atacados por uma serpente
gigante e acabam separados.
24
00:02:30,061 --> 00:02:31,231
Essa, não...
25
00:02:32,091 --> 00:02:34,271
Eu voltei à rota, mas ninguém mais veio...
26
00:02:34,621 --> 00:02:36,511
Será que me separei deles?
27
00:02:37,191 --> 00:02:40,671
Ah, não! Me separei deles!
28
00:02:41,001 --> 00:02:43,911
S-Socorro! Cadê todo mundo?
29
00:02:44,981 --> 00:02:49,171
Cadê eles? Pisquei por um segundo e deu nisso...
30
00:02:49,171 --> 00:02:52,611
Bom, eles sabem se virar.
31
00:02:52,611 --> 00:02:56,171
Já memorizei o mapa todo, mesmo. É pra direita.
32
00:02:56,881 --> 00:02:59,741
Cadê eles, hein? Me perdi, foi?
33
00:02:59,741 --> 00:03:03,391
Bom, eu vou na frente e espero nas ruínas.
34
00:03:03,391 --> 00:03:07,841
Ela disse pra seguir pro sul,
e o sul é sempre onde está mais quente.
35
00:03:07,841 --> 00:03:08,561
Por aqui, então!
36
00:03:13,201 --> 00:03:16,521
Enquanto isso, Wyper e os guerreiros Shandias
37
00:03:16,521 --> 00:03:19,321
seguem para o Santuário de Deus, para derrotar
Enel.
38
00:03:20,331 --> 00:03:23,301
Porém, Enel é capaz de ver a tudo e todos com seu
Mantra,
39
00:03:23,301 --> 00:03:26,621
e permite que seus sacerdotes usem
a ilha toda para suas provações,
40
00:03:26,621 --> 00:03:28,701
dando início a um jogo de sobrevivência.
41
00:03:33,971 --> 00:03:37,851
A Rejeição Mortal!
A Determinação de Wyper, o Demônio da Guerra!
42
00:03:41,451 --> 00:03:46,381
Quando nos conhecemos, eu disse
que me tornei um mercenário
43
00:03:46,381 --> 00:03:50,401
porque os habitantes do Mar Azul não
sabem lidar com o Combate do Céu.
44
00:03:50,401 --> 00:03:52,611
Combate do Céu? Como assim?
45
00:03:52,611 --> 00:03:55,741
Vejamos... Pegue aquele barril ali.
46
00:03:55,741 --> 00:03:56,781
Barril?
47
00:04:02,021 --> 00:04:05,841
- Observem...
- Onde você quer chegar com isso?
48
00:04:05,841 --> 00:04:07,471
Vocês verão.
49
00:04:07,471 --> 00:04:10,291
Tente destruir a concha com toda a sua força.
50
00:04:10,291 --> 00:04:12,821
Devagar, Sanji!
51
00:04:12,821 --> 00:04:16,221
Se fizer um buraco no convés, vai se ver comigo!
52
00:04:16,221 --> 00:04:18,521
Acerte-o com toda a sua força.
53
00:04:18,861 --> 00:04:22,341
Para de falar asneira se o navio não é seu!
54
00:04:23,461 --> 00:04:25,801
Se é o que você quer...
55
00:04:26,551 --> 00:04:29,851
Espera, espera! Não precisa inclinar tanto a
marreta!
56
00:04:35,621 --> 00:04:37,981
Ei, qual foi?
57
00:04:37,981 --> 00:04:41,361
Eu sei que pedi pra segurar a onda,
58
00:04:41,361 --> 00:04:44,571
mas você nem encostou no barril...
59
00:04:46,081 --> 00:04:49,121
Não, eu acertei com toda a minha força.
60
00:04:49,121 --> 00:04:51,661
Eu queria mesmo era arrebentar o convés...
61
00:04:51,661 --> 00:04:52,491
Ei!
62
00:04:53,081 --> 00:04:57,621
Mas é como se a concha
tivesse absorvido o choque...
63
00:05:01,081 --> 00:05:04,321
Agora, vire o discador na direção do barril
64
00:05:04,321 --> 00:05:07,121
e aperte o verso da concha.
65
00:05:08,561 --> 00:05:11,931
Sabe como apertar, não é?
66
00:05:15,011 --> 00:05:16,641
Clique...
67
00:05:33,341 --> 00:05:36,001
Este é um Discador de Impacto.
68
00:05:36,621 --> 00:05:40,861
Ele é capaz de absorver e liberar
qualquer impacto que receba.
69
00:05:41,461 --> 00:05:46,221
Normalmente, são afixados às palmas
das mãos com luvas ou faixas.
70
00:05:47,401 --> 00:05:52,181
Tamanha potência é capaz de matar pessoas normais.
71
00:05:54,721 --> 00:05:56,731
Usopp, foi isso...
72
00:05:58,261 --> 00:06:01,691
Foi isso que o sacerdote bolachudo usou!
73
00:06:09,191 --> 00:06:10,841
Não é um golpe!
74
00:06:11,341 --> 00:06:12,201
Impacto!
75
00:06:12,731 --> 00:06:14,861
Mas por que não disse isso antes?
76
00:06:14,861 --> 00:06:16,511
Vai assustar tua mãe, velhote!
77
00:06:16,511 --> 00:06:22,381
Ouvi dizer que, em ilhas antigas,
havia discadores ainda mais poderosos.
78
00:06:22,901 --> 00:06:26,171
Eram os extintos Discadores de Rejeição,
79
00:06:26,171 --> 00:06:30,511
capazes de liberar até dez vezes a
energia desses Discadores de Impacto.
80
00:06:31,581 --> 00:06:34,301
Mas eram uma faca de dois gumes,
81
00:06:34,301 --> 00:06:39,731
pois o coice absurdo de seu poder
colocava em risco a vida do próprio usuário,
82
00:06:40,391 --> 00:06:44,481
embora eles fossem pouquíssimo usados, é claro.
83
00:06:49,451 --> 00:06:52,351
Então existem conchas poderosas assim?!
84
00:06:52,351 --> 00:06:54,291
São praticamente armas!
85
00:06:54,291 --> 00:06:57,951
Achei que discadores fossem
apenas objetos do dia-a-dia...
86
00:06:57,951 --> 00:06:59,981
E são.
87
00:06:59,981 --> 00:07:07,021
Mas todo objeto útil também pode ser usado para o
mal.
88
00:07:07,021 --> 00:07:09,421
Só depende de quem usa.
89
00:07:10,731 --> 00:07:13,361
Discadores são extremamente poderosos,
90
00:07:13,361 --> 00:07:18,391
e isso os torna ainda mais poderosos em batalha.
91
00:07:18,811 --> 00:07:23,251
Por exemplo, um Discador de Calor
usado para esquentar comida
92
00:07:23,251 --> 00:07:30,241
pode se tornar uma Lança de Calor
que atinge temperaturas altíssimas.
93
00:07:30,941 --> 00:07:34,291
Um Discador de Chamas, que armazena fogo,
94
00:07:34,291 --> 00:07:39,331
pode fazer um animal cuspir
fogo se colocado em sua boca.
95
00:07:39,781 --> 00:07:42,061
O Chopper disse que viu algo assim!
96
00:07:42,061 --> 00:07:45,291
- E isso é o tal Combate do Céu?
- Sim...
97
00:07:45,781 --> 00:07:49,331
Os habitantes do Mar Azul não conhecem os
discadores,
98
00:07:49,331 --> 00:07:51,761
e não conseguem prever nossas técnicas.
99
00:07:52,101 --> 00:07:54,641
O mesmo vale para as nuvens artificiais.
100
00:07:55,021 --> 00:07:59,121
Guerreiros do céu são treinados para dominá-las.
101
00:07:59,121 --> 00:08:01,931
Quem as desconhece não tem a menor chance.
102
00:08:02,251 --> 00:08:05,921
Então como é que esse tal de Mantra
103
00:08:05,921 --> 00:08:08,271
é capaz de prever nossos movimentos?
104
00:08:10,341 --> 00:08:11,761
Mantra?
105
00:08:11,761 --> 00:08:18,081
Não sou capaz de usá-lo,
e portanto não sei explicar muito bem,
106
00:08:18,841 --> 00:08:22,381
mas dizem que o Mantra é uma forma de audição.
107
00:08:22,381 --> 00:08:27,541
Aparentemente, só de estar vivo,
uma pessoa emana vozes de seu corpo.
108
00:08:28,011 --> 00:08:30,031
- Vozes?
- Sim.
109
00:08:30,031 --> 00:08:34,511
Ao conseguir ouvir as vozes de alguém,
é possível saber o que ela fará.
110
00:08:34,891 --> 00:08:39,851
Dominar o Mantra permitiria ouvir
vozes a distâncias maiores.
111
00:08:40,391 --> 00:08:43,941
Os sacerdotes conseguem ouvir todo o Jardim de
Cima,
112
00:08:43,941 --> 00:08:48,491
e os poderes de Enel estendem-se para além da
ilha.
113
00:08:48,951 --> 00:08:52,001
E esses poderes são muito misteriosos.
114
00:08:52,541 --> 00:08:58,951
É por culpa deles que o povo
da ilha não consegue viver em paz.
115
00:08:59,381 --> 00:09:02,241
Eles já chegaram ao fundo?
116
00:09:02,241 --> 00:09:05,121
Sim. Já estão à espera.
117
00:09:06,071 --> 00:09:08,741
Há as três provações dos sacerdotes,
118
00:09:08,741 --> 00:09:12,001
além dos cinquenta Soldados Divinos do Comandante
Yama...
119
00:09:12,661 --> 00:09:20,011
Deus, Vossa Deidade está declarando guerra.
É necessária tamanha severidade?
120
00:09:20,511 --> 00:09:23,921
São apenas uns poucos Shandias
e habitantes do Mar Azul.
121
00:09:26,951 --> 00:09:30,481
Quanto mais animado é o festival,
mais divertido ele é.
122
00:09:31,261 --> 00:09:37,281
Além disso, não subestime o
poder oculto do Combate do Céu.
123
00:09:37,671 --> 00:09:38,951
Poder oculto?
124
00:09:39,321 --> 00:09:43,641
Sim, exatamente.
Eles logo vão lhe mostrar.
125
00:09:45,981 --> 00:09:47,241
Banana.
126
00:09:49,101 --> 00:09:50,501
Pois bem...
127
00:09:51,261 --> 00:09:55,781
Nossas forças consistem em cinquenta
Soldados Divinos e três sacerdotes.
128
00:09:55,781 --> 00:09:58,181
Contando comigo, são 54 pessoas.
129
00:09:58,661 --> 00:10:01,791
No momento, há vinte Shandias a caminho da ilha,
130
00:10:01,791 --> 00:10:06,481
mais quatro habitantes do Mar Azul na floresta
e outros quatro tentando fugir.
131
00:10:06,971 --> 00:10:11,481
Aliás, três. Duvido que o velho consiga lutar.
132
00:10:11,481 --> 00:10:16,851
81 pessoas, ao todo!
Esta será a batalha pela sobrevivência.
133
00:10:18,911 --> 00:10:23,471
Vamos tentar adivinhar quantos
terão caído daqui a três horas?
134
00:10:23,471 --> 00:10:26,431
Mas Vossa Deidade adora
transformar tudo em jogos...
135
00:10:26,431 --> 00:10:28,291
Ah, vamos!
136
00:10:28,291 --> 00:10:29,921
Ei, você, dê um palpite.
137
00:10:30,201 --> 00:10:33,141
Hã?! E-Eu?
138
00:10:33,141 --> 00:10:37,521
Mas eu não tenho entendimento destas coisas...
139
00:10:37,891 --> 00:10:39,931
Ah, qual é a tua, hein?
140
00:10:39,931 --> 00:10:44,391
Não seja estraga-prazeres!
Use sua intuição!
141
00:10:44,781 --> 00:10:47,501
Então você! Dê um palpite!
142
00:10:49,221 --> 00:10:50,121
S-Sim...
143
00:10:50,641 --> 00:10:54,081
Bem, os três sacerdotes são muito poderosos,
144
00:10:54,081 --> 00:10:57,691
mas os cinquenta Soldados Divinos
são também muito fortes...
145
00:10:58,511 --> 00:11:01,251
Assim, duvido que muitos deles sejam derrotados.
146
00:11:01,251 --> 00:11:04,281
Mas o inimigo também está no
nível dos sacerdotes...
147
00:11:04,721 --> 00:11:09,071
Em três horas, eu diria que trinta cairão.
148
00:11:09,071 --> 00:11:13,291
Assim, restarão em torno
de cinquenta sobreviventes...
149
00:11:15,511 --> 00:11:18,501
Sei! Cinquenta, é?
150
00:11:18,501 --> 00:11:22,241
Mas não acha que está sendo otimista?
151
00:11:22,241 --> 00:11:24,851
Vocês estão subestimando esta batalha...
152
00:11:28,911 --> 00:11:32,231
Então, qual é sua previsão, Deus?
153
00:11:32,981 --> 00:11:36,571
Pois bem, eu vou dizer na lata.
154
00:11:37,301 --> 00:11:42,951
Em três horas, dos 81 que estão na ilha,
restarão...
155
00:11:43,711 --> 00:11:44,921
Cinco.
156
00:12:16,031 --> 00:12:16,771
O quê?
157
00:12:17,891 --> 00:12:19,111
Meu corpo!
158
00:12:21,901 --> 00:12:24,741
C-Como assim?! Não consigo me mover!
159
00:12:25,321 --> 00:12:27,951
Olá, Shandias.
160
00:12:28,911 --> 00:12:30,461
Que situação, hein?
161
00:12:32,181 --> 00:12:34,781
Perdoem-me por minha recepção deselegante.
162
00:12:37,091 --> 00:12:38,351
Shura!
163
00:12:38,351 --> 00:12:39,791
Sim, sim...
164
00:12:39,791 --> 00:12:43,441
Eu sei meu nome, não precisa me dizer.
165
00:12:46,011 --> 00:12:49,151
Trago más notícias para vocês...
166
00:12:50,761 --> 00:12:56,011
Ontem à noite, a geografia do
Jardim de Cima mudou.
167
00:12:58,361 --> 00:13:01,451
Não conseguem se mover?
Melhor assim.
168
00:13:01,911 --> 00:13:04,611
A taxa de sobrevivência é de 3%...
169
00:13:06,041 --> 00:13:07,911
...na Provação das Cordas!
170
00:13:27,431 --> 00:13:28,841
A Provação das Cordas?!
171
00:13:29,611 --> 00:13:34,311
Eu lhes recomendaria cuidado,
mas agora já é tarde demais.
172
00:13:43,591 --> 00:13:44,691
Nuvens-corda?!
173
00:13:45,861 --> 00:13:48,991
Exato. Parabéns por identificá-las!
174
00:13:50,381 --> 00:13:55,261
Minha área está coberta de nuvens-corda,
finas demais para serem vistas,
175
00:13:55,261 --> 00:14:01,851
mas resistentes o bastante para que,
juntas, detenham um homem adulto.
176
00:14:02,711 --> 00:14:08,061
E vocês estão se emaranhando nelas
desde que entraram na ilha.
177
00:14:11,181 --> 00:14:14,881
Vejam bem. Estão todos cobertos de cordas!
178
00:14:14,881 --> 00:14:18,001
É como dizem: "você colhe o que planta!"
179
00:14:22,311 --> 00:14:23,211
Exceto...
180
00:14:23,691 --> 00:14:25,111
por um de vocês!
181
00:14:26,531 --> 00:14:28,031
Vamos, Fuza!
182
00:14:31,821 --> 00:14:32,781
Wyper!
183
00:14:35,201 --> 00:14:37,621
Não ache que é páreo
pra mim em pleno ar!
184
00:14:40,021 --> 00:14:42,041
Cuidado! É uma Lança de Calor!
185
00:14:49,221 --> 00:14:52,701
Por que arremessou seu escudo e arma?!
Está louco?!
186
00:14:54,541 --> 00:14:55,561
Não me diga que ele...
187
00:14:59,431 --> 00:15:03,481
Se quer um ombro, tome este aqui.
188
00:15:08,411 --> 00:15:11,491
Um Impacto? Não vai me derrotar com isso!
189
00:15:11,981 --> 00:15:15,491
Não. É uma energia dez vezes maior.
190
00:15:16,661 --> 00:15:17,831
Rejeição!
191
00:15:47,981 --> 00:15:50,481
O jogo de sobrevivência do Jardim de Cima...
192
00:15:50,481 --> 00:15:55,121
Um já foi. Restam 80...
193
00:15:55,881 --> 00:15:59,141
A primeira batalha terminou de forma bem triste...
194
00:15:59,141 --> 00:16:00,581
Shura foi derrotado.
195
00:16:00,581 --> 00:16:02,901
Como? O Senhor Shura?!
196
00:16:02,901 --> 00:16:07,871
Ele também subestimou o combate do céu. Tolo!
197
00:16:11,011 --> 00:16:13,621
Mas isto não é motivo de preocupação?!
198
00:16:13,621 --> 00:16:18,461
Dois sacerdotes, invencíveis há seis anos,
derrotados em apenas dois dias!
199
00:16:18,461 --> 00:16:22,351
Não. A derrota deles era inevitável.
200
00:16:23,661 --> 00:16:27,121
Vai ver, não tinham a proteção divina...
201
00:16:32,541 --> 00:16:34,221
Pois bem, homens!
202
00:16:34,221 --> 00:16:38,121
Estamos enfrentando vinte Shandias
e sete habitantes do Mar Azul!
203
00:16:38,121 --> 00:16:42,661
É uma tarefa fácil.
Não há por que incomodar os sacerdotes.
204
00:16:43,111 --> 00:16:45,941
Vão e causem destruição à vontade!
205
00:16:45,921 --> 00:16:49,501
Os 50 Soldados Divinos de Skypiea
206
00:16:52,281 --> 00:16:57,101
Se estiver disposto a pisar o companheiro
para prosseguir, venha comigo!
207
00:16:58,221 --> 00:17:01,811
Hoje, a cabeça de Enel será minha!
208
00:17:05,671 --> 00:17:11,611
Quando derrotarmos Enel, não precisaremos vir
buscar um saco sequer de Vearth.
209
00:17:19,161 --> 00:17:22,191
Um saco sequer de Vearth...
210
00:17:32,661 --> 00:17:34,801
Wyper! Está querendo morrer?
211
00:17:35,141 --> 00:17:40,321
Se usar o Discador de Rejeição outra vez,
seu corpo será destroçado!
212
00:17:49,001 --> 00:17:52,981
Dane-se meu corpo!
Não é isso que chamam de "determinação"?
213
00:17:53,611 --> 00:17:57,491
Eles não serão derrotados sem sacrifícios!
214
00:18:15,851 --> 00:18:17,121
Aquele miserável!
215
00:18:17,431 --> 00:18:19,641
O que estão fazendo aí parados?
216
00:18:20,661 --> 00:18:21,891
Braham!
217
00:18:22,541 --> 00:18:26,141
Estamos atrás das linhas inimigas.
Vamos nos dividir.
218
00:18:26,141 --> 00:18:28,231
Ainda há dois sacerdotes por aí.
219
00:18:29,261 --> 00:18:31,981
Parece que eles mudaram os locais das provações.
220
00:18:32,711 --> 00:18:36,071
Não podemos cair juntos
na mesma provação de novo.
221
00:18:36,071 --> 00:18:38,271
Um erro crasso desses não tem desculpa...
222
00:18:39,661 --> 00:18:40,781
Vou na frente!
223
00:18:44,101 --> 00:18:46,491
Pois bem! Faça como quiser!
224
00:18:46,491 --> 00:18:48,831
Ao menos, deseje boa sorte a todos!
225
00:18:51,741 --> 00:18:53,671
Homens! Tomem cuidado!
226
00:18:54,221 --> 00:18:55,931
Nos vemos no Santuário de Deus!
227
00:19:13,611 --> 00:19:15,441
Quem é você? O que você fez?
228
00:19:16,781 --> 00:19:18,991
- Umbigo!
- Um Soldado Divino?
229
00:19:18,991 --> 00:19:22,161
Sim! Por ordens do Deus Enel,
230
00:19:22,161 --> 00:19:25,951
fomos enviados para limpar o Jardim de Cima!
231
00:19:25,951 --> 00:19:30,911
Aceite o fato de que não escapará
de cinquenta Soldados Divinos de elite!
232
00:19:32,521 --> 00:19:37,241
Saboreie a cólera do Discador Machado,
que não existe em Skypiea!
233
00:19:38,521 --> 00:19:39,851
Saia do caminho!
234
00:19:42,231 --> 00:19:44,541
Ainda mais agudo! Ainda mais afiado!
235
00:19:46,221 --> 00:19:47,511
Discador Machado!
236
00:19:48,891 --> 00:19:50,101
Escudos são inúteis!
237
00:20:12,501 --> 00:20:17,461
♪ As ilhas do sul são quentes... ♪
238
00:20:17,461 --> 00:20:23,611
♪ Abaca-bacaxi, a cabeça esquenta, que babaca... ♪
239
00:20:25,511 --> 00:20:28,001
Bode? Isso foi um bode?
240
00:20:28,531 --> 00:20:29,441
Cadê?
241
00:20:32,821 --> 00:20:34,191
Um bode na floresta?
242
00:20:45,131 --> 00:20:47,901
Qual é a desse cara, pulando do nada?
243
00:20:48,561 --> 00:20:50,911
Tava animadão que ia ver um bode!
244
00:20:54,761 --> 00:21:00,001
Segundo verso!
♪ As ilhas do norte são geladas... ♪
245
00:21:00,411 --> 00:21:06,781
♪ A brisa é fria, a cabeça gela, que babaca... ♪
246
00:21:09,761 --> 00:21:11,851
Ah, é você!
247
00:21:13,061 --> 00:21:16,561
O que está fazendo aqui?
248
00:21:17,131 --> 00:21:19,981
Eu disse para vocês deixarem a ilha!
249
00:21:19,981 --> 00:21:22,671
Ah, sai fora! Eu faço o que eu quiser!
250
00:21:22,671 --> 00:21:27,841
Não, não faz. Esta ilha pertence aos Shandias!
251
00:21:27,841 --> 00:21:30,161
Ah, é mesmo?
252
00:21:30,161 --> 00:21:32,111
Achei que era de Deus...
253
00:21:32,111 --> 00:21:35,321
Sério? Então, dá licença!
254
00:21:37,821 --> 00:21:39,681
Terceiro verso! ♪ As ilhas do leste... ♪
255
00:21:39,681 --> 00:21:41,591
- Espere!
- O que você quer?!
256
00:21:42,521 --> 00:21:45,721
Não. Não tenho nada a dizer.
257
00:21:48,171 --> 00:21:51,101
Nem quero ouvir suas asneiras.
258
00:21:53,171 --> 00:21:54,851
Eu só quero eliminá-lo.
259
00:21:55,961 --> 00:21:57,101
Ah...
260
00:22:02,621 --> 00:22:05,051
Agora você falou a minha língua!
261
00:22:09,571 --> 00:22:13,241
A toda velocidade, sempre em frente
262
00:22:13,241 --> 00:22:17,001
Nós percorremos de A a Z
263
00:22:17,201 --> 00:22:20,831
Todos temos preocupações e caímos muitas vezes
264
00:22:21,021 --> 00:22:24,751
Mas só precisamos chegar ao topo um dia
265
00:22:24,751 --> 00:22:32,221
O que estaria além do mar em que o sol nasce?
266
00:22:32,461 --> 00:22:40,291
Vamos, pouco a pouco, rumo ao sol brilhante
267
00:22:40,851 --> 00:22:43,791
Eu nunca te trato mal
268
00:22:43,791 --> 00:22:45,441
Quantas vezes caímos?
269
00:22:45,441 --> 00:22:55,581
Tudo bem, nós agora estamos rumo ao amanhã
270
00:22:56,041 --> 00:22:59,091
Sorria! Voltarei para vocês, amigos!
271
00:22:59,091 --> 00:23:02,901
Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês,
amigos!
272
00:23:02,901 --> 00:23:04,831
Voltarei para vocês, amigos!
273
00:23:04,831 --> 00:23:08,661
Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês,
amigos!
274
00:23:08,661 --> 00:23:11,381
Voltarei para vocês, amigos!
275
00:23:25,741 --> 00:23:27,731
Certo, certo...
276
00:23:27,731 --> 00:23:29,721
Onde o Luffy e o pessoal se meteram?
277
00:23:30,381 --> 00:23:31,411
Quem é você?
278
00:23:31,861 --> 00:23:34,491
Eu não devia ter vindo!
279
00:23:34,491 --> 00:23:36,911
A floresta agora ficou bem agitada...
280
00:23:36,911 --> 00:23:39,571
Não sou do tipo que cai morto só porque pedem.
281
00:23:39,571 --> 00:23:41,701
Eu aceito o desafio de sobrevivência!
282
00:23:41,701 --> 00:23:43,121
No próximo episódio de One Piece:
283
00:23:43,121 --> 00:23:46,501
Batalha em Pleno Ar!
O Pirata Zoro contra o Guerreiro Braham!
284
00:23:46,781 --> 00:23:49,041
Eu serei o Rei dos Piratas!