1
00:00:32,321 --> 00:00:35,691
¿Sabían que hay un tesoro increíble
al final de este océano?
2
00:00:35,691 --> 00:00:38,451
¡Quien lo consiga será
el Rey de los Piratas!
3
00:00:38,451 --> 00:00:40,101
¡¿No creen que es emocionante?!
4
00:00:40,101 --> 00:00:42,951
¡Nos esperan aventuras sin precedentes!
5
00:00:45,431 --> 00:00:47,421
¡Bon voyage!
6
00:00:47,421 --> 00:00:53,351
¡Deja que ese pequeño
trozo de valor se expanda!
7
00:00:53,351 --> 00:01:01,221
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
8
00:01:01,221 --> 00:01:08,791
Al principio, todos nuestros
horizontes estaban separados.
9
00:01:08,791 --> 00:01:16,031
Pero, ahora, todos se pueden ver
a través de un solo telescopio.
10
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
Una amarga brújula del destino está
llevando tu corazón por el mal camino,
11
00:01:25,451 --> 00:01:28,211
¡así que dale la vuelta al timón!
12
00:01:28,301 --> 00:01:30,171
¡Bon voyage!
13
00:01:30,171 --> 00:01:35,281
Deshazte de tus vínculos y tu pasado.
14
00:01:35,281 --> 00:01:42,451
Estoy seguro de que podremos
sonreír a pesar de eso.
15
00:01:42,451 --> 00:01:52,031
Las lágrimas que derramamos mientras
intentamos lograr nuestros sueños no son en vano.
16
00:01:52,031 --> 00:01:57,331
Son importantes en mi vida.
17
00:01:57,331 --> 00:02:05,041
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
18
00:02:05,931 --> 00:02:10,321
Upper Yard
19
00:02:11,881 --> 00:02:16,671
El grupo de Nami se dirigía hacia
la costa este en el Going Merry
20
00:02:16,671 --> 00:02:19,181
para escapar de Upper Yard.
21
00:02:22,181 --> 00:02:27,471
Mientras, los shandianos se dirigían
al templo de Dios para derrotar a Enel,
22
00:02:27,471 --> 00:02:29,571
pero se encontraron con el sacerdote Shura,
23
00:02:29,571 --> 00:02:33,271
lo que desató una gran
batalla entre Wyper y él.
24
00:02:40,751 --> 00:02:44,101
¡¿Por qué arrojas tu escudo y
tu arma?! ¡¿Es que eres idiota?!
25
00:02:45,631 --> 00:02:46,771
No me digas que...
26
00:02:50,641 --> 00:02:54,751
¡Si quieres un hombro, te lo daré!
27
00:02:59,511 --> 00:03:02,801
¿Tienes un Impact?
¡Esa cosa no me derrotará!
28
00:03:03,431 --> 00:03:06,781
No, tiene diez veces su energía.
29
00:03:07,851 --> 00:03:09,021
¡Reject!
30
00:03:10,491 --> 00:03:12,731
¡Wyper! ¡¿Acaso quieres morir?!
31
00:03:13,281 --> 00:03:16,481
¡No te atrevas a usar el
Reject Dial una vez más!
32
00:03:16,481 --> 00:03:18,621
¡Tu cuerpo volará en pedazos!
33
00:03:23,831 --> 00:03:28,111
¿Qué importa lo que pase con mi cuerpo?
¡Esto se denomina "determinación"!
34
00:03:28,861 --> 00:03:32,611
¡No podremos derrotarlos
si no hacemos sacrificios!
35
00:03:40,441 --> 00:03:41,721
¡Me adelantaré!
36
00:03:44,811 --> 00:03:47,291
Está bien. ¡Haz lo que quieras!
37
00:03:47,291 --> 00:03:49,641
¡Al menos recemos por que
todos tengamos buena fortuna!
38
00:03:52,161 --> 00:03:54,471
Tengan cuidado, muchachos.
39
00:03:54,991 --> 00:03:56,821
¡Reunámonos en el templo de Dios!
40
00:04:05,651 --> 00:04:10,551
Una persona ha quedado fuera del
juego de supervivencia de Upper Yard.
41
00:04:10,551 --> 00:04:12,751
Ahora quedan 80.
42
00:04:14,171 --> 00:04:17,431
Seguramente no tuvieron la
protección divina de Dios...
43
00:04:20,351 --> 00:04:24,471
Mientras tanto, cuatro de los Sombrero
de Paja salieron en busca del oro.
44
00:04:24,881 --> 00:04:29,681
Su meta es las ruinas de la ciudad antigua
donde hay una cantidad enorme de oro.
45
00:04:30,861 --> 00:04:34,371
Se dirigen directamente al sur
desde el altar de sacrificios.
46
00:04:35,951 --> 00:04:40,741
Directamente al... sur...
47
00:04:48,711 --> 00:04:57,671
¡Pelea intensa en el aire!
El pirata Zoro contra el guerrero Braham
48
00:04:51,421 --> 00:04:56,181
¡Pelea intensa en el aire!
El pirata Zoro contra el guerrero Braham.
49
00:05:01,801 --> 00:05:03,951
¡Tercera estrofa! Las islas del este...
50
00:05:02,631 --> 00:05:03,951
¡Aguarda!
51
00:05:03,951 --> 00:05:05,191
¡¿Qué quieres?!
52
00:05:05,191 --> 00:05:07,621
Nada... No tengo nada que decir.
53
00:05:07,621 --> 00:05:10,411
Y no quiero escuchar tus estupideces.
54
00:05:11,331 --> 00:05:13,351
¡Voy a eliminarte!
55
00:05:16,481 --> 00:05:19,581
¡Me encanta que sea algo
tan fácil de entender!
56
00:05:43,991 --> 00:05:48,731
Los sacerdotes y los guerrilleros de aquí
usan técnicas de combate extrañas.
57
00:05:48,731 --> 00:05:52,311
Puede que sea peligroso usar las
espadas desde la distancia común.
58
00:05:54,781 --> 00:05:59,601
Si tengo que derrotar a los enemigos
a distancia, puedo usar esa técnica.
59
00:06:01,611 --> 00:06:03,281
¡Takanami!
60
00:06:05,081 --> 00:06:08,091
La otra podría funcionar
contra unos don nadie, pero...
61
00:06:29,521 --> 00:06:31,241
Aún debo mejorarla...
62
00:06:32,001 --> 00:06:34,231
Pero igual probaré...
63
00:06:35,821 --> 00:06:37,631
el corte en el aire.
64
00:07:12,971 --> 00:07:14,091
¡Shandianos!
65
00:07:15,091 --> 00:07:16,591
¡Soldados Divinos!
66
00:07:37,911 --> 00:07:43,421
¡No debí haber venido!
67
00:07:57,481 --> 00:08:00,381
El bosque está muy bullicioso.
68
00:08:01,631 --> 00:08:04,231
Esta es una casa alejada de la ciudad.
69
00:08:04,781 --> 00:08:07,191
Como esperaba, se la tragó el bosque.
70
00:08:08,981 --> 00:08:12,531
Me pregunto si las ruinas de
la ciudad estarán intactas...
71
00:08:19,731 --> 00:08:21,101
¡Una mujer!
72
00:08:21,801 --> 00:08:24,841
Esta ruta lleva al templo de Dios.
73
00:08:24,841 --> 00:08:27,411
¡Sería una insolencia
que siguieras avanzando!
74
00:08:29,651 --> 00:08:31,131
Bájate de ahí.
75
00:08:31,511 --> 00:08:36,691
Parece que no comprendes el valor
histórico de estas ruinas.
76
00:08:37,441 --> 00:08:39,101
¡Qué descarada eres!
77
00:08:39,431 --> 00:08:41,911
¿Tienes asuntos conmigo? ¿Qué quieres?
78
00:08:43,571 --> 00:08:46,261
¡Solo obedezco las órdenes de Dios!
79
00:08:46,261 --> 00:08:52,601
¡Destrozar en pedazos a los shandianos y
la gente del Mar Azul con este Axe Dial!
80
00:08:55,541 --> 00:08:57,031
¡Seis Fleurs!
81
00:08:59,701 --> 00:09:01,251
¡Twist!
82
00:09:13,031 --> 00:09:14,691
Hizo algo horrible.
83
00:09:23,501 --> 00:09:25,631
¡Así aprenderás, Soldado Divino!
84
00:09:28,241 --> 00:09:30,541
¡Mataron a muchos aliados!
85
00:09:30,541 --> 00:09:34,651
¡Maldita sea! ¡Estos Soldados
Divinos son un problema!
86
00:09:34,651 --> 00:09:37,531
A la derecha, a la derecha, a la derecha...
87
00:09:37,531 --> 00:09:40,371
¿Ese es uno de los del Mar Azul
que había mencionado Wyper?
88
00:09:40,731 --> 00:09:42,241
¡Debo eliminarlo!
89
00:09:46,141 --> 00:09:47,191
Un guerrillero.
90
00:09:48,691 --> 00:09:50,251
¡Está buscando pelea!
91
00:09:51,091 --> 00:09:52,461
¡Muere!
92
00:09:52,801 --> 00:09:55,421
No sé por qué lo haces, pero...
93
00:10:01,051 --> 00:10:03,361
¡¿Qué les pasa a ustedes?!
94
00:10:06,921 --> 00:10:09,311
¡Por favor, perdóname! ¡Me rindo!
95
00:10:09,311 --> 00:10:12,821
¡Me rindo! ¡Acepto mi derrota!
96
00:10:12,821 --> 00:10:14,241
¡Perdóname la vida!
97
00:10:19,421 --> 00:10:20,951
¡¿Otro más?!
98
00:10:21,311 --> 00:10:25,371
¡Oye! ¡Si no eres un sacerdote,
no vengas a atacarme!
99
00:10:25,371 --> 00:10:27,501
¡Llevo prisa!
100
00:10:51,021 --> 00:10:55,321
¡Maldito seas! ¡¿Qué demonios
son esas pistolas que brillan?!
101
00:10:57,711 --> 00:10:59,021
¡¿Dónde se metió?!
102
00:11:18,711 --> 00:11:20,631
Eres un hueso duro de roer.
103
00:11:20,631 --> 00:11:23,811
Siento haberte subestimado,
habitante del Mar Azul.
104
00:11:29,181 --> 00:11:32,641
No, el que debe pedir disculpas soy yo.
105
00:11:33,421 --> 00:11:35,501
Estaba seguro de que eras un don nadie.
106
00:12:45,281 --> 00:12:46,841
¡Ni siquiera dio un paso!
107
00:12:52,621 --> 00:12:55,731
Dicen que hay muchos tipos de wavers...
108
00:12:56,541 --> 00:12:59,571
¿Esas cosas que parecen
patines es uno de esos?
109
00:13:01,571 --> 00:13:03,861
Usa la explosión para
poder flotar en el aire.
110
00:13:04,591 --> 00:13:08,181
Además, tiene esas pistolas
que brillan cuando dispara...
111
00:13:08,671 --> 00:13:11,391
Por su culpa, siempre lo pierdo de vista.
112
00:13:13,001 --> 00:13:14,421
¿Dónde se metió?
113
00:13:22,301 --> 00:13:23,191
¡Tora...
114
00:13:23,191 --> 00:13:24,591
¡¿Tres espadas?!
115
00:13:24,591 --> 00:13:26,201
Gari!
116
00:13:30,771 --> 00:13:32,371
¡Maldito seas!
117
00:13:45,481 --> 00:13:49,281
Un espadachín del Mar Azul que
no sabe usar wavers y dials...
118
00:13:49,691 --> 00:13:51,921
Todo lo que intentes será en vano.
119
00:13:54,041 --> 00:13:56,411
¿Sabes qué es esto?
120
00:13:57,141 --> 00:13:58,231
¡¿Qué demonios...?!
121
00:13:59,001 --> 00:14:00,331
¡Es un Milky Dial!
122
00:14:05,431 --> 00:14:10,051
¡El combate aéreo no consiste en
saltar de un lado a otro sin cuidado!
123
00:14:12,281 --> 00:14:13,931
¡¿Y esa anguila?!
124
00:14:24,961 --> 00:14:28,661
Debe estar deliciosa asada...
125
00:14:49,261 --> 00:14:51,591
¡Co-cometí un grave error!
126
00:14:51,591 --> 00:14:53,581
¿Es que soy idiota?
127
00:14:54,311 --> 00:14:58,551
Ya me era muy difícil luchar contra
ese desgraciado tan rápido...
128
00:14:59,741 --> 00:15:01,221
y ahora tengo la pierna lastimada.
129
00:15:01,681 --> 00:15:06,061
¿No puedo hacer algo contra
esas pistolas que brillan?
130
00:15:06,761 --> 00:15:07,691
¡Ya sé!
131
00:15:08,501 --> 00:15:11,261
¡Esas armas se ven muy poderosas!
132
00:15:14,631 --> 00:15:16,421
Pero es una pena.
133
00:15:16,421 --> 00:15:18,671
¡Mira, tengo unos lentes!
134
00:15:19,141 --> 00:15:23,391
¡Esas pistolas que brillan
ya no te servirán contra mí!
135
00:15:24,201 --> 00:15:26,281
Así que date por vencido.
136
00:15:26,741 --> 00:15:28,971
No parecen ser lentes de sol...
137
00:15:29,371 --> 00:15:31,011
¡Me descubrió!
138
00:15:31,451 --> 00:15:34,361
Parece que no te gustan mis Flash Guns.
139
00:15:34,721 --> 00:15:39,181
Estar a poca distancia es clave para
un espadachín. No eres rival para mí.
140
00:15:40,011 --> 00:15:44,271
No sé para qué vinieron aquí.
141
00:15:44,711 --> 00:15:50,791
Pero mientras sigan estando
aquí, serán nuestros enemigos.
142
00:15:51,261 --> 00:15:55,611
¡Muere de una buena vez! Tu
pierna debe estar muy lastimada.
143
00:15:56,151 --> 00:15:59,531
Eso no te incumbe. Solo fue un rasguño.
144
00:16:00,891 --> 00:16:03,621
Dejar que me disparen por
estar mirando esa anguila
145
00:16:03,621 --> 00:16:06,581
demuestra que me falta vigor.
146
00:16:07,561 --> 00:16:12,161
Bueno, esta es la situación
ideal para probar esa técnica.
147
00:16:13,011 --> 00:16:14,881
¿Debería hacerlo?
148
00:16:36,661 --> 00:16:38,051
¿Intentas huir?
149
00:16:39,821 --> 00:16:44,961
Ojos, oídos, nariz, lengua, cuerpo, mente...
150
00:16:44,961 --> 00:16:49,631
Esas seis raíces del hombre
tienen bondad, maldad y paz...
151
00:16:50,051 --> 00:16:51,331
¿De qué hablas?
152
00:16:52,411 --> 00:16:55,461
Y cada una tiene purezas e impurezas...
153
00:16:55,971 --> 00:16:58,301
36 deseos terrenales de una vida...
154
00:17:01,791 --> 00:17:05,501
Ahora mismo te estoy
apuntando con un cañón.
155
00:17:05,501 --> 00:17:08,671
Tú tienes pistolas y yo tengo un cañón.
156
00:17:08,671 --> 00:17:12,201
Mi arma es superior en términos
de distancia y poder.
157
00:17:12,201 --> 00:17:13,821
Peleaste bien...
158
00:17:14,771 --> 00:17:16,051
¡pero vas a morir!
159
00:17:22,101 --> 00:17:23,491
¿Un cañón?
160
00:17:23,951 --> 00:17:27,461
¿Te volviste loco? ¿Dónde tienes esa arma?
161
00:17:28,541 --> 00:17:32,431
¿Has visto un corte volador?
162
00:17:32,871 --> 00:17:34,381
¡Estás diciendo tonterías!
163
00:17:36,281 --> 00:17:38,101
Ittouryuu...
164
00:17:44,831 --> 00:17:48,661
¡36 Pound Hou!
165
00:18:07,201 --> 00:18:08,671
Lo siento.
166
00:18:09,871 --> 00:18:12,421
No tengo nada contra ti,
167
00:18:13,031 --> 00:18:16,681
pero no moriré solo porque
alguien me lo diga.
168
00:18:20,741 --> 00:18:24,001
Acepto este desafío de supervivencia.
169
00:18:49,371 --> 00:18:52,271
Maldición...
170
00:18:54,361 --> 00:18:57,671
No tengo idea de dónde estoy...
171
00:18:57,671 --> 00:18:59,581
¡Chicos!
172
00:19:00,011 --> 00:19:03,421
¡Luffy! ¡Zoro! ¡Robin!
173
00:19:04,551 --> 00:19:07,991
¿Me dejarán aquí para que muera?
174
00:19:07,991 --> 00:19:10,931
¿Si muero, iré al cielo?
175
00:19:10,931 --> 00:19:13,521
¿El doctor me estará esperando?
176
00:19:15,631 --> 00:19:18,121
No, no debo pensar así...
177
00:19:18,121 --> 00:19:23,261
¡Soy un médico! ¡No puedo
tomar la muerte tan a la ligera!
178
00:19:25,521 --> 00:19:28,351
Pero ¿cómo será el Cielo...?
179
00:19:29,081 --> 00:19:31,481
Un momento. ¿Este es el Cielo?
180
00:19:31,481 --> 00:19:32,251
¿Eh?
181
00:19:34,381 --> 00:19:37,251
De repente, lo que me rodea
se parece a unas ruinas.
182
00:19:38,221 --> 00:19:42,421
¿Los demás también estarán aquí?
¡Después de todo, soy genial!
183
00:19:42,421 --> 00:19:47,431
¿Seré el primero en llegar?
¡Claro, mi olfato me ayudó!
184
00:19:47,431 --> 00:19:51,591
¡Genial! ¡Soy el primero!
185
00:19:53,471 --> 00:19:54,941
Un tanuki...
186
00:19:58,441 --> 00:20:02,951
¡Gomu Gomu no Fuusen!
187
00:20:15,081 --> 00:20:17,591
¡Eso no funcionará conmigo!
188
00:20:24,461 --> 00:20:29,201
¡Gomu Gomu no Fuusen!
189
00:20:43,631 --> 00:20:45,991
¡Maldito seas!
190
00:20:46,451 --> 00:20:48,361
¡Eres un desgraciado!
191
00:20:51,711 --> 00:20:53,311
¡Sanji-kun!
192
00:20:55,891 --> 00:20:58,031
¡Sanji!
193
00:21:00,201 --> 00:21:02,201
¡Sanji!
194
00:21:05,841 --> 00:21:07,011
¡Sanji-kun!
195
00:21:06,191 --> 00:21:07,011
¡Oye!
196
00:21:07,781 --> 00:21:09,841
¡Reacciona, Sanji!
197
00:21:14,021 --> 00:21:16,181
¡¿Qué le pasó?!
198
00:21:16,181 --> 00:21:17,451
¡Sanji!
199
00:21:24,021 --> 00:21:26,811
¡No oigo sus latidos!
200
00:21:26,811 --> 00:21:27,821
¡No puede ser!
201
00:21:34,081 --> 00:21:41,871
Qué hombre más idiota.
No había venido a hacerles daño.
202
00:21:42,821 --> 00:21:45,761
¡Entonces, ¿qué haces aquí?!
203
00:21:47,601 --> 00:21:50,411
Qué saludo tan frío...
204
00:21:53,801 --> 00:21:59,721
Han pasado seis años,
antiguo dios Gan Fall...
205
00:22:09,491 --> 00:22:13,161
Siempre sales corriendo a toda velocidad.
206
00:22:13,161 --> 00:22:16,911
Corremos a través de la A a la Z.
207
00:22:16,911 --> 00:22:20,751
Todos tenemos preocupaciones
y nos caemos muchas veces,
208
00:22:20,751 --> 00:22:24,681
pero solo tenemos que llegar
hasta la cima algún día.
209
00:22:24,681 --> 00:22:32,161
¿Qué habrá más allá del océano
en el que sale el sol mañanero?
210
00:22:32,161 --> 00:22:40,411
Vayamos lentamente hacia ese sol
que brilla tan radiantemente.
211
00:22:40,771 --> 00:22:43,711
Yo nunca te traté "mal".
212
00:22:43,711 --> 00:22:45,361
¿Cuántas veces nos caímos?
213
00:22:45,361 --> 00:22:55,491
No pasa nada, ahora sí estamos
apuntando hacia el mañana.
214
00:22:55,951 --> 00:23:00,921
¡Sonríe! Regresaré a ustedes, amigos.
215
00:23:00,921 --> 00:23:05,021
Regresaré a ustedes, amigos.
Regresaré a ustedes, amigos.
216
00:23:05,021 --> 00:23:08,601
Regresaré a ustedes, amigos.
Regresaré a ustedes, amigos.
217
00:23:08,601 --> 00:23:11,301
Regresaré a ustedes, amigos.
218
00:23:25,681 --> 00:23:27,821
No puedo creer que venciera a Sanji-kun...
219
00:23:27,821 --> 00:23:30,981
¡¿Por qué solo tengo conmigo a Nami
y al viejo en una situación así?!
220
00:23:30,981 --> 00:23:32,141
¡Eso debería decir yo!
221
00:23:32,141 --> 00:23:34,381
¡Sombrero de Paja, voy a eliminarte!
222
00:23:34,381 --> 00:23:37,891
¡Es inútil! ¡Tu bazuca
no funcionará contra mí!
223
00:23:37,891 --> 00:23:40,891
¡Qué tipo insoportable eres!
¡No te burles del combate del cielo!
224
00:23:40,891 --> 00:23:42,711
En el próximo episodio de One Piece:
225
00:23:42,711 --> 00:23:45,881
"¡La bazuca ardiente que ruge!
Luffy contra el Demonio Guerrero Wyper".
226
00:23:45,881 --> 00:23:48,531
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
227
00:23:46,421 --> 00:23:50,341
¡La bazuca ardiente que ruge!
Luffy contra el Demonio Guerrero Wyper