1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,391
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,391 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,261 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,171
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:13,851 --> 00:02:15,301
Por fin.
20
00:02:15,301 --> 00:02:18,691
Te diría que no te pusieras muy nerviosa,
pero creo que sería imposible.
21
00:02:18,691 --> 00:02:21,511
¿Tienes un plan para detener la rebelión?
22
00:02:21,511 --> 00:02:26,971
Sí, pero tampoco está
garantizado que la detenga así.
23
00:02:28,521 --> 00:02:30,241
Qué hambre...
24
00:02:30,241 --> 00:02:31,271
Qué calor...
25
00:02:31,271 --> 00:02:34,541
Por favor, no tomen una
decisión precipitada.
26
00:02:40,401 --> 00:02:44,381
Nanohana, reino de Alabasta
27
00:02:45,501 --> 00:02:54,251
¡Hacia el reino desértico!
El polvo que provoca la lluvia y el ejército rebelde
28
00:02:47,201 --> 00:02:51,791
¡Hacia el reino desértico! El polvo que
provoca la lluvia y el ejército rebelde.
29
00:03:06,561 --> 00:03:08,621
¿Esta es una ciudad de Alabasta?
30
00:03:08,621 --> 00:03:10,081
¡Comida!
31
00:03:10,081 --> 00:03:15,061
Escuchen, contrólense y procuren
no actuar demasiado por instinto.
32
00:03:15,061 --> 00:03:17,201
¡Sí, Nami-san!
33
00:03:17,201 --> 00:03:21,031
El que más necesitaba
oír eso ya desapareció.
34
00:03:21,031 --> 00:03:23,781
¡Un restaurante!
35
00:03:23,781 --> 00:03:24,781
¡Espera!
36
00:03:24,781 --> 00:03:27,041
Solo actúa por instinto...
37
00:03:27,041 --> 00:03:27,911
¿Qué haremos?
38
00:03:27,911 --> 00:03:30,171
No se preocupen.
39
00:03:30,171 --> 00:03:33,371
Busquen el sitio con más
alboroto y él estará ahí.
40
00:03:33,371 --> 00:03:34,761
Es verdad.
41
00:03:34,761 --> 00:03:35,661
¡Rayos!
42
00:03:35,661 --> 00:03:39,341
Me gustaría que se diese cuenta de
que hay una recompensa por su cabeza.
43
00:03:39,341 --> 00:03:41,661
Sobre todo en un país
tan grande como este.
44
00:03:41,661 --> 00:03:43,911
Déjalo en paz.
Que haga lo que quiera.
45
00:03:43,911 --> 00:03:46,761
Vamos a comer.
Ya pensaremos después de eso.
46
00:03:48,051 --> 00:03:49,861
Son todos iguales...
47
00:03:49,861 --> 00:03:52,931
Karoo y yo no podemos ir con ustedes.
48
00:03:53,501 --> 00:03:55,271
¿Qué ocurre? ¿Te duele el estómago?
49
00:03:55,271 --> 00:03:57,821
Aquí se me reconocerá fácilmente.
50
00:03:57,821 --> 00:03:59,101
Es cierto.
51
00:03:59,101 --> 00:04:00,111
Tranquila.
52
00:04:00,841 --> 00:04:03,321
Iré a comprar para ti también, Vivi-chan.
53
00:04:06,021 --> 00:04:07,201
¿Qué ocurre?
54
00:04:08,471 --> 00:04:10,201
¡El barco de Mr. 3!
55
00:04:11,921 --> 00:04:14,231
¡¿Ese desgraciado no había muerto?!
56
00:04:14,231 --> 00:04:15,341
No cabe duda.
57
00:04:15,341 --> 00:04:18,841
Ese barco funciona con
el poder de la fruta Doru Doru.
58
00:04:18,841 --> 00:04:20,331
¿Vino hasta aquí?
59
00:04:20,331 --> 00:04:23,531
Esto no me gusta.
Ya conoce nuestras caras.
60
00:04:23,531 --> 00:04:26,971
No se preocupen.
Tengo una idea.
61
00:04:29,681 --> 00:04:34,131
Como no sabemos dónde está,
tenemos que movernos sin llamar la atención.
62
00:04:34,131 --> 00:04:36,731
Creo que así la estamos
llamando igualmente...
63
00:04:39,701 --> 00:04:42,391
¡Bien! ¡Ya pueden salir!
64
00:04:42,391 --> 00:04:43,621
Ya habíamos salido.
65
00:04:43,621 --> 00:04:46,121
Parece que nadie se dio cuenta.
66
00:04:46,121 --> 00:04:48,311
Pues será un milagro.
67
00:04:48,311 --> 00:04:52,141
Vivi-chan, por ahora estaremos a
salvo de las miradas indiscretas.
68
00:04:54,041 --> 00:04:55,021
¿Vivi-chan?
69
00:04:55,021 --> 00:04:56,711
¿S-sí? ¿Qué estabas diciendo?
70
00:04:56,711 --> 00:04:58,911
¿Qué te pasa?
71
00:05:01,121 --> 00:05:04,051
Lo siento. Me sentía algo
aliviada, así que...
72
00:05:05,061 --> 00:05:06,051
Al menos,
73
00:05:06,681 --> 00:05:10,761
por lo que puedo ver de esta ciudad,
parece que aún va todo bien.
74
00:05:11,731 --> 00:05:14,101
Pero no puedo quedarme tranquila.
75
00:05:15,221 --> 00:05:16,481
Creo que llegaré a tiempo.
76
00:05:20,401 --> 00:05:23,141
Sí. Parece una ciudad pacífica.
77
00:05:23,141 --> 00:05:24,691
Oye, Vivi.
78
00:05:24,691 --> 00:05:27,571
Dijiste que tenías un plan para
detener al ejército rebelde, ¿no?
79
00:05:27,981 --> 00:05:28,761
Sí.
80
00:05:28,761 --> 00:05:30,411
¿Qué harás ahora?
81
00:05:31,491 --> 00:05:33,601
¿Qué tenemos que hacer?
82
00:05:34,591 --> 00:05:37,941
Si crees que vas a llegar a tiempo,
más te vale actuar rápidamente.
83
00:05:37,941 --> 00:05:42,231
Sí, pero acordamos que solo
tenían que traerme a Alabasta...
84
00:05:42,231 --> 00:05:45,161
No lo puedo creer.
¿Todavía estás diciendo eso?
85
00:05:45,161 --> 00:05:46,071
Nami-san...
86
00:05:46,071 --> 00:05:49,861
Viajamos hasta aquí todos juntos,
así que no te podemos dejar ahora.
87
00:05:49,861 --> 00:05:50,971
Es verdad, Vivi.
88
00:05:51,301 --> 00:05:52,961
No seas tan distante.
89
00:05:52,961 --> 00:05:54,721
Además, estoy interesado
en ese Shichibukai.
90
00:05:54,721 --> 00:05:56,861
¡No hacía falta que mencionaras eso!
91
00:05:57,331 --> 00:05:59,941
Bueno, deja de pensar así.
92
00:05:59,941 --> 00:06:03,031
Además, la gente quiere
matarlos a todos, menos a mí.
93
00:06:03,031 --> 00:06:04,031
Sanji-san.
94
00:06:04,031 --> 00:06:04,781
Ya oíste.
95
00:06:04,781 --> 00:06:10,061
Y si destruyen este país, no tendremos
la recompensa por haberte traído.
96
00:06:10,061 --> 00:06:10,951
¿Lo entendiste?
97
00:06:10,951 --> 00:06:11,621
S-sí...
98
00:06:11,621 --> 00:06:13,131
Así me gusta.
99
00:06:13,131 --> 00:06:14,241
Vete al Infierno.
100
00:06:14,241 --> 00:06:17,701
Gracias, Zoro. No creas que
me he olvidado de tu deuda.
101
00:06:17,701 --> 00:06:18,531
¡Maldita!
102
00:06:18,531 --> 00:06:20,241
Vendré a cobrártela
aunque sea un fantasma.
103
00:06:20,241 --> 00:06:21,461
¡Maldita seas!
104
00:06:21,461 --> 00:06:23,591
Tienes que pagar los 400,000
berris que me debes.
105
00:06:23,591 --> 00:06:24,751
¡Volvió a subir!
106
00:06:24,751 --> 00:06:26,631
Y subirá más si no te das prisa.
107
00:06:26,631 --> 00:06:29,381
¡Oye, Usopp! ¡Dile algo!
108
00:06:28,431 --> 00:06:29,381
Gracias.
109
00:06:29,381 --> 00:06:30,311
No quiero.
110
00:06:30,311 --> 00:06:31,781
Nami-san tiene razón.
111
00:06:31,781 --> 00:06:32,801
¡¿Cómo dijiste?!
112
00:06:33,851 --> 00:06:38,141
Al noroeste de esta ciudad
hay un oasis llamado Yuba.
113
00:06:38,141 --> 00:06:39,891
Allí está la base del ejército rebelde.
114
00:06:40,501 --> 00:06:43,651
Me gustaría ir allí primero
para evitar la revuelta.
115
00:06:44,561 --> 00:06:48,491
Pero hay que cruzar el
desierto para llegar a Yuba.
116
00:06:48,491 --> 00:06:53,551
Para eso, tenemos que abastecernos
aquí de comida y agua.
117
00:06:54,201 --> 00:06:56,621
Pero si Mr. 3 está en la ciudad...
118
00:06:57,401 --> 00:06:58,951
En ese caso, no hay problema.
119
00:06:59,451 --> 00:07:01,001
No conocen mi cara.
120
00:07:02,061 --> 00:07:05,481
Es verdad, tú todavía no te
has cruzado con casi ninguno de ellos.
121
00:07:05,481 --> 00:07:06,671
Y otro más.
122
00:07:06,671 --> 00:07:07,861
¡Claro, Chopper!
123
00:07:07,861 --> 00:07:10,841
Habrá mucho que cargar,
así que serás de mucha ayuda.
124
00:07:10,841 --> 00:07:11,841
Cuento contigo.
125
00:07:11,841 --> 00:07:13,361
Sí, de acuerdo.
126
00:07:13,361 --> 00:07:15,021
Oye, ¿vas a estar bien?
127
00:07:15,601 --> 00:07:18,331
Sí. Quiero hacer lo que
esté en mi mano.
128
00:07:19,641 --> 00:07:21,591
No habrá problema
con este aspecto, ¿no?
129
00:07:21,591 --> 00:07:24,061
¡Bien! ¡Ahora eres un humano reno!
130
00:07:24,941 --> 00:07:26,421
Se lo agradezco.
131
00:07:26,421 --> 00:07:27,571
Nosotros nos encargamos.
132
00:07:27,571 --> 00:07:30,941
Anoté todo lo que necesitamos.
También necesitaremos algo de ropa.
133
00:07:31,011 --> 00:07:31,791
¿Ropa?
134
00:07:31,791 --> 00:07:33,971
Ropa normal con la que no destacar.
135
00:07:33,971 --> 00:07:35,141
¡Y perfume!
136
00:07:35,141 --> 00:07:36,381
¡Sí, Nami-san!
137
00:07:36,381 --> 00:07:37,271
Comida y agua.
138
00:07:37,271 --> 00:07:37,741
¡Tabasco!
139
00:07:37,741 --> 00:07:38,461
No le importan a nadie.
140
00:07:38,461 --> 00:07:39,031
Comida y agua.
141
00:07:39,031 --> 00:07:39,561
Tabasco.
142
00:07:39,561 --> 00:07:40,391
No le importan a nadie.
143
00:07:40,391 --> 00:07:41,871
A propósito...
144
00:07:42,371 --> 00:07:45,581
¡¿Adónde fue ese idiota
y qué estará haciendo?!
145
00:07:52,181 --> 00:07:55,171
No parece que aquí vaya
a haber un restaurante...
146
00:07:56,271 --> 00:07:57,661
O mejor dicho...
147
00:07:57,661 --> 00:08:02,611
¡¿Dónde estoy?!
148
00:08:01,811 --> 00:08:03,101
Nanohana
149
00:08:04,051 --> 00:08:06,561
No tengo elección.
Volveré por donde vine.
150
00:08:11,961 --> 00:08:12,821
¿Humo?
151
00:08:12,821 --> 00:08:16,001
Si hay humo, entonces...
152
00:08:17,721 --> 00:08:20,371
¡Un restaurante!
153
00:08:31,581 --> 00:08:32,931
Dice que es carne de reno.
154
00:08:33,841 --> 00:08:36,111
Eso es lo bonito de las tierras históricas.
155
00:08:36,111 --> 00:08:38,471
Tienen toda clase de ingredientes.
156
00:08:41,901 --> 00:08:43,111
¿Qué ocurre, Chopper?
157
00:08:43,111 --> 00:08:45,711
Hay algo extraño mezclado
con el olor de la comida.
158
00:08:45,711 --> 00:08:46,791
¿Extraño?
159
00:08:47,781 --> 00:08:50,361
Ah, es el olor del perfume.
160
00:08:50,361 --> 00:08:51,551
¿Perfume?
161
00:08:51,551 --> 00:08:53,431
Sí. Lo venden en esa tienda.
162
00:08:54,371 --> 00:08:56,701
No me gusta este olor...
163
00:08:56,701 --> 00:08:58,081
¡Oye!
164
00:08:58,081 --> 00:09:00,241
Luces muy hermosa vestida así.
165
00:09:00,241 --> 00:09:04,711
Pero eso y tu exótica fragancia dejan
en evidencia a tu encanto natural.
166
00:09:04,711 --> 00:09:07,621
¿Qué te parece?
¿Quieres que tomemos algo?
167
00:09:07,621 --> 00:09:10,031
¡¿Qué pasa, Chopper?!
¡Ahora venía lo bueno!
168
00:09:10,031 --> 00:09:12,331
¿Qué estás haciendo?
Primero hay que comprar.
169
00:09:12,331 --> 00:09:13,271
¡Ya lo sé!
170
00:09:13,881 --> 00:09:17,361
Cielos, este olor me
está poniendo enfermo...
171
00:09:17,361 --> 00:09:20,061
Tranquilo. No te fuerces demasiado.
172
00:09:20,061 --> 00:09:22,821
Yo haré la compra.
Puedes esperarme allí.
173
00:09:22,821 --> 00:09:23,761
Nos vemos.
174
00:09:24,501 --> 00:09:27,021
¡Señorita!
175
00:09:28,461 --> 00:09:30,561
¿De verdad va a estar bien?
176
00:09:36,321 --> 00:09:39,941
Esto no me gusta. Tengo los
síntomas de un golpe de calor.
177
00:09:41,661 --> 00:09:44,781
Tengo que ir a un sitio más fresco...
178
00:09:55,851 --> 00:09:57,871
Mucho mejor.
179
00:09:58,631 --> 00:10:02,411
Dormiré una siesta
hasta que regrese Sanji.
180
00:10:02,411 --> 00:10:06,931
No pasará nada, ¿verdad?
Imagino que no...
181
00:10:08,411 --> 00:10:09,571
¿Está cerrado?
182
00:10:09,571 --> 00:10:11,041
Sí. En marcha.
183
00:10:11,041 --> 00:10:13,091
No queremos que nadie lo encuentre.
184
00:10:23,381 --> 00:10:24,831
¿Adónde habrá ido?
185
00:10:27,001 --> 00:10:35,731
Katorea
186
00:10:28,111 --> 00:10:30,521
Nanohana es famoso por su perfume,
187
00:10:30,521 --> 00:10:33,891
pero ese perfume en realidad se
hace en un oasis llamado Katorea.
188
00:10:33,891 --> 00:10:35,711
Es una ciudad ubicada al oeste de aquí.
189
00:10:38,371 --> 00:10:41,581
Vaya, no parece que sea un restaurante.
190
00:10:41,581 --> 00:10:43,991
¡¿Hay alguien?!
191
00:10:47,341 --> 00:10:49,881
Parece que no hay nadie.
192
00:10:51,451 --> 00:10:52,561
¡Agua!
193
00:10:55,731 --> 00:10:59,811
Vamos, me conformaría
solo con un poquito...
194
00:11:03,081 --> 00:11:04,521
¿Qué es eso?
195
00:11:22,001 --> 00:11:24,131
¿Qué este polvo verde?
196
00:11:24,131 --> 00:11:27,471
¿Será comida?
No se ve muy delicioso...
197
00:11:30,581 --> 00:11:32,811
¡Qué asco! ¡¿Qué es esto?!
198
00:11:32,811 --> 00:11:34,151
¡Qué asco!
199
00:11:35,321 --> 00:11:36,151
Qué oportuno.
200
00:11:39,181 --> 00:11:40,941
Está claro que eso es veneno.
201
00:11:40,941 --> 00:11:42,501
¡Arde!
202
00:11:45,271 --> 00:11:47,041
Qué pérdida de tiempo.
203
00:11:47,041 --> 00:11:49,171
Bueno, voy a buscar un restaurante.
204
00:11:52,921 --> 00:11:54,431
¡¿Qué es eso?!
205
00:11:59,131 --> 00:12:00,101
Lluvia...
206
00:12:02,401 --> 00:12:05,761
¡Esto es perfecto! ¡Agua!
207
00:12:06,551 --> 00:12:07,741
¡¿Qu-qué ocurre?!
208
00:12:08,571 --> 00:12:10,671
¡Desaparecieron todos los sacos!
209
00:12:11,391 --> 00:12:13,351
¡¿Qué diablos hiciste?!
210
00:12:13,351 --> 00:12:14,571
¿Quién eres?
211
00:12:14,571 --> 00:12:15,471
¡Silencio!
212
00:12:15,471 --> 00:12:17,951
¡Te estoy preguntando qué
hiciste con ese polvo!
213
00:12:17,951 --> 00:12:18,771
¿El polvo?
214
00:12:18,771 --> 00:12:19,941
Lo quemé todo.
215
00:12:19,941 --> 00:12:21,231
¡¿Que lo quemaste?!
216
00:12:22,101 --> 00:12:26,051
¡Mi polvo de baile! ¡Mi tesoro!
217
00:12:26,051 --> 00:12:28,461
¿Qué pasa? ¿Por qué estás tan triste?
218
00:12:28,461 --> 00:12:29,631
¡Silencio!
219
00:12:29,631 --> 00:12:31,941
¡¿Cómo te atreves a
arruinar mi valioso polvo?!
220
00:12:31,941 --> 00:12:33,371
¡¿Sabes cuánto me costó?!
221
00:12:33,371 --> 00:12:36,081
¡No lo sé! ¡¿Y para
qué querrías ese veneno?!
222
00:12:36,081 --> 00:12:38,751
¡Eso no es de tu incumbencia, desgraciado!
223
00:12:38,751 --> 00:12:40,091
¡Devuélveme mi sueño!
224
00:12:41,381 --> 00:12:42,341
¿Eso era tu sueño?
225
00:12:42,341 --> 00:12:46,051
¡Sí! ¡Era un paso hacia mi gran ambición!
226
00:12:46,861 --> 00:12:47,851
Lo siento mucho.
227
00:12:47,851 --> 00:12:49,851
¡No conseguirás nada
disculpándote! ¡Págame!
228
00:12:49,851 --> 00:12:52,391
No puedo. No tengo dinero.
229
00:12:52,521 --> 00:12:54,021
¡No digas eso tan orgullosamente!
230
00:12:54,531 --> 00:12:58,611
Incluso construí una cabaña aquí
y llegué hasta este punto...
231
00:12:58,611 --> 00:13:02,271
No te deprimas tanto.
Ya podrás comprar más.
232
00:13:02,271 --> 00:13:03,901
¡No se compra con tanta facilidad!
233
00:13:03,901 --> 00:13:07,501
¡El Gobierno Mundial prohibió
su fabricación o su venta!
234
00:13:10,421 --> 00:13:11,541
¿Qué?
235
00:13:12,091 --> 00:13:14,221
Viejo, ¿eres mala persona?
236
00:13:16,021 --> 00:13:17,481
¿Me descubriste?
237
00:13:17,481 --> 00:13:19,221
¡Muere!
238
00:13:32,591 --> 00:13:34,641
¿Qué? ¿Dónde estoy?
239
00:13:43,071 --> 00:13:46,951
¿Eh? ¿Quiénes son?
¿Dónde estoy?
240
00:13:48,721 --> 00:13:49,581
¡Rifles!
241
00:13:52,841 --> 00:13:53,871
¿Qué pasa?
242
00:13:53,871 --> 00:13:56,731
Creí haber oído una voz,
pero no es nada.
243
00:13:57,201 --> 00:13:59,371
No sé qué está pasando,
pero parecen peligrosos.
244
00:13:59,371 --> 00:14:02,081
Tengo que salir de aquí enseguida.
245
00:14:02,971 --> 00:14:04,751
Qué dolor...
246
00:14:04,751 --> 00:14:07,091
Bienvenidos. Llegaron tarde.
247
00:14:07,091 --> 00:14:07,921
Sí.
248
00:14:07,921 --> 00:14:12,261
El avaricioso dueño de la tienda
de armas subió los precios.
249
00:14:12,261 --> 00:14:13,441
Es irremediable.
250
00:14:13,441 --> 00:14:16,551
Si los descubren, ellos también
estarán en problemas.
251
00:14:16,551 --> 00:14:17,581
¿Dónde está Koza?
252
00:14:17,581 --> 00:14:18,821
Dentro.
253
00:14:18,821 --> 00:14:21,701
Tenemos algo de comida. Está detrás.
254
00:14:21,701 --> 00:14:22,721
De acuerdo.
255
00:14:31,551 --> 00:14:32,931
¿Qué es esto?
256
00:14:33,591 --> 00:14:35,591
¿Compraron un reno entero?
257
00:14:36,831 --> 00:14:40,371
Koza, trajimos armas.
Pero solo unas pocas.
258
00:14:40,371 --> 00:14:43,501
Bien. Siento haberles dado
un trabajo tan peligroso.
259
00:14:43,501 --> 00:14:44,631
Eso no es nada.
260
00:14:47,731 --> 00:14:50,311
¿Por qué estás en las nubes?
261
00:14:51,751 --> 00:14:55,041
Este país está perdido...
262
00:14:55,041 --> 00:14:57,441
Tal vez se desmorone desde dentro.
263
00:14:57,441 --> 00:14:58,331
O tal vez...
264
00:14:59,411 --> 00:15:02,781
Sea como sea, no seguirá habiendo paz.
265
00:15:02,781 --> 00:15:08,301
Ya somos suficientes luego de que 300,000
hombres del ejército real cambiaran de bando,
266
00:15:08,301 --> 00:15:09,741
pero no tenemos armas.
267
00:15:09,741 --> 00:15:11,111
Ni comida.
268
00:15:11,971 --> 00:15:14,101
Nuestras fuerzas están al límite.
269
00:15:14,681 --> 00:15:17,701
No tiene sentido derramar
más sangre innecesariamente.
270
00:15:18,561 --> 00:15:21,071
Vamos a acabar todo esto
con el siguiente ataque.
271
00:15:21,541 --> 00:15:25,001
El ejército rebelde debe
cambiar este país.
272
00:15:27,661 --> 00:15:30,011
Oigan, ¿no había carne de reno aquí?
273
00:15:31,251 --> 00:15:33,391
¿No se lo habrá comido alguien?
274
00:15:34,931 --> 00:15:36,701
Revisen mejor, por favor.
275
00:15:37,441 --> 00:15:38,471
¿Qué quieres?
276
00:15:39,191 --> 00:15:41,821
¿Agua? Hay un poco en aquel abrevadero.
277
00:15:43,261 --> 00:15:46,611
¡Oigan, vamos a sacar el resto!
¡Denme una mano!
278
00:15:46,611 --> 00:15:47,521
¡Sí!
279
00:15:59,361 --> 00:16:00,521
¿Y-ya estoy a salvo?
280
00:16:01,081 --> 00:16:03,541
Gracias, me salvaste.
281
00:16:03,541 --> 00:16:05,781
¿Por qué me ayudaste?
282
00:16:07,631 --> 00:16:10,851
"No tengo un motivo.
Soy genial, ¿verdad?".
283
00:16:12,421 --> 00:16:14,001
¡Qué raro eres!
284
00:16:14,801 --> 00:16:17,101
¡Muchísimas gracias!
285
00:16:21,081 --> 00:16:23,741
Es un poco raro, pero es muy amable.
286
00:16:23,741 --> 00:16:25,511
Espero volver a verlo algún día.
287
00:16:26,341 --> 00:16:29,081
¿Quiénes eran esas personas?
288
00:16:29,741 --> 00:16:31,901
No importa. ¿Por dónde se irá a Nanohana?
289
00:16:34,831 --> 00:16:35,571
Por aquí.
290
00:16:39,561 --> 00:16:41,611
Eres realmente fuerte.
291
00:16:41,611 --> 00:16:43,021
Sí, nadie me puede vencer.
292
00:16:43,021 --> 00:16:45,831
Con esa fuerza que tienes, no lo dudo.
293
00:16:45,831 --> 00:16:46,891
Lo siento mucho.
294
00:16:46,891 --> 00:16:50,681
No. Debo disculparme yo por haber
quemado lo que era importante para ti.
295
00:16:50,681 --> 00:16:53,621
No, no. Lo dejaremos en una disculpa mutua.
296
00:16:54,111 --> 00:16:58,161
De todos modos, por favor,
no le digas a nadie lo del polvo.
297
00:16:58,161 --> 00:17:01,221
Oye, ¿qué era ese polvo?
298
00:17:01,221 --> 00:17:02,691
¿No lo sabes?
299
00:17:02,691 --> 00:17:03,961
No. Sabía muy mal.
300
00:17:04,991 --> 00:17:08,731
Es conocido como "polvo de baile".
301
00:17:08,731 --> 00:17:10,221
¿Polvo de baile?
302
00:17:10,221 --> 00:17:12,951
También lo llaman
"el polvo que provoca la lluvia".
303
00:17:12,951 --> 00:17:16,201
Es lo que causó ese repentino aguacero.
304
00:17:16,711 --> 00:17:19,211
¿Quieres que te lo explique mejor?
305
00:17:19,211 --> 00:17:20,451
No lo entendería igualmente.
306
00:17:20,451 --> 00:17:21,951
Se te nota en la cara.
307
00:17:24,521 --> 00:17:25,581
¡Qué maleducado!
308
00:17:25,581 --> 00:17:30,401
En fin, este polvo es capaz de
provocar la lluvia artificialmente.
309
00:17:30,401 --> 00:17:31,021
Bien...
310
00:17:31,021 --> 00:17:34,401
Cuando se libera el polvo de baile
en el aire, se forma la base de la lluvia.
311
00:17:34,401 --> 00:17:38,211
Cuando la humedad se reúne,
se forman las nubes y llueve.
312
00:17:38,211 --> 00:17:40,291
¿Lo entendiste?
313
00:17:40,291 --> 00:17:42,251
Es decir, que es un polvo misterioso, ¿no?
314
00:17:42,251 --> 00:17:44,361
¡Muy bien!
315
00:17:44,361 --> 00:17:46,211
¡Qué maleducado eres!
316
00:17:46,791 --> 00:17:49,671
¿Por qué quieres usar ese
polvo que hace que llueva?
317
00:17:49,671 --> 00:17:52,931
Parece que no sabes nada sobre este país.
318
00:17:52,931 --> 00:17:55,081
No, acabo de llegar en barco.
319
00:17:55,081 --> 00:17:59,431
La región de Alabasta siempre ha
estado luchando contra la sequía.
320
00:17:59,431 --> 00:18:00,461
¿Sequía?
321
00:18:00,461 --> 00:18:03,091
Es cuando no llueve nunca
y la tierra se seca.
322
00:18:03,091 --> 00:18:04,701
¡Eso ya lo sé!
323
00:18:05,191 --> 00:18:08,451
Bueno, esta región siempre
ha tenido muy poca agua.
324
00:18:08,451 --> 00:18:11,281
Y apenas ha llovido aquí
estos últimos años.
325
00:18:11,281 --> 00:18:12,491
¡Eso es asombroso!
326
00:18:12,491 --> 00:18:14,711
La mayoría de los oasis se secaron.
327
00:18:14,711 --> 00:18:16,811
Entonces, tienes que usar
el polvo misterioso.
328
00:18:16,811 --> 00:18:21,731
Sí, pero el Gobierno Mundial
prohibió el polvo de baile.
329
00:18:21,731 --> 00:18:25,661
Te ejecutarán si te atrapan usándolo.
330
00:18:26,941 --> 00:18:30,261
Se dice que eso fue lo que originó
la rebelión de este país.
331
00:18:30,261 --> 00:18:31,471
¿En serio?
332
00:18:31,471 --> 00:18:33,021
Aunque yo tampoco sé mucho.
333
00:18:38,831 --> 00:18:43,201
¿Tu sueño era usar ese polvo
misterioso para salvar al país?
334
00:18:44,041 --> 00:18:46,271
Antes dijiste que era
un polvo muy importante.
335
00:18:46,271 --> 00:18:50,091
N-no, eso no era lo que tenía
en mente exactamente...
336
00:18:50,091 --> 00:18:51,011
¿Y qué es?
337
00:18:51,011 --> 00:18:53,991
Bueno, pensé que podría
conseguir mucho dinero
338
00:18:53,991 --> 00:18:55,991
vendiendo agua en estos
momentos de escasez.
339
00:18:55,991 --> 00:18:58,231
Claro. Qué inteligente eres.
340
00:18:58,231 --> 00:19:01,301
Bueno, esto no tiene nada
que ver conmigo.
341
00:19:01,301 --> 00:19:03,341
Seguiré buscando un restaurante.
342
00:19:03,341 --> 00:19:07,301
Po-por favor, no se lo digas a nadie.
343
00:19:07,301 --> 00:19:09,681
Claro que no. Esto me da igual.
344
00:19:09,681 --> 00:19:12,731
¡Te lo ruego! ¡Te daré lo que sea!
345
00:19:12,731 --> 00:19:14,001
¡¿En serio?!
346
00:19:14,001 --> 00:19:15,031
Sí.
347
00:19:16,611 --> 00:19:20,171
Gracias por hacerme la comida.
348
00:19:20,171 --> 00:19:22,351
De nada. Si eso te basta...
349
00:19:22,351 --> 00:19:25,371
Es más que suficiente. Nos vemos.
350
00:19:25,371 --> 00:19:27,831
¡Por favor, no se lo digas a nadie!
351
00:19:27,831 --> 00:19:30,541
¡Tranquilo, tranquilo!
352
00:19:30,541 --> 00:19:34,111
No podría entregarte ni aunque quisiera.
353
00:19:36,351 --> 00:19:38,591
Porque soy un pirata.
354
00:19:38,591 --> 00:19:41,581
¡Nos vemos! ¡Gracias por la comida!
355
00:19:43,211 --> 00:19:44,151
¡No es justo!
356
00:19:46,101 --> 00:19:47,471
¡Es maravillosa!
357
00:19:48,661 --> 00:19:50,491
Me gusta esta clase de ropa.
358
00:19:50,491 --> 00:19:53,641
Sé que te pedí que nos
compraras algo de ropa,
359
00:19:54,311 --> 00:19:56,731
pero ¿esto no es lo que
llevan las bailarinas?
360
00:19:56,731 --> 00:19:59,921
¡Es estupendo!
¡Se ven preciosas con esa ropa!
361
00:19:59,921 --> 00:20:01,331
Te había pedido ropa de plebeyo...
362
00:20:01,331 --> 00:20:03,261
Las bailarinas también son plebeyas.
363
00:20:03,261 --> 00:20:04,291
Pero estamos en el desier...
364
00:20:04,291 --> 00:20:08,391
¡No te preocupes!
¡Si te cansas, yo cargaré contigo!
365
00:20:09,221 --> 00:20:10,411
No me va a hacer caso.
366
00:20:11,171 --> 00:20:16,611
En comparación a ellas,
ustedes dos parecen unos bandidos.
367
00:20:16,611 --> 00:20:18,311
¿Y qué diferencia hay contigo?
368
00:20:18,311 --> 00:20:20,551
Chopper, ¿qué estás haciendo?
369
00:20:21,391 --> 00:20:22,601
El olor me está matando...
370
00:20:22,601 --> 00:20:24,341
Por cierto, ¿adónde fuiste?
371
00:20:24,341 --> 00:20:25,121
A varios sitios.
372
00:20:25,121 --> 00:20:26,301
¿No se encuentra bien?
373
00:20:26,301 --> 00:20:29,401
El perfume le hace mal.
374
00:20:30,151 --> 00:20:30,861
¿El perfume?
375
00:20:30,861 --> 00:20:33,941
Claro, Tony-kun tiene una
nariz muy sensible.
376
00:20:34,721 --> 00:20:35,551
¿Esto?
377
00:20:35,551 --> 00:20:37,191
Algunos perfumes son bastante fuertes.
378
00:20:37,191 --> 00:20:38,441
¿Este?
379
00:20:38,441 --> 00:20:39,701
¡Para ya!
380
00:20:39,701 --> 00:20:42,081
¡Amor de mellorine en el abismo!
381
00:20:42,081 --> 00:20:43,161
¿Eres idiota?
382
00:20:44,381 --> 00:20:48,991
Bueno, ya cumplimos nuestra primera meta:
conseguir abastecimiento.
383
00:20:48,991 --> 00:20:50,121
Sí.
384
00:20:50,121 --> 00:20:52,791
Vamos a un sitio llamado Yuba, ¿no?
385
00:20:53,451 --> 00:20:57,031
Sí. Pero primero hay que
caminar por el desierto.
386
00:20:57,641 --> 00:21:02,731
Seguramente sea más difícil de
lo que tienen en mente ahora mismo.
387
00:21:02,731 --> 00:21:06,091
No hay forma de saber lo que podrá pasar.
388
00:21:06,091 --> 00:21:10,741
Si damos un paso en falso en esta tierra
ardiente, tal vez no salgamos con vida.
389
00:21:10,741 --> 00:21:15,871
Aún estoy un poco insegura
por llevarlos a un sitio así,
390
00:21:16,561 --> 00:21:20,071
pero quiero que la paz
vuelva a este reino.
391
00:21:20,661 --> 00:21:25,261
Así que... Así que se lo volveré a pedir.
392
00:21:25,691 --> 00:21:29,301
¡Por favor, préstenme su ayuda!
393
00:21:30,321 --> 00:21:31,501
Se lo suplico...
394
00:21:32,341 --> 00:21:33,761
Por fin lo dijiste.
395
00:21:34,701 --> 00:21:35,831
Lo estábamos esperando.
396
00:21:35,831 --> 00:21:40,131
Tampoco se sabe qué puede pasar
en el mar. ¿Verdad, Vivi-chan?
397
00:21:40,131 --> 00:21:41,811
Sí. Será igual que hasta ahora.
398
00:21:42,121 --> 00:21:44,201
Estoy ansioso por ver el desierto.
399
00:21:45,041 --> 00:21:48,401
¡Bien! ¿Qué tal si partimos ya hacia Yuba?
400
00:21:48,401 --> 00:21:50,571
¡Sí!
401
00:21:52,221 --> 00:21:53,301
Chicos...
402
00:21:57,471 --> 00:21:59,391
¿No nos falta alguien?
403
00:22:01,291 --> 00:22:02,441
¡Luffy!
404
00:22:03,901 --> 00:22:06,091
Con esto no voy a tener suficiente.
405
00:22:06,091 --> 00:22:08,091
¡Será idiota...!
406
00:22:15,371 --> 00:22:24,421
Incluso esta ciudad que no duerme,
ahora está adormilada.
407
00:22:25,721 --> 00:22:36,821
A partir de hoy algo va a cambiar.
408
00:22:36,821 --> 00:22:47,071
Estoy seguro de que puedo empezar
de cero porque no estoy solo.
409
00:22:47,071 --> 00:22:57,601
Solo con tenerte a mi lado, ya siento
que puedo hacerme más fuerte.
410
00:22:57,601 --> 00:23:03,041
Me pregunto hasta dónde puedo llegar,
411
00:23:03,041 --> 00:23:08,011
mientras me dirijo hacia el
lugar que me lleva al futuro.
412
00:23:08,011 --> 00:23:16,461
Brilla en la distancia
y rodea todo el mundo...
413
00:23:16,461 --> 00:23:19,641
antes del amanecer.
414
00:23:25,211 --> 00:23:27,831
¿Dónde se puede haber metido Luffy?
415
00:23:27,831 --> 00:23:29,291
¡Escóndanse, es la Marina!
416
00:23:29,291 --> 00:23:31,711
¿Qué es este escándalo?
¿Ocurrió algo en la ciudad?
417
00:23:31,711 --> 00:23:34,431
Puede que algún pirata idiota
esté dando vueltas por la ciudad.
418
00:23:34,431 --> 00:23:35,651
¡Hola, chicos!
419
00:23:35,651 --> 00:23:37,051
¡¿Eras tú?!
420
00:23:37,051 --> 00:23:39,751
¡Es esa chica imitadora de
aquella vez! ¡Rayos, yo me voy!
421
00:23:39,751 --> 00:23:41,121
En el próximo episodio de One Piece:
422
00:23:41,121 --> 00:23:44,691
"¡La reunión de los héroes!
Su nombre es Puño de Fuego Ace".
423
00:23:44,691 --> 00:23:47,061
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
424
00:23:47,061 --> 00:23:50,011
¡La reunión de los héroes!
Su nombre es Puño de Fuego Ace