1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,391 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,391 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,261 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,171 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:13,851 --> 00:02:15,301 Por fin. 20 00:02:15,301 --> 00:02:18,691 Te diría que no te pusieras muy nerviosa, pero creo que sería imposible. 21 00:02:18,691 --> 00:02:21,511 ¿Tienes un plan para detener la rebelión? 22 00:02:21,511 --> 00:02:26,971 Sí, pero tampoco está garantizado que la detenga así. 23 00:02:28,521 --> 00:02:30,241 Qué hambre... 24 00:02:30,241 --> 00:02:31,271 Qué calor... 25 00:02:31,271 --> 00:02:34,541 Por favor, no tomen una decisión precipitada. 26 00:02:40,401 --> 00:02:44,381 Nanohana, reino de Alabasta 27 00:02:45,501 --> 00:02:54,251 ¡Hacia el reino desértico! El polvo que provoca la lluvia y el ejército rebelde 28 00:02:47,201 --> 00:02:51,791 ¡Hacia el reino desértico! El polvo que provoca la lluvia y el ejército rebelde. 29 00:03:06,561 --> 00:03:08,621 ¿Esta es una ciudad de Alabasta? 30 00:03:08,621 --> 00:03:10,081 ¡Comida! 31 00:03:10,081 --> 00:03:15,061 Escuchen, contrólense y procuren no actuar demasiado por instinto. 32 00:03:15,061 --> 00:03:17,201 ¡Sí, Nami-san! 33 00:03:17,201 --> 00:03:21,031 El que más necesitaba oír eso ya desapareció. 34 00:03:21,031 --> 00:03:23,781 ¡Un restaurante! 35 00:03:23,781 --> 00:03:24,781 ¡Espera! 36 00:03:24,781 --> 00:03:27,041 Solo actúa por instinto... 37 00:03:27,041 --> 00:03:27,911 ¿Qué haremos? 38 00:03:27,911 --> 00:03:30,171 No se preocupen. 39 00:03:30,171 --> 00:03:33,371 Busquen el sitio con más alboroto y él estará ahí. 40 00:03:33,371 --> 00:03:34,761 Es verdad. 41 00:03:34,761 --> 00:03:35,661 ¡Rayos! 42 00:03:35,661 --> 00:03:39,341 Me gustaría que se diese cuenta de que hay una recompensa por su cabeza. 43 00:03:39,341 --> 00:03:41,661 Sobre todo en un país tan grande como este. 44 00:03:41,661 --> 00:03:43,911 Déjalo en paz. Que haga lo que quiera. 45 00:03:43,911 --> 00:03:46,761 Vamos a comer. Ya pensaremos después de eso. 46 00:03:48,051 --> 00:03:49,861 Son todos iguales... 47 00:03:49,861 --> 00:03:52,931 Karoo y yo no podemos ir con ustedes. 48 00:03:53,501 --> 00:03:55,271 ¿Qué ocurre? ¿Te duele el estómago? 49 00:03:55,271 --> 00:03:57,821 Aquí se me reconocerá fácilmente. 50 00:03:57,821 --> 00:03:59,101 Es cierto. 51 00:03:59,101 --> 00:04:00,111 Tranquila. 52 00:04:00,841 --> 00:04:03,321 Iré a comprar para ti también, Vivi-chan. 53 00:04:06,021 --> 00:04:07,201 ¿Qué ocurre? 54 00:04:08,471 --> 00:04:10,201 ¡El barco de Mr. 3! 55 00:04:11,921 --> 00:04:14,231 ¡¿Ese desgraciado no había muerto?! 56 00:04:14,231 --> 00:04:15,341 No cabe duda. 57 00:04:15,341 --> 00:04:18,841 Ese barco funciona con el poder de la fruta Doru Doru. 58 00:04:18,841 --> 00:04:20,331 ¿Vino hasta aquí? 59 00:04:20,331 --> 00:04:23,531 Esto no me gusta. Ya conoce nuestras caras. 60 00:04:23,531 --> 00:04:26,971 No se preocupen. Tengo una idea. 61 00:04:29,681 --> 00:04:34,131 Como no sabemos dónde está, tenemos que movernos sin llamar la atención. 62 00:04:34,131 --> 00:04:36,731 Creo que así la estamos llamando igualmente... 63 00:04:39,701 --> 00:04:42,391 ¡Bien! ¡Ya pueden salir! 64 00:04:42,391 --> 00:04:43,621 Ya habíamos salido. 65 00:04:43,621 --> 00:04:46,121 Parece que nadie se dio cuenta. 66 00:04:46,121 --> 00:04:48,311 Pues será un milagro. 67 00:04:48,311 --> 00:04:52,141 Vivi-chan, por ahora estaremos a salvo de las miradas indiscretas. 68 00:04:54,041 --> 00:04:55,021 ¿Vivi-chan? 69 00:04:55,021 --> 00:04:56,711 ¿S-sí? ¿Qué estabas diciendo? 70 00:04:56,711 --> 00:04:58,911 ¿Qué te pasa? 71 00:05:01,121 --> 00:05:04,051 Lo siento. Me sentía algo aliviada, así que... 72 00:05:05,061 --> 00:05:06,051 Al menos, 73 00:05:06,681 --> 00:05:10,761 por lo que puedo ver de esta ciudad, parece que aún va todo bien. 74 00:05:11,731 --> 00:05:14,101 Pero no puedo quedarme tranquila. 75 00:05:15,221 --> 00:05:16,481 Creo que llegaré a tiempo. 76 00:05:20,401 --> 00:05:23,141 Sí. Parece una ciudad pacífica. 77 00:05:23,141 --> 00:05:24,691 Oye, Vivi. 78 00:05:24,691 --> 00:05:27,571 Dijiste que tenías un plan para detener al ejército rebelde, ¿no? 79 00:05:27,981 --> 00:05:28,761 Sí. 80 00:05:28,761 --> 00:05:30,411 ¿Qué harás ahora? 81 00:05:31,491 --> 00:05:33,601 ¿Qué tenemos que hacer? 82 00:05:34,591 --> 00:05:37,941 Si crees que vas a llegar a tiempo, más te vale actuar rápidamente. 83 00:05:37,941 --> 00:05:42,231 Sí, pero acordamos que solo tenían que traerme a Alabasta... 84 00:05:42,231 --> 00:05:45,161 No lo puedo creer. ¿Todavía estás diciendo eso? 85 00:05:45,161 --> 00:05:46,071 Nami-san... 86 00:05:46,071 --> 00:05:49,861 Viajamos hasta aquí todos juntos, así que no te podemos dejar ahora. 87 00:05:49,861 --> 00:05:50,971 Es verdad, Vivi. 88 00:05:51,301 --> 00:05:52,961 No seas tan distante. 89 00:05:52,961 --> 00:05:54,721 Además, estoy interesado en ese Shichibukai. 90 00:05:54,721 --> 00:05:56,861 ¡No hacía falta que mencionaras eso! 91 00:05:57,331 --> 00:05:59,941 Bueno, deja de pensar así. 92 00:05:59,941 --> 00:06:03,031 Además, la gente quiere matarlos a todos, menos a mí. 93 00:06:03,031 --> 00:06:04,031 Sanji-san. 94 00:06:04,031 --> 00:06:04,781 Ya oíste. 95 00:06:04,781 --> 00:06:10,061 Y si destruyen este país, no tendremos la recompensa por haberte traído. 96 00:06:10,061 --> 00:06:10,951 ¿Lo entendiste? 97 00:06:10,951 --> 00:06:11,621 S-sí... 98 00:06:11,621 --> 00:06:13,131 Así me gusta. 99 00:06:13,131 --> 00:06:14,241 Vete al Infierno. 100 00:06:14,241 --> 00:06:17,701 Gracias, Zoro. No creas que me he olvidado de tu deuda. 101 00:06:17,701 --> 00:06:18,531 ¡Maldita! 102 00:06:18,531 --> 00:06:20,241 Vendré a cobrártela aunque sea un fantasma. 103 00:06:20,241 --> 00:06:21,461 ¡Maldita seas! 104 00:06:21,461 --> 00:06:23,591 Tienes que pagar los 400,000 berris que me debes. 105 00:06:23,591 --> 00:06:24,751 ¡Volvió a subir! 106 00:06:24,751 --> 00:06:26,631 Y subirá más si no te das prisa. 107 00:06:26,631 --> 00:06:29,381 ¡Oye, Usopp! ¡Dile algo! 108 00:06:28,431 --> 00:06:29,381 Gracias. 109 00:06:29,381 --> 00:06:30,311 No quiero. 110 00:06:30,311 --> 00:06:31,781 Nami-san tiene razón. 111 00:06:31,781 --> 00:06:32,801 ¡¿Cómo dijiste?! 112 00:06:33,851 --> 00:06:38,141 Al noroeste de esta ciudad hay un oasis llamado Yuba. 113 00:06:38,141 --> 00:06:39,891 Allí está la base del ejército rebelde. 114 00:06:40,501 --> 00:06:43,651 Me gustaría ir allí primero para evitar la revuelta. 115 00:06:44,561 --> 00:06:48,491 Pero hay que cruzar el desierto para llegar a Yuba. 116 00:06:48,491 --> 00:06:53,551 Para eso, tenemos que abastecernos aquí de comida y agua. 117 00:06:54,201 --> 00:06:56,621 Pero si Mr. 3 está en la ciudad... 118 00:06:57,401 --> 00:06:58,951 En ese caso, no hay problema. 119 00:06:59,451 --> 00:07:01,001 No conocen mi cara. 120 00:07:02,061 --> 00:07:05,481 Es verdad, tú todavía no te has cruzado con casi ninguno de ellos. 121 00:07:05,481 --> 00:07:06,671 Y otro más. 122 00:07:06,671 --> 00:07:07,861 ¡Claro, Chopper! 123 00:07:07,861 --> 00:07:10,841 Habrá mucho que cargar, así que serás de mucha ayuda. 124 00:07:10,841 --> 00:07:11,841 Cuento contigo. 125 00:07:11,841 --> 00:07:13,361 Sí, de acuerdo. 126 00:07:13,361 --> 00:07:15,021 Oye, ¿vas a estar bien? 127 00:07:15,601 --> 00:07:18,331 Sí. Quiero hacer lo que esté en mi mano. 128 00:07:19,641 --> 00:07:21,591 No habrá problema con este aspecto, ¿no? 129 00:07:21,591 --> 00:07:24,061 ¡Bien! ¡Ahora eres un humano reno! 130 00:07:24,941 --> 00:07:26,421 Se lo agradezco. 131 00:07:26,421 --> 00:07:27,571 Nosotros nos encargamos. 132 00:07:27,571 --> 00:07:30,941 Anoté todo lo que necesitamos. También necesitaremos algo de ropa. 133 00:07:31,011 --> 00:07:31,791 ¿Ropa? 134 00:07:31,791 --> 00:07:33,971 Ropa normal con la que no destacar. 135 00:07:33,971 --> 00:07:35,141 ¡Y perfume! 136 00:07:35,141 --> 00:07:36,381 ¡Sí, Nami-san! 137 00:07:36,381 --> 00:07:37,271 Comida y agua. 138 00:07:37,271 --> 00:07:37,741 ¡Tabasco! 139 00:07:37,741 --> 00:07:38,461 No le importan a nadie. 140 00:07:38,461 --> 00:07:39,031 Comida y agua. 141 00:07:39,031 --> 00:07:39,561 Tabasco. 142 00:07:39,561 --> 00:07:40,391 No le importan a nadie. 143 00:07:40,391 --> 00:07:41,871 A propósito... 144 00:07:42,371 --> 00:07:45,581 ¡¿Adónde fue ese idiota y qué estará haciendo?! 145 00:07:52,181 --> 00:07:55,171 No parece que aquí vaya a haber un restaurante... 146 00:07:56,271 --> 00:07:57,661 O mejor dicho... 147 00:07:57,661 --> 00:08:02,611 ¡¿Dónde estoy?! 148 00:08:01,811 --> 00:08:03,101 Nanohana 149 00:08:04,051 --> 00:08:06,561 No tengo elección. Volveré por donde vine. 150 00:08:11,961 --> 00:08:12,821 ¿Humo? 151 00:08:12,821 --> 00:08:16,001 Si hay humo, entonces... 152 00:08:17,721 --> 00:08:20,371 ¡Un restaurante! 153 00:08:31,581 --> 00:08:32,931 Dice que es carne de reno. 154 00:08:33,841 --> 00:08:36,111 Eso es lo bonito de las tierras históricas. 155 00:08:36,111 --> 00:08:38,471 Tienen toda clase de ingredientes. 156 00:08:41,901 --> 00:08:43,111 ¿Qué ocurre, Chopper? 157 00:08:43,111 --> 00:08:45,711 Hay algo extraño mezclado con el olor de la comida. 158 00:08:45,711 --> 00:08:46,791 ¿Extraño? 159 00:08:47,781 --> 00:08:50,361 Ah, es el olor del perfume. 160 00:08:50,361 --> 00:08:51,551 ¿Perfume? 161 00:08:51,551 --> 00:08:53,431 Sí. Lo venden en esa tienda. 162 00:08:54,371 --> 00:08:56,701 No me gusta este olor... 163 00:08:56,701 --> 00:08:58,081 ¡Oye! 164 00:08:58,081 --> 00:09:00,241 Luces muy hermosa vestida así. 165 00:09:00,241 --> 00:09:04,711 Pero eso y tu exótica fragancia dejan en evidencia a tu encanto natural. 166 00:09:04,711 --> 00:09:07,621 ¿Qué te parece? ¿Quieres que tomemos algo? 167 00:09:07,621 --> 00:09:10,031 ¡¿Qué pasa, Chopper?! ¡Ahora venía lo bueno! 168 00:09:10,031 --> 00:09:12,331 ¿Qué estás haciendo? Primero hay que comprar. 169 00:09:12,331 --> 00:09:13,271 ¡Ya lo sé! 170 00:09:13,881 --> 00:09:17,361 Cielos, este olor me está poniendo enfermo... 171 00:09:17,361 --> 00:09:20,061 Tranquilo. No te fuerces demasiado. 172 00:09:20,061 --> 00:09:22,821 Yo haré la compra. Puedes esperarme allí. 173 00:09:22,821 --> 00:09:23,761 Nos vemos. 174 00:09:24,501 --> 00:09:27,021 ¡Señorita! 175 00:09:28,461 --> 00:09:30,561 ¿De verdad va a estar bien? 176 00:09:36,321 --> 00:09:39,941 Esto no me gusta. Tengo los síntomas de un golpe de calor. 177 00:09:41,661 --> 00:09:44,781 Tengo que ir a un sitio más fresco... 178 00:09:55,851 --> 00:09:57,871 Mucho mejor. 179 00:09:58,631 --> 00:10:02,411 Dormiré una siesta hasta que regrese Sanji. 180 00:10:02,411 --> 00:10:06,931 No pasará nada, ¿verdad? Imagino que no... 181 00:10:08,411 --> 00:10:09,571 ¿Está cerrado? 182 00:10:09,571 --> 00:10:11,041 Sí. En marcha. 183 00:10:11,041 --> 00:10:13,091 No queremos que nadie lo encuentre. 184 00:10:23,381 --> 00:10:24,831 ¿Adónde habrá ido? 185 00:10:27,001 --> 00:10:35,731 Katorea 186 00:10:28,111 --> 00:10:30,521 Nanohana es famoso por su perfume, 187 00:10:30,521 --> 00:10:33,891 pero ese perfume en realidad se hace en un oasis llamado Katorea. 188 00:10:33,891 --> 00:10:35,711 Es una ciudad ubicada al oeste de aquí. 189 00:10:38,371 --> 00:10:41,581 Vaya, no parece que sea un restaurante. 190 00:10:41,581 --> 00:10:43,991 ¡¿Hay alguien?! 191 00:10:47,341 --> 00:10:49,881 Parece que no hay nadie. 192 00:10:51,451 --> 00:10:52,561 ¡Agua! 193 00:10:55,731 --> 00:10:59,811 Vamos, me conformaría solo con un poquito... 194 00:11:03,081 --> 00:11:04,521 ¿Qué es eso? 195 00:11:22,001 --> 00:11:24,131 ¿Qué este polvo verde? 196 00:11:24,131 --> 00:11:27,471 ¿Será comida? No se ve muy delicioso... 197 00:11:30,581 --> 00:11:32,811 ¡Qué asco! ¡¿Qué es esto?! 198 00:11:32,811 --> 00:11:34,151 ¡Qué asco! 199 00:11:35,321 --> 00:11:36,151 Qué oportuno. 200 00:11:39,181 --> 00:11:40,941 Está claro que eso es veneno. 201 00:11:40,941 --> 00:11:42,501 ¡Arde! 202 00:11:45,271 --> 00:11:47,041 Qué pérdida de tiempo. 203 00:11:47,041 --> 00:11:49,171 Bueno, voy a buscar un restaurante. 204 00:11:52,921 --> 00:11:54,431 ¡¿Qué es eso?! 205 00:11:59,131 --> 00:12:00,101 Lluvia... 206 00:12:02,401 --> 00:12:05,761 ¡Esto es perfecto! ¡Agua! 207 00:12:06,551 --> 00:12:07,741 ¡¿Qu-qué ocurre?! 208 00:12:08,571 --> 00:12:10,671 ¡Desaparecieron todos los sacos! 209 00:12:11,391 --> 00:12:13,351 ¡¿Qué diablos hiciste?! 210 00:12:13,351 --> 00:12:14,571 ¿Quién eres? 211 00:12:14,571 --> 00:12:15,471 ¡Silencio! 212 00:12:15,471 --> 00:12:17,951 ¡Te estoy preguntando qué hiciste con ese polvo! 213 00:12:17,951 --> 00:12:18,771 ¿El polvo? 214 00:12:18,771 --> 00:12:19,941 Lo quemé todo. 215 00:12:19,941 --> 00:12:21,231 ¡¿Que lo quemaste?! 216 00:12:22,101 --> 00:12:26,051 ¡Mi polvo de baile! ¡Mi tesoro! 217 00:12:26,051 --> 00:12:28,461 ¿Qué pasa? ¿Por qué estás tan triste? 218 00:12:28,461 --> 00:12:29,631 ¡Silencio! 219 00:12:29,631 --> 00:12:31,941 ¡¿Cómo te atreves a arruinar mi valioso polvo?! 220 00:12:31,941 --> 00:12:33,371 ¡¿Sabes cuánto me costó?! 221 00:12:33,371 --> 00:12:36,081 ¡No lo sé! ¡¿Y para qué querrías ese veneno?! 222 00:12:36,081 --> 00:12:38,751 ¡Eso no es de tu incumbencia, desgraciado! 223 00:12:38,751 --> 00:12:40,091 ¡Devuélveme mi sueño! 224 00:12:41,381 --> 00:12:42,341 ¿Eso era tu sueño? 225 00:12:42,341 --> 00:12:46,051 ¡Sí! ¡Era un paso hacia mi gran ambición! 226 00:12:46,861 --> 00:12:47,851 Lo siento mucho. 227 00:12:47,851 --> 00:12:49,851 ¡No conseguirás nada disculpándote! ¡Págame! 228 00:12:49,851 --> 00:12:52,391 No puedo. No tengo dinero. 229 00:12:52,521 --> 00:12:54,021 ¡No digas eso tan orgullosamente! 230 00:12:54,531 --> 00:12:58,611 Incluso construí una cabaña aquí y llegué hasta este punto... 231 00:12:58,611 --> 00:13:02,271 No te deprimas tanto. Ya podrás comprar más. 232 00:13:02,271 --> 00:13:03,901 ¡No se compra con tanta facilidad! 233 00:13:03,901 --> 00:13:07,501 ¡El Gobierno Mundial prohibió su fabricación o su venta! 234 00:13:10,421 --> 00:13:11,541 ¿Qué? 235 00:13:12,091 --> 00:13:14,221 Viejo, ¿eres mala persona? 236 00:13:16,021 --> 00:13:17,481 ¿Me descubriste? 237 00:13:17,481 --> 00:13:19,221 ¡Muere! 238 00:13:32,591 --> 00:13:34,641 ¿Qué? ¿Dónde estoy? 239 00:13:43,071 --> 00:13:46,951 ¿Eh? ¿Quiénes son? ¿Dónde estoy? 240 00:13:48,721 --> 00:13:49,581 ¡Rifles! 241 00:13:52,841 --> 00:13:53,871 ¿Qué pasa? 242 00:13:53,871 --> 00:13:56,731 Creí haber oído una voz, pero no es nada. 243 00:13:57,201 --> 00:13:59,371 No sé qué está pasando, pero parecen peligrosos. 244 00:13:59,371 --> 00:14:02,081 Tengo que salir de aquí enseguida. 245 00:14:02,971 --> 00:14:04,751 Qué dolor... 246 00:14:04,751 --> 00:14:07,091 Bienvenidos. Llegaron tarde. 247 00:14:07,091 --> 00:14:07,921 Sí. 248 00:14:07,921 --> 00:14:12,261 El avaricioso dueño de la tienda de armas subió los precios. 249 00:14:12,261 --> 00:14:13,441 Es irremediable. 250 00:14:13,441 --> 00:14:16,551 Si los descubren, ellos también estarán en problemas. 251 00:14:16,551 --> 00:14:17,581 ¿Dónde está Koza? 252 00:14:17,581 --> 00:14:18,821 Dentro. 253 00:14:18,821 --> 00:14:21,701 Tenemos algo de comida. Está detrás. 254 00:14:21,701 --> 00:14:22,721 De acuerdo. 255 00:14:31,551 --> 00:14:32,931 ¿Qué es esto? 256 00:14:33,591 --> 00:14:35,591 ¿Compraron un reno entero? 257 00:14:36,831 --> 00:14:40,371 Koza, trajimos armas. Pero solo unas pocas. 258 00:14:40,371 --> 00:14:43,501 Bien. Siento haberles dado un trabajo tan peligroso. 259 00:14:43,501 --> 00:14:44,631 Eso no es nada. 260 00:14:47,731 --> 00:14:50,311 ¿Por qué estás en las nubes? 261 00:14:51,751 --> 00:14:55,041 Este país está perdido... 262 00:14:55,041 --> 00:14:57,441 Tal vez se desmorone desde dentro. 263 00:14:57,441 --> 00:14:58,331 O tal vez... 264 00:14:59,411 --> 00:15:02,781 Sea como sea, no seguirá habiendo paz. 265 00:15:02,781 --> 00:15:08,301 Ya somos suficientes luego de que 300,000 hombres del ejército real cambiaran de bando, 266 00:15:08,301 --> 00:15:09,741 pero no tenemos armas. 267 00:15:09,741 --> 00:15:11,111 Ni comida. 268 00:15:11,971 --> 00:15:14,101 Nuestras fuerzas están al límite. 269 00:15:14,681 --> 00:15:17,701 No tiene sentido derramar más sangre innecesariamente. 270 00:15:18,561 --> 00:15:21,071 Vamos a acabar todo esto con el siguiente ataque. 271 00:15:21,541 --> 00:15:25,001 El ejército rebelde debe cambiar este país. 272 00:15:27,661 --> 00:15:30,011 Oigan, ¿no había carne de reno aquí? 273 00:15:31,251 --> 00:15:33,391 ¿No se lo habrá comido alguien? 274 00:15:34,931 --> 00:15:36,701 Revisen mejor, por favor. 275 00:15:37,441 --> 00:15:38,471 ¿Qué quieres? 276 00:15:39,191 --> 00:15:41,821 ¿Agua? Hay un poco en aquel abrevadero. 277 00:15:43,261 --> 00:15:46,611 ¡Oigan, vamos a sacar el resto! ¡Denme una mano! 278 00:15:46,611 --> 00:15:47,521 ¡Sí! 279 00:15:59,361 --> 00:16:00,521 ¿Y-ya estoy a salvo? 280 00:16:01,081 --> 00:16:03,541 Gracias, me salvaste. 281 00:16:03,541 --> 00:16:05,781 ¿Por qué me ayudaste? 282 00:16:07,631 --> 00:16:10,851 "No tengo un motivo. Soy genial, ¿verdad?". 283 00:16:12,421 --> 00:16:14,001 ¡Qué raro eres! 284 00:16:14,801 --> 00:16:17,101 ¡Muchísimas gracias! 285 00:16:21,081 --> 00:16:23,741 Es un poco raro, pero es muy amable. 286 00:16:23,741 --> 00:16:25,511 Espero volver a verlo algún día. 287 00:16:26,341 --> 00:16:29,081 ¿Quiénes eran esas personas? 288 00:16:29,741 --> 00:16:31,901 No importa. ¿Por dónde se irá a Nanohana? 289 00:16:34,831 --> 00:16:35,571 Por aquí. 290 00:16:39,561 --> 00:16:41,611 Eres realmente fuerte. 291 00:16:41,611 --> 00:16:43,021 Sí, nadie me puede vencer. 292 00:16:43,021 --> 00:16:45,831 Con esa fuerza que tienes, no lo dudo. 293 00:16:45,831 --> 00:16:46,891 Lo siento mucho. 294 00:16:46,891 --> 00:16:50,681 No. Debo disculparme yo por haber quemado lo que era importante para ti. 295 00:16:50,681 --> 00:16:53,621 No, no. Lo dejaremos en una disculpa mutua. 296 00:16:54,111 --> 00:16:58,161 De todos modos, por favor, no le digas a nadie lo del polvo. 297 00:16:58,161 --> 00:17:01,221 Oye, ¿qué era ese polvo? 298 00:17:01,221 --> 00:17:02,691 ¿No lo sabes? 299 00:17:02,691 --> 00:17:03,961 No. Sabía muy mal. 300 00:17:04,991 --> 00:17:08,731 Es conocido como "polvo de baile". 301 00:17:08,731 --> 00:17:10,221 ¿Polvo de baile? 302 00:17:10,221 --> 00:17:12,951 También lo llaman "el polvo que provoca la lluvia". 303 00:17:12,951 --> 00:17:16,201 Es lo que causó ese repentino aguacero. 304 00:17:16,711 --> 00:17:19,211 ¿Quieres que te lo explique mejor? 305 00:17:19,211 --> 00:17:20,451 No lo entendería igualmente. 306 00:17:20,451 --> 00:17:21,951 Se te nota en la cara. 307 00:17:24,521 --> 00:17:25,581 ¡Qué maleducado! 308 00:17:25,581 --> 00:17:30,401 En fin, este polvo es capaz de provocar la lluvia artificialmente. 309 00:17:30,401 --> 00:17:31,021 Bien... 310 00:17:31,021 --> 00:17:34,401 Cuando se libera el polvo de baile en el aire, se forma la base de la lluvia. 311 00:17:34,401 --> 00:17:38,211 Cuando la humedad se reúne, se forman las nubes y llueve. 312 00:17:38,211 --> 00:17:40,291 ¿Lo entendiste? 313 00:17:40,291 --> 00:17:42,251 Es decir, que es un polvo misterioso, ¿no? 314 00:17:42,251 --> 00:17:44,361 ¡Muy bien! 315 00:17:44,361 --> 00:17:46,211 ¡Qué maleducado eres! 316 00:17:46,791 --> 00:17:49,671 ¿Por qué quieres usar ese polvo que hace que llueva? 317 00:17:49,671 --> 00:17:52,931 Parece que no sabes nada sobre este país. 318 00:17:52,931 --> 00:17:55,081 No, acabo de llegar en barco. 319 00:17:55,081 --> 00:17:59,431 La región de Alabasta siempre ha estado luchando contra la sequía. 320 00:17:59,431 --> 00:18:00,461 ¿Sequía? 321 00:18:00,461 --> 00:18:03,091 Es cuando no llueve nunca y la tierra se seca. 322 00:18:03,091 --> 00:18:04,701 ¡Eso ya lo sé! 323 00:18:05,191 --> 00:18:08,451 Bueno, esta región siempre ha tenido muy poca agua. 324 00:18:08,451 --> 00:18:11,281 Y apenas ha llovido aquí estos últimos años. 325 00:18:11,281 --> 00:18:12,491 ¡Eso es asombroso! 326 00:18:12,491 --> 00:18:14,711 La mayoría de los oasis se secaron. 327 00:18:14,711 --> 00:18:16,811 Entonces, tienes que usar el polvo misterioso. 328 00:18:16,811 --> 00:18:21,731 Sí, pero el Gobierno Mundial prohibió el polvo de baile. 329 00:18:21,731 --> 00:18:25,661 Te ejecutarán si te atrapan usándolo. 330 00:18:26,941 --> 00:18:30,261 Se dice que eso fue lo que originó la rebelión de este país. 331 00:18:30,261 --> 00:18:31,471 ¿En serio? 332 00:18:31,471 --> 00:18:33,021 Aunque yo tampoco sé mucho. 333 00:18:38,831 --> 00:18:43,201 ¿Tu sueño era usar ese polvo misterioso para salvar al país? 334 00:18:44,041 --> 00:18:46,271 Antes dijiste que era un polvo muy importante. 335 00:18:46,271 --> 00:18:50,091 N-no, eso no era lo que tenía en mente exactamente... 336 00:18:50,091 --> 00:18:51,011 ¿Y qué es? 337 00:18:51,011 --> 00:18:53,991 Bueno, pensé que podría conseguir mucho dinero 338 00:18:53,991 --> 00:18:55,991 vendiendo agua en estos momentos de escasez. 339 00:18:55,991 --> 00:18:58,231 Claro. Qué inteligente eres. 340 00:18:58,231 --> 00:19:01,301 Bueno, esto no tiene nada que ver conmigo. 341 00:19:01,301 --> 00:19:03,341 Seguiré buscando un restaurante. 342 00:19:03,341 --> 00:19:07,301 Po-por favor, no se lo digas a nadie. 343 00:19:07,301 --> 00:19:09,681 Claro que no. Esto me da igual. 344 00:19:09,681 --> 00:19:12,731 ¡Te lo ruego! ¡Te daré lo que sea! 345 00:19:12,731 --> 00:19:14,001 ¡¿En serio?! 346 00:19:14,001 --> 00:19:15,031 Sí. 347 00:19:16,611 --> 00:19:20,171 Gracias por hacerme la comida. 348 00:19:20,171 --> 00:19:22,351 De nada. Si eso te basta... 349 00:19:22,351 --> 00:19:25,371 Es más que suficiente. Nos vemos. 350 00:19:25,371 --> 00:19:27,831 ¡Por favor, no se lo digas a nadie! 351 00:19:27,831 --> 00:19:30,541 ¡Tranquilo, tranquilo! 352 00:19:30,541 --> 00:19:34,111 No podría entregarte ni aunque quisiera. 353 00:19:36,351 --> 00:19:38,591 Porque soy un pirata. 354 00:19:38,591 --> 00:19:41,581 ¡Nos vemos! ¡Gracias por la comida! 355 00:19:43,211 --> 00:19:44,151 ¡No es justo! 356 00:19:46,101 --> 00:19:47,471 ¡Es maravillosa! 357 00:19:48,661 --> 00:19:50,491 Me gusta esta clase de ropa. 358 00:19:50,491 --> 00:19:53,641 Sé que te pedí que nos compraras algo de ropa, 359 00:19:54,311 --> 00:19:56,731 pero ¿esto no es lo que llevan las bailarinas? 360 00:19:56,731 --> 00:19:59,921 ¡Es estupendo! ¡Se ven preciosas con esa ropa! 361 00:19:59,921 --> 00:20:01,331 Te había pedido ropa de plebeyo... 362 00:20:01,331 --> 00:20:03,261 Las bailarinas también son plebeyas. 363 00:20:03,261 --> 00:20:04,291 Pero estamos en el desier... 364 00:20:04,291 --> 00:20:08,391 ¡No te preocupes! ¡Si te cansas, yo cargaré contigo! 365 00:20:09,221 --> 00:20:10,411 No me va a hacer caso. 366 00:20:11,171 --> 00:20:16,611 En comparación a ellas, ustedes dos parecen unos bandidos. 367 00:20:16,611 --> 00:20:18,311 ¿Y qué diferencia hay contigo? 368 00:20:18,311 --> 00:20:20,551 Chopper, ¿qué estás haciendo? 369 00:20:21,391 --> 00:20:22,601 El olor me está matando... 370 00:20:22,601 --> 00:20:24,341 Por cierto, ¿adónde fuiste? 371 00:20:24,341 --> 00:20:25,121 A varios sitios. 372 00:20:25,121 --> 00:20:26,301 ¿No se encuentra bien? 373 00:20:26,301 --> 00:20:29,401 El perfume le hace mal. 374 00:20:30,151 --> 00:20:30,861 ¿El perfume? 375 00:20:30,861 --> 00:20:33,941 Claro, Tony-kun tiene una nariz muy sensible. 376 00:20:34,721 --> 00:20:35,551 ¿Esto? 377 00:20:35,551 --> 00:20:37,191 Algunos perfumes son bastante fuertes. 378 00:20:37,191 --> 00:20:38,441 ¿Este? 379 00:20:38,441 --> 00:20:39,701 ¡Para ya! 380 00:20:39,701 --> 00:20:42,081 ¡Amor de mellorine en el abismo! 381 00:20:42,081 --> 00:20:43,161 ¿Eres idiota? 382 00:20:44,381 --> 00:20:48,991 Bueno, ya cumplimos nuestra primera meta: conseguir abastecimiento. 383 00:20:48,991 --> 00:20:50,121 Sí. 384 00:20:50,121 --> 00:20:52,791 Vamos a un sitio llamado Yuba, ¿no? 385 00:20:53,451 --> 00:20:57,031 Sí. Pero primero hay que caminar por el desierto. 386 00:20:57,641 --> 00:21:02,731 Seguramente sea más difícil de lo que tienen en mente ahora mismo. 387 00:21:02,731 --> 00:21:06,091 No hay forma de saber lo que podrá pasar. 388 00:21:06,091 --> 00:21:10,741 Si damos un paso en falso en esta tierra ardiente, tal vez no salgamos con vida. 389 00:21:10,741 --> 00:21:15,871 Aún estoy un poco insegura por llevarlos a un sitio así, 390 00:21:16,561 --> 00:21:20,071 pero quiero que la paz vuelva a este reino. 391 00:21:20,661 --> 00:21:25,261 Así que... Así que se lo volveré a pedir. 392 00:21:25,691 --> 00:21:29,301 ¡Por favor, préstenme su ayuda! 393 00:21:30,321 --> 00:21:31,501 Se lo suplico... 394 00:21:32,341 --> 00:21:33,761 Por fin lo dijiste. 395 00:21:34,701 --> 00:21:35,831 Lo estábamos esperando. 396 00:21:35,831 --> 00:21:40,131 Tampoco se sabe qué puede pasar en el mar. ¿Verdad, Vivi-chan? 397 00:21:40,131 --> 00:21:41,811 Sí. Será igual que hasta ahora. 398 00:21:42,121 --> 00:21:44,201 Estoy ansioso por ver el desierto. 399 00:21:45,041 --> 00:21:48,401 ¡Bien! ¿Qué tal si partimos ya hacia Yuba? 400 00:21:48,401 --> 00:21:50,571 ¡Sí! 401 00:21:52,221 --> 00:21:53,301 Chicos... 402 00:21:57,471 --> 00:21:59,391 ¿No nos falta alguien? 403 00:22:01,291 --> 00:22:02,441 ¡Luffy! 404 00:22:03,901 --> 00:22:06,091 Con esto no voy a tener suficiente. 405 00:22:06,091 --> 00:22:08,091 ¡Será idiota...! 406 00:22:15,371 --> 00:22:24,421 Incluso esta ciudad que no duerme, ahora está adormilada. 407 00:22:25,721 --> 00:22:36,821 A partir de hoy algo va a cambiar. 408 00:22:36,821 --> 00:22:47,071 Estoy seguro de que puedo empezar de cero porque no estoy solo. 409 00:22:47,071 --> 00:22:57,601 Solo con tenerte a mi lado, ya siento que puedo hacerme más fuerte. 410 00:22:57,601 --> 00:23:03,041 Me pregunto hasta dónde puedo llegar, 411 00:23:03,041 --> 00:23:08,011 mientras me dirijo hacia el lugar que me lleva al futuro. 412 00:23:08,011 --> 00:23:16,461 Brilla en la distancia y rodea todo el mundo... 413 00:23:16,461 --> 00:23:19,641 antes del amanecer. 414 00:23:25,211 --> 00:23:27,831 ¿Dónde se puede haber metido Luffy? 415 00:23:27,831 --> 00:23:29,291 ¡Escóndanse, es la Marina! 416 00:23:29,291 --> 00:23:31,711 ¿Qué es este escándalo? ¿Ocurrió algo en la ciudad? 417 00:23:31,711 --> 00:23:34,431 Puede que algún pirata idiota esté dando vueltas por la ciudad. 418 00:23:34,431 --> 00:23:35,651 ¡Hola, chicos! 419 00:23:35,651 --> 00:23:37,051 ¡¿Eras tú?! 420 00:23:37,051 --> 00:23:39,751 ¡Es esa chica imitadora de aquella vez! ¡Rayos, yo me voy! 421 00:23:39,751 --> 00:23:41,121 En el próximo episodio de One Piece: 422 00:23:41,121 --> 00:23:44,691 "¡La reunión de los héroes! Su nombre es Puño de Fuego Ace". 423 00:23:44,691 --> 00:23:47,061 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 424 00:23:47,061 --> 00:23:50,011 ¡La reunión de los héroes! Su nombre es Puño de Fuego Ace