1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:06,751 --> 00:02:10,121
Jardim de Cima
18
00:02:12,021 --> 00:02:16,671
A bordo do Going Merry, o grupo
de Nami segue para a costa leste
19
00:02:16,671 --> 00:02:18,751
para escapar do Jardim de Cima.
20
00:02:22,181 --> 00:02:27,541
Enquanto isso, os Shandias seguem para
o Santuário de Deus para derrotar Enel,
21
00:02:27,541 --> 00:02:29,781
mas deparam-se com o Sacerdote Shura,
22
00:02:29,781 --> 00:02:33,271
e uma grande batalha entre ele e Wyper tem início!
23
00:02:40,861 --> 00:02:44,061
Por que arremessou seu escudo e arma?!
Está louco?!
24
00:02:45,771 --> 00:02:46,791
Não me diga que ele...
25
00:02:50,761 --> 00:02:54,751
Se quer um ombro, tome este aqui.
26
00:02:59,771 --> 00:03:02,801
Um Impacto? Não vai me derrotar com isso!
27
00:03:03,511 --> 00:03:07,141
Não. É uma energia dez vezes maior.
28
00:03:07,851 --> 00:03:09,021
Rejeição!
29
00:03:10,591 --> 00:03:12,731
Wyper! Está querendo morrer?
30
00:03:13,421 --> 00:03:18,601
Se usar o Discador de Rejeição outra vez,
seu corpo será destroçado!
31
00:03:23,961 --> 00:03:28,121
Dane-se meu corpo!
Não é isso que chamam de "determinação"?
32
00:03:28,951 --> 00:03:32,621
Eles não serão derrotados sem sacrifícios!
33
00:03:40,501 --> 00:03:41,761
Vou na frente!
34
00:03:44,971 --> 00:03:47,301
Pois bem! Faça como quiser!
35
00:03:47,301 --> 00:03:49,641
Ao menos, deseje boa sorte a todos!
36
00:03:52,571 --> 00:03:54,481
Homens! Tenham cuidado!
37
00:03:55,181 --> 00:03:56,721
Nos vemos no Santuário de Deus!
38
00:04:05,821 --> 00:04:10,281
No jogo de sobrevivência do Jardim de Cima, um já
foi...
39
00:04:10,741 --> 00:04:12,751
Restam 80!
40
00:04:14,231 --> 00:04:17,381
Vai ver, não tinham a proteção divina...
41
00:04:20,551 --> 00:04:24,461
Enquanto isso, quatro dos Chapéus de Palha
seguem em busca do ouro.
42
00:04:25,021 --> 00:04:29,921
Seu destino são as ruínas de uma cidade antiga,
onde jaz uma vasta quantidade de ouro.
43
00:04:30,901 --> 00:04:34,491
Eles seguem direto para sul do altar de
sacrifício!
44
00:04:36,021 --> 00:04:40,411
Direto para o sul...
45
00:04:51,601 --> 00:04:56,161
Batalha em Pleno Ar!
O Pirata Zoro contra o Guerreiro Braham!
46
00:05:02,631 --> 00:05:05,231
- Espere!
- O que você quer?!
47
00:05:05,231 --> 00:05:07,751
Não, não tenho nada a dizer.
48
00:05:07,751 --> 00:05:10,281
Nem quero ouvir suas asneiras.
49
00:05:11,401 --> 00:05:12,961
Eu só quero eliminá-lo.
50
00:05:16,581 --> 00:05:19,561
Ah, agora você falou a minha língua!
51
00:05:44,091 --> 00:05:48,491
Os sacerdotes e os guerrilheiros
usam umas técnicas de combate estranhas.
52
00:05:48,951 --> 00:05:52,401
Pode ser perigoso usar minhas
espadas no corpo a corpo...
53
00:05:54,951 --> 00:05:59,601
E se for preciso derrotar inimigos
à distância, eu sei um jeito.
54
00:06:01,611 --> 00:06:03,341
Onda do Gavião!
55
00:06:05,241 --> 00:06:08,091
O outro deve servir contra os mais fracos, mas...
56
00:06:29,621 --> 00:06:31,261
Ainda preciso melhorar...
57
00:06:32,171 --> 00:06:34,011
Mas acho que vou experimentar...
58
00:06:35,991 --> 00:06:37,571
Um corte em pleno ar!
59
00:07:13,181 --> 00:07:14,091
Shandias!
60
00:07:15,121 --> 00:07:16,621
Soldados Divinos!
61
00:07:37,911 --> 00:07:38,811
Eu...
62
00:07:40,581 --> 00:07:43,461
Eu não devia estar aqui!
63
00:07:57,531 --> 00:08:00,391
A floresta agora ficou bem agitada...
64
00:08:01,691 --> 00:08:04,231
Esta casa está bem distante da cidade.
65
00:08:04,841 --> 00:08:06,831
Como esperado, foi engolida pela floresta.
66
00:08:09,141 --> 00:08:12,501
Será que as ruínas da cidade estão intactas?
67
00:08:19,781 --> 00:08:20,991
Uma mulher!
68
00:08:21,891 --> 00:08:27,421
Esta rota leva ao Santuário de Deus!
Avançar além deste ponto é heresia!
69
00:08:29,671 --> 00:08:31,131
Desça daí!
70
00:08:31,561 --> 00:08:36,701
Você não percebe o valor
histórico destas ruínas, não é?
71
00:08:37,641 --> 00:08:39,101
Que petulância!
72
00:08:39,481 --> 00:08:42,061
Tem algum assunto a tratar comigo? O que quer?
73
00:08:43,661 --> 00:08:46,291
É simples! Por ordem de Deus,
74
00:08:46,291 --> 00:08:52,611
eu devo fatiar os Shandias e os habitantes
do Mar Azul com este Discador Machado!
75
00:08:55,691 --> 00:08:57,031
Seis Flores!
76
00:09:00,031 --> 00:09:01,151
Torcer!
77
00:09:13,101 --> 00:09:14,721
Que estrago...
78
00:09:23,621 --> 00:09:25,641
Que lhe sirva de lição, Soldado Divino!
79
00:09:28,381 --> 00:09:30,281
Eles mataram nossos aliados...
80
00:09:30,741 --> 00:09:34,651
Maldição! Estes Soldados Divinos vão dar trabalho!
81
00:09:34,921 --> 00:09:37,651
Direita, direita...
82
00:09:37,651 --> 00:09:40,371
É um dos habitantes do Mar Azul
que Wyper mencionou?!
83
00:09:40,781 --> 00:09:42,241
Ele deve ser eliminado!
84
00:09:46,201 --> 00:09:47,121
Um guerrilheiro!
85
00:09:48,841 --> 00:09:50,251
E quer briga!
86
00:09:51,111 --> 00:09:52,461
Morra!
87
00:09:52,861 --> 00:09:55,421
Não sei qual é a sua, mas...
88
00:10:00,771 --> 00:10:03,361
Quem são vocês, afinal?
89
00:10:07,001 --> 00:10:09,311
Me perdoe! Eu me rendo!
90
00:10:09,751 --> 00:10:14,221
Eu me rendo! Por favor, não me mate!
91
00:10:19,321 --> 00:10:20,481
Outro?
92
00:10:21,291 --> 00:10:25,371
Ei, você! Se não for sacerdote, não me ataque!
93
00:10:25,641 --> 00:10:27,321
Eu estou com pressa!
94
00:10:51,361 --> 00:10:55,321
Maldito! Que raio de pistolas de luz são essas?!
95
00:10:57,831 --> 00:10:58,811
Aonde ele foi?
96
00:11:18,711 --> 00:11:20,781
Você é bem forte.
97
00:11:20,781 --> 00:11:23,551
Peço desculpas por te subestimar,
homem do Mar Azul.
98
00:11:29,531 --> 00:11:32,641
Não. Eu é que peço desculpas.
99
00:11:33,461 --> 00:11:35,451
Achei que fosse um dos fraquinhos.
100
00:12:45,261 --> 00:12:46,931
Ele não deu um passo sequer!
101
00:12:52,741 --> 00:12:55,601
Dizem que tem vários tipos de wavers...
102
00:12:56,661 --> 00:12:59,561
Será que esses patins aí são um deles?
103
00:13:01,641 --> 00:13:03,861
Ele está usando rajadas de ar para flutuar!
104
00:13:04,571 --> 00:13:08,161
E aquelas pistolas geram um clarão quando
disparam!
105
00:13:08,731 --> 00:13:11,211
Por culpa delas,
eu sempre o perco de vista!
106
00:13:13,051 --> 00:13:14,281
Aonde ele foi?!
107
00:13:22,701 --> 00:13:24,591
- Caçada...
- Três espadas?
108
00:13:24,851 --> 00:13:26,101
...do Tigre!
109
00:13:30,741 --> 00:13:32,351
Maldito!
110
00:13:45,501 --> 00:13:48,881
Um espadachim do Mar Azul que
não usa wavers e discadores...
111
00:13:49,701 --> 00:13:51,791
Nada que fizer será capaz de me vencer!
112
00:13:54,301 --> 00:13:56,381
Sabe o que é isto?
113
00:13:57,221 --> 00:13:58,211
O quê?
114
00:13:58,971 --> 00:14:00,331
Um Discador Lácteo!
115
00:14:05,661 --> 00:14:09,891
Combate do Céu não é só pular aleatoriamente!
116
00:14:11,801 --> 00:14:13,801
U-Uma enguia?
117
00:14:25,031 --> 00:14:28,651
Grelhado, isto aqui ia ficar uma delícia...
118
00:14:49,221 --> 00:14:53,601
Puta merda!
Será que sou idiota?!
119
00:14:54,381 --> 00:14:58,561
Já não bastava enfrentar
um miserável forte desses...
120
00:14:59,801 --> 00:15:01,231
Tomei um tiro na perna!
121
00:15:01,751 --> 00:15:06,031
Como é que eu vou enfrentar essas pistolas,
afinal?
122
00:15:06,811 --> 00:15:07,691
Ah, é!
123
00:15:08,541 --> 00:15:11,041
Que belas armas você tem aí!
124
00:15:14,741 --> 00:15:16,691
Mas você deu azar!
125
00:15:16,691 --> 00:15:18,661
Olha, eu tenho óculos!
126
00:15:19,101 --> 00:15:23,281
Suas pistolas de luz agora não servem de nada!
127
00:15:24,281 --> 00:15:26,291
Desista!
128
00:15:26,651 --> 00:15:29,041
Não parecem ser óculos escuros...
129
00:15:29,541 --> 00:15:31,011
Ele percebeu!
130
00:15:31,481 --> 00:15:34,191
Você não parece conhecer as Pistolas de Luz.
131
00:15:34,861 --> 00:15:39,181
Espadachins lutam à curta distância...
Você não é páreo para mim.
132
00:15:40,021 --> 00:15:44,111
Eu não sei o que vocês querem aqui.
133
00:15:44,701 --> 00:15:50,651
Mas, enquanto aqui estiverem, são nossos inimigos.
134
00:15:51,341 --> 00:15:55,621
Agora, morra! Sua perna deve estar bem ferida!
135
00:15:56,121 --> 00:15:59,371
Cuida da sua vida. Só pegou de raspão.
136
00:16:00,871 --> 00:16:03,821
Se tomei um tiro porque me distraí com a enguia,
137
00:16:03,821 --> 00:16:06,511
é porque me falta força de vontade.
138
00:16:07,671 --> 00:16:12,041
Bom, é a situação perfeita para
experimentar aquela técnica...
139
00:16:13,031 --> 00:16:14,481
Vamos lá?
140
00:16:36,731 --> 00:16:38,031
Tentando fugir?
141
00:16:39,881 --> 00:16:44,781
Visão, audição, olfato,
paladar, tato, intuição...
142
00:16:45,181 --> 00:16:49,261
Os seis sentidos do homem contém
em si o bem, o mal e a paz...
143
00:16:49,941 --> 00:16:51,341
Do que está falando?
144
00:16:52,441 --> 00:16:55,371
E cada uma delas contém pureza e impureza.
145
00:16:56,071 --> 00:16:58,301
36 desejos mundanos em uma vida...
146
00:17:01,911 --> 00:17:05,661
Eu estou apontando um canhão pra você neste exato
momento.
147
00:17:05,661 --> 00:17:08,441
Você tem pistolas. Eu, um canhão.
148
00:17:08,791 --> 00:17:11,641
Em distância e em poder, minha arma é superior.
149
00:17:12,301 --> 00:17:13,821
Você se saiu bem...
150
00:17:14,821 --> 00:17:15,921
Mas vai morrer!
151
00:17:22,071 --> 00:17:23,501
Um canhão?
152
00:17:23,941 --> 00:17:27,461
Está louco? Onde está esse canhão?
153
00:17:28,651 --> 00:17:32,061
Já viu um corte voador?
154
00:17:32,941 --> 00:17:34,221
Besteira!
155
00:17:36,341 --> 00:17:37,981
Empunhadura Única!
156
00:17:44,731 --> 00:17:48,671
Fênix dos 36 Desejos Mundanos!
157
00:18:07,191 --> 00:18:08,671
Sinto muito.
158
00:18:09,751 --> 00:18:16,811
Nada pessoal, mas eu não sou do
tipo que cai morto só porque pedem.
159
00:18:20,821 --> 00:18:23,711
Eu aceito o desafio de sobrevivência!
160
00:18:49,421 --> 00:18:52,041
Maldição...
161
00:18:54,381 --> 00:18:57,391
Perdi todo o senso de direção...
162
00:18:57,781 --> 00:18:59,601
Pessoal!
163
00:19:00,011 --> 00:19:03,341
Luffy! Zoro! Robin!
164
00:19:04,651 --> 00:19:08,001
Eu vou ficar pra trás pra morrer?
165
00:19:08,001 --> 00:19:10,911
Se eu morrer, será que vou pro céu?
166
00:19:10,911 --> 00:19:13,441
O doutor vai estar lá me esperando?
167
00:19:15,701 --> 00:19:17,901
Não, não posso pensar assim!
168
00:19:18,281 --> 00:19:23,421
Eu sou um médico! Não posso
ficar pensando na morte!
169
00:19:25,591 --> 00:19:28,121
Mas como será que é o céu?
170
00:19:29,181 --> 00:19:31,711
Peraí, mas eu já estou no céu...
171
00:19:31,711 --> 00:19:32,251
Hã?
172
00:19:34,421 --> 00:19:37,251
Agora tem ruína pra todo lado...
173
00:19:38,261 --> 00:19:42,451
Será que eles estão aqui?
Puxa vida, eu sou demais!
174
00:19:42,451 --> 00:19:47,431
Será que fui o primeiro a chegar?
Meu olfato deve ter ajudado!
175
00:19:47,431 --> 00:19:51,481
Sim! Eu sou o primeiro!
176
00:19:53,511 --> 00:19:54,941
Um guaxinim...
177
00:19:58,661 --> 00:20:01,121
Balão de...
178
00:20:01,121 --> 00:20:02,951
...Borracha!
179
00:20:15,071 --> 00:20:17,591
Isso não vai adiantar comigo!
180
00:20:24,301 --> 00:20:26,091
Balão de...
181
00:20:27,461 --> 00:20:29,231
...Borracha!
182
00:20:43,861 --> 00:20:45,991
Ora, seu...
183
00:20:46,411 --> 00:20:48,371
Miserável!
184
00:20:51,821 --> 00:20:53,211
Sanji!
185
00:20:55,861 --> 00:20:57,881
Sanji!
186
00:21:00,361 --> 00:21:02,211
Sanji!
187
00:21:05,821 --> 00:21:07,011
- Sanji!
- E-Ei!
188
00:21:07,831 --> 00:21:10,021
Diga alguma coisa, Sanji!
189
00:21:12,841 --> 00:21:17,441
Ei! O que aconteceu, Sanji?
190
00:21:24,061 --> 00:21:26,851
Ei! Não consigo ouvir o coração dele!
191
00:21:26,851 --> 00:21:27,661
Não pode ser!
192
00:21:34,081 --> 00:21:41,821
Que homem tolo. E eu nem vim
aqui para lhes fazer mal.
193
00:21:42,801 --> 00:21:45,761
Então a que veio?!
194
00:21:47,611 --> 00:21:50,241
Que saudação mais fria...
195
00:21:53,831 --> 00:21:59,681
Já faz seis longos anos,
Deus de outrora, Gan Fall...
196
00:22:09,571 --> 00:22:13,241
A toda velocidade, sempre em frente
197
00:22:13,241 --> 00:22:17,001
Nós percorremos de A a Z
198
00:22:17,201 --> 00:22:20,831
Todos temos preocupações e caímos muitas vezes
199
00:22:21,021 --> 00:22:24,751
Mas só precisamos chegar ao topo um dia
200
00:22:24,751 --> 00:22:32,221
O que estaria além do mar em que o sol nasce?
201
00:22:32,461 --> 00:22:40,291
Vamos, pouco a pouco, rumo ao sol brilhante
202
00:22:40,851 --> 00:22:43,791
Eu nunca te trato mal
203
00:22:43,791 --> 00:22:45,441
Quantas vezes caímos?
204
00:22:45,441 --> 00:22:55,581
Tudo bem, nós agora estamos rumo ao amanhã
205
00:22:56,041 --> 00:22:59,091
Sorria! Voltarei para vocês, amigos!
206
00:22:59,091 --> 00:23:02,901
Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês,
amigos!
207
00:23:02,901 --> 00:23:04,831
Voltarei para vocês, amigos!
208
00:23:04,831 --> 00:23:08,661
Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês,
amigos!
209
00:23:08,661 --> 00:23:11,381
Voltarei para vocês, amigos!
210
00:23:25,611 --> 00:23:27,571
Eu não acredito que o Sanji morreu...
211
00:23:27,571 --> 00:23:30,751
Só tem você e o velho aqui? Aí não dá!
212
00:23:30,751 --> 00:23:32,101
Roubou minha fala!
213
00:23:32,101 --> 00:23:34,371
Chapéu de Palha, eu vou eliminá-lo!
214
00:23:34,371 --> 00:23:37,891
Não adianta! Sua bazuca não faz efeito em mim!
215
00:23:37,891 --> 00:23:40,871
Sua peste! Não faça pouco do Combate do Céu!
216
00:23:40,871 --> 00:23:42,501
No próximo episódio de One Piece:
217
00:23:42,501 --> 00:23:46,061
O Rugido da Bazuca Incineradora!
Luffy contra Wyper, o Demônio da Guerra!
218
00:23:46,061 --> 00:23:48,381
Eu serei o Rei dos Piratas!