1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:06,751 --> 00:02:10,121 Jardim de Cima 18 00:02:12,021 --> 00:02:16,671 A bordo do Going Merry, o grupo de Nami segue para a costa leste 19 00:02:16,671 --> 00:02:18,751 para escapar do Jardim de Cima. 20 00:02:22,181 --> 00:02:27,541 Enquanto isso, os Shandias seguem para o Santuário de Deus para derrotar Enel, 21 00:02:27,541 --> 00:02:29,781 mas deparam-se com o Sacerdote Shura, 22 00:02:29,781 --> 00:02:33,271 e uma grande batalha entre ele e Wyper tem início! 23 00:02:40,861 --> 00:02:44,061 Por que arremessou seu escudo e arma?! Está louco?! 24 00:02:45,771 --> 00:02:46,791 Não me diga que ele... 25 00:02:50,761 --> 00:02:54,751 Se quer um ombro, tome este aqui. 26 00:02:59,771 --> 00:03:02,801 Um Impacto? Não vai me derrotar com isso! 27 00:03:03,511 --> 00:03:07,141 Não. É uma energia dez vezes maior. 28 00:03:07,851 --> 00:03:09,021 Rejeição! 29 00:03:10,591 --> 00:03:12,731 Wyper! Está querendo morrer? 30 00:03:13,421 --> 00:03:18,601 Se usar o Discador de Rejeição outra vez, seu corpo será destroçado! 31 00:03:23,961 --> 00:03:28,121 Dane-se meu corpo! Não é isso que chamam de "determinação"? 32 00:03:28,951 --> 00:03:32,621 Eles não serão derrotados sem sacrifícios! 33 00:03:40,501 --> 00:03:41,761 Vou na frente! 34 00:03:44,971 --> 00:03:47,301 Pois bem! Faça como quiser! 35 00:03:47,301 --> 00:03:49,641 Ao menos, deseje boa sorte a todos! 36 00:03:52,571 --> 00:03:54,481 Homens! Tenham cuidado! 37 00:03:55,181 --> 00:03:56,721 Nos vemos no Santuário de Deus! 38 00:04:05,821 --> 00:04:10,281 No jogo de sobrevivência do Jardim de Cima, um já foi... 39 00:04:10,741 --> 00:04:12,751 Restam 80! 40 00:04:14,231 --> 00:04:17,381 Vai ver, não tinham a proteção divina... 41 00:04:20,551 --> 00:04:24,461 Enquanto isso, quatro dos Chapéus de Palha seguem em busca do ouro. 42 00:04:25,021 --> 00:04:29,921 Seu destino são as ruínas de uma cidade antiga, onde jaz uma vasta quantidade de ouro. 43 00:04:30,901 --> 00:04:34,491 Eles seguem direto para sul do altar de sacrifício! 44 00:04:36,021 --> 00:04:40,411 Direto para o sul... 45 00:04:51,601 --> 00:04:56,161 Batalha em Pleno Ar! O Pirata Zoro contra o Guerreiro Braham! 46 00:05:02,631 --> 00:05:05,231 - Espere! - O que você quer?! 47 00:05:05,231 --> 00:05:07,751 Não, não tenho nada a dizer. 48 00:05:07,751 --> 00:05:10,281 Nem quero ouvir suas asneiras. 49 00:05:11,401 --> 00:05:12,961 Eu só quero eliminá-lo. 50 00:05:16,581 --> 00:05:19,561 Ah, agora você falou a minha língua! 51 00:05:44,091 --> 00:05:48,491 Os sacerdotes e os guerrilheiros usam umas técnicas de combate estranhas. 52 00:05:48,951 --> 00:05:52,401 Pode ser perigoso usar minhas espadas no corpo a corpo... 53 00:05:54,951 --> 00:05:59,601 E se for preciso derrotar inimigos à distância, eu sei um jeito. 54 00:06:01,611 --> 00:06:03,341 Onda do Gavião! 55 00:06:05,241 --> 00:06:08,091 O outro deve servir contra os mais fracos, mas... 56 00:06:29,621 --> 00:06:31,261 Ainda preciso melhorar... 57 00:06:32,171 --> 00:06:34,011 Mas acho que vou experimentar... 58 00:06:35,991 --> 00:06:37,571 Um corte em pleno ar! 59 00:07:13,181 --> 00:07:14,091 Shandias! 60 00:07:15,121 --> 00:07:16,621 Soldados Divinos! 61 00:07:37,911 --> 00:07:38,811 Eu... 62 00:07:40,581 --> 00:07:43,461 Eu não devia estar aqui! 63 00:07:57,531 --> 00:08:00,391 A floresta agora ficou bem agitada... 64 00:08:01,691 --> 00:08:04,231 Esta casa está bem distante da cidade. 65 00:08:04,841 --> 00:08:06,831 Como esperado, foi engolida pela floresta. 66 00:08:09,141 --> 00:08:12,501 Será que as ruínas da cidade estão intactas? 67 00:08:19,781 --> 00:08:20,991 Uma mulher! 68 00:08:21,891 --> 00:08:27,421 Esta rota leva ao Santuário de Deus! Avançar além deste ponto é heresia! 69 00:08:29,671 --> 00:08:31,131 Desça daí! 70 00:08:31,561 --> 00:08:36,701 Você não percebe o valor histórico destas ruínas, não é? 71 00:08:37,641 --> 00:08:39,101 Que petulância! 72 00:08:39,481 --> 00:08:42,061 Tem algum assunto a tratar comigo? O que quer? 73 00:08:43,661 --> 00:08:46,291 É simples! Por ordem de Deus, 74 00:08:46,291 --> 00:08:52,611 eu devo fatiar os Shandias e os habitantes do Mar Azul com este Discador Machado! 75 00:08:55,691 --> 00:08:57,031 Seis Flores! 76 00:09:00,031 --> 00:09:01,151 Torcer! 77 00:09:13,101 --> 00:09:14,721 Que estrago... 78 00:09:23,621 --> 00:09:25,641 Que lhe sirva de lição, Soldado Divino! 79 00:09:28,381 --> 00:09:30,281 Eles mataram nossos aliados... 80 00:09:30,741 --> 00:09:34,651 Maldição! Estes Soldados Divinos vão dar trabalho! 81 00:09:34,921 --> 00:09:37,651 Direita, direita... 82 00:09:37,651 --> 00:09:40,371 É um dos habitantes do Mar Azul que Wyper mencionou?! 83 00:09:40,781 --> 00:09:42,241 Ele deve ser eliminado! 84 00:09:46,201 --> 00:09:47,121 Um guerrilheiro! 85 00:09:48,841 --> 00:09:50,251 E quer briga! 86 00:09:51,111 --> 00:09:52,461 Morra! 87 00:09:52,861 --> 00:09:55,421 Não sei qual é a sua, mas... 88 00:10:00,771 --> 00:10:03,361 Quem são vocês, afinal? 89 00:10:07,001 --> 00:10:09,311 Me perdoe! Eu me rendo! 90 00:10:09,751 --> 00:10:14,221 Eu me rendo! Por favor, não me mate! 91 00:10:19,321 --> 00:10:20,481 Outro? 92 00:10:21,291 --> 00:10:25,371 Ei, você! Se não for sacerdote, não me ataque! 93 00:10:25,641 --> 00:10:27,321 Eu estou com pressa! 94 00:10:51,361 --> 00:10:55,321 Maldito! Que raio de pistolas de luz são essas?! 95 00:10:57,831 --> 00:10:58,811 Aonde ele foi? 96 00:11:18,711 --> 00:11:20,781 Você é bem forte. 97 00:11:20,781 --> 00:11:23,551 Peço desculpas por te subestimar, homem do Mar Azul. 98 00:11:29,531 --> 00:11:32,641 Não. Eu é que peço desculpas. 99 00:11:33,461 --> 00:11:35,451 Achei que fosse um dos fraquinhos. 100 00:12:45,261 --> 00:12:46,931 Ele não deu um passo sequer! 101 00:12:52,741 --> 00:12:55,601 Dizem que tem vários tipos de wavers... 102 00:12:56,661 --> 00:12:59,561 Será que esses patins aí são um deles? 103 00:13:01,641 --> 00:13:03,861 Ele está usando rajadas de ar para flutuar! 104 00:13:04,571 --> 00:13:08,161 E aquelas pistolas geram um clarão quando disparam! 105 00:13:08,731 --> 00:13:11,211 Por culpa delas, eu sempre o perco de vista! 106 00:13:13,051 --> 00:13:14,281 Aonde ele foi?! 107 00:13:22,701 --> 00:13:24,591 - Caçada... - Três espadas? 108 00:13:24,851 --> 00:13:26,101 ...do Tigre! 109 00:13:30,741 --> 00:13:32,351 Maldito! 110 00:13:45,501 --> 00:13:48,881 Um espadachim do Mar Azul que não usa wavers e discadores... 111 00:13:49,701 --> 00:13:51,791 Nada que fizer será capaz de me vencer! 112 00:13:54,301 --> 00:13:56,381 Sabe o que é isto? 113 00:13:57,221 --> 00:13:58,211 O quê? 114 00:13:58,971 --> 00:14:00,331 Um Discador Lácteo! 115 00:14:05,661 --> 00:14:09,891 Combate do Céu não é só pular aleatoriamente! 116 00:14:11,801 --> 00:14:13,801 U-Uma enguia? 117 00:14:25,031 --> 00:14:28,651 Grelhado, isto aqui ia ficar uma delícia... 118 00:14:49,221 --> 00:14:53,601 Puta merda! Será que sou idiota?! 119 00:14:54,381 --> 00:14:58,561 Já não bastava enfrentar um miserável forte desses... 120 00:14:59,801 --> 00:15:01,231 Tomei um tiro na perna! 121 00:15:01,751 --> 00:15:06,031 Como é que eu vou enfrentar essas pistolas, afinal? 122 00:15:06,811 --> 00:15:07,691 Ah, é! 123 00:15:08,541 --> 00:15:11,041 Que belas armas você tem aí! 124 00:15:14,741 --> 00:15:16,691 Mas você deu azar! 125 00:15:16,691 --> 00:15:18,661 Olha, eu tenho óculos! 126 00:15:19,101 --> 00:15:23,281 Suas pistolas de luz agora não servem de nada! 127 00:15:24,281 --> 00:15:26,291 Desista! 128 00:15:26,651 --> 00:15:29,041 Não parecem ser óculos escuros... 129 00:15:29,541 --> 00:15:31,011 Ele percebeu! 130 00:15:31,481 --> 00:15:34,191 Você não parece conhecer as Pistolas de Luz. 131 00:15:34,861 --> 00:15:39,181 Espadachins lutam à curta distância... Você não é páreo para mim. 132 00:15:40,021 --> 00:15:44,111 Eu não sei o que vocês querem aqui. 133 00:15:44,701 --> 00:15:50,651 Mas, enquanto aqui estiverem, são nossos inimigos. 134 00:15:51,341 --> 00:15:55,621 Agora, morra! Sua perna deve estar bem ferida! 135 00:15:56,121 --> 00:15:59,371 Cuida da sua vida. Só pegou de raspão. 136 00:16:00,871 --> 00:16:03,821 Se tomei um tiro porque me distraí com a enguia, 137 00:16:03,821 --> 00:16:06,511 é porque me falta força de vontade. 138 00:16:07,671 --> 00:16:12,041 Bom, é a situação perfeita para experimentar aquela técnica... 139 00:16:13,031 --> 00:16:14,481 Vamos lá? 140 00:16:36,731 --> 00:16:38,031 Tentando fugir? 141 00:16:39,881 --> 00:16:44,781 Visão, audição, olfato, paladar, tato, intuição... 142 00:16:45,181 --> 00:16:49,261 Os seis sentidos do homem contém em si o bem, o mal e a paz... 143 00:16:49,941 --> 00:16:51,341 Do que está falando? 144 00:16:52,441 --> 00:16:55,371 E cada uma delas contém pureza e impureza. 145 00:16:56,071 --> 00:16:58,301 36 desejos mundanos em uma vida... 146 00:17:01,911 --> 00:17:05,661 Eu estou apontando um canhão pra você neste exato momento. 147 00:17:05,661 --> 00:17:08,441 Você tem pistolas. Eu, um canhão. 148 00:17:08,791 --> 00:17:11,641 Em distância e em poder, minha arma é superior. 149 00:17:12,301 --> 00:17:13,821 Você se saiu bem... 150 00:17:14,821 --> 00:17:15,921 Mas vai morrer! 151 00:17:22,071 --> 00:17:23,501 Um canhão? 152 00:17:23,941 --> 00:17:27,461 Está louco? Onde está esse canhão? 153 00:17:28,651 --> 00:17:32,061 Já viu um corte voador? 154 00:17:32,941 --> 00:17:34,221 Besteira! 155 00:17:36,341 --> 00:17:37,981 Empunhadura Única! 156 00:17:44,731 --> 00:17:48,671 Fênix dos 36 Desejos Mundanos! 157 00:18:07,191 --> 00:18:08,671 Sinto muito. 158 00:18:09,751 --> 00:18:16,811 Nada pessoal, mas eu não sou do tipo que cai morto só porque pedem. 159 00:18:20,821 --> 00:18:23,711 Eu aceito o desafio de sobrevivência! 160 00:18:49,421 --> 00:18:52,041 Maldição... 161 00:18:54,381 --> 00:18:57,391 Perdi todo o senso de direção... 162 00:18:57,781 --> 00:18:59,601 Pessoal! 163 00:19:00,011 --> 00:19:03,341 Luffy! Zoro! Robin! 164 00:19:04,651 --> 00:19:08,001 Eu vou ficar pra trás pra morrer? 165 00:19:08,001 --> 00:19:10,911 Se eu morrer, será que vou pro céu? 166 00:19:10,911 --> 00:19:13,441 O doutor vai estar lá me esperando? 167 00:19:15,701 --> 00:19:17,901 Não, não posso pensar assim! 168 00:19:18,281 --> 00:19:23,421 Eu sou um médico! Não posso ficar pensando na morte! 169 00:19:25,591 --> 00:19:28,121 Mas como será que é o céu? 170 00:19:29,181 --> 00:19:31,711 Peraí, mas eu já estou no céu... 171 00:19:31,711 --> 00:19:32,251 Hã? 172 00:19:34,421 --> 00:19:37,251 Agora tem ruína pra todo lado... 173 00:19:38,261 --> 00:19:42,451 Será que eles estão aqui? Puxa vida, eu sou demais! 174 00:19:42,451 --> 00:19:47,431 Será que fui o primeiro a chegar? Meu olfato deve ter ajudado! 175 00:19:47,431 --> 00:19:51,481 Sim! Eu sou o primeiro! 176 00:19:53,511 --> 00:19:54,941 Um guaxinim... 177 00:19:58,661 --> 00:20:01,121 Balão de... 178 00:20:01,121 --> 00:20:02,951 ...Borracha! 179 00:20:15,071 --> 00:20:17,591 Isso não vai adiantar comigo! 180 00:20:24,301 --> 00:20:26,091 Balão de... 181 00:20:27,461 --> 00:20:29,231 ...Borracha! 182 00:20:43,861 --> 00:20:45,991 Ora, seu... 183 00:20:46,411 --> 00:20:48,371 Miserável! 184 00:20:51,821 --> 00:20:53,211 Sanji! 185 00:20:55,861 --> 00:20:57,881 Sanji! 186 00:21:00,361 --> 00:21:02,211 Sanji! 187 00:21:05,821 --> 00:21:07,011 - Sanji! - E-Ei! 188 00:21:07,831 --> 00:21:10,021 Diga alguma coisa, Sanji! 189 00:21:12,841 --> 00:21:17,441 Ei! O que aconteceu, Sanji? 190 00:21:24,061 --> 00:21:26,851 Ei! Não consigo ouvir o coração dele! 191 00:21:26,851 --> 00:21:27,661 Não pode ser! 192 00:21:34,081 --> 00:21:41,821 Que homem tolo. E eu nem vim aqui para lhes fazer mal. 193 00:21:42,801 --> 00:21:45,761 Então a que veio?! 194 00:21:47,611 --> 00:21:50,241 Que saudação mais fria... 195 00:21:53,831 --> 00:21:59,681 Já faz seis longos anos, Deus de outrora, Gan Fall... 196 00:22:09,571 --> 00:22:13,241 A toda velocidade, sempre em frente 197 00:22:13,241 --> 00:22:17,001 Nós percorremos de A a Z 198 00:22:17,201 --> 00:22:20,831 Todos temos preocupações e caímos muitas vezes 199 00:22:21,021 --> 00:22:24,751 Mas só precisamos chegar ao topo um dia 200 00:22:24,751 --> 00:22:32,221 O que estaria além do mar em que o sol nasce? 201 00:22:32,461 --> 00:22:40,291 Vamos, pouco a pouco, rumo ao sol brilhante 202 00:22:40,851 --> 00:22:43,791 Eu nunca te trato mal 203 00:22:43,791 --> 00:22:45,441 Quantas vezes caímos? 204 00:22:45,441 --> 00:22:55,581 Tudo bem, nós agora estamos rumo ao amanhã 205 00:22:56,041 --> 00:22:59,091 Sorria! Voltarei para vocês, amigos! 206 00:22:59,091 --> 00:23:02,901 Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês, amigos! 207 00:23:02,901 --> 00:23:04,831 Voltarei para vocês, amigos! 208 00:23:04,831 --> 00:23:08,661 Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês, amigos! 209 00:23:08,661 --> 00:23:11,381 Voltarei para vocês, amigos! 210 00:23:25,611 --> 00:23:27,571 Eu não acredito que o Sanji morreu... 211 00:23:27,571 --> 00:23:30,751 Só tem você e o velho aqui? Aí não dá! 212 00:23:30,751 --> 00:23:32,101 Roubou minha fala! 213 00:23:32,101 --> 00:23:34,371 Chapéu de Palha, eu vou eliminá-lo! 214 00:23:34,371 --> 00:23:37,891 Não adianta! Sua bazuca não faz efeito em mim! 215 00:23:37,891 --> 00:23:40,871 Sua peste! Não faça pouco do Combate do Céu! 216 00:23:40,871 --> 00:23:42,501 No próximo episódio de One Piece: 217 00:23:42,501 --> 00:23:46,061 O Rugido da Bazuca Incineradora! Luffy contra Wyper, o Demônio da Guerra! 218 00:23:46,061 --> 00:23:48,381 Eu serei o Rei dos Piratas!