1 00:00:32,321 --> 00:00:35,691 ¿Sabían que hay un tesoro increíble al final de este océano? 2 00:00:35,691 --> 00:00:38,451 ¡Quien lo consiga será el Rey de los Piratas! 3 00:00:38,451 --> 00:00:40,101 ¡¿No creen que es emocionante?! 4 00:00:40,101 --> 00:00:42,951 ¡Nos esperan aventuras sin precedentes! 5 00:00:45,431 --> 00:00:47,421 ¡Bon voyage! 6 00:00:47,421 --> 00:00:53,351 ¡Deja que ese pequeño trozo de valor se expanda! 7 00:00:53,351 --> 00:01:01,221 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 8 00:01:01,221 --> 00:01:08,791 Al principio, todos nuestros horizontes estaban separados. 9 00:01:08,791 --> 00:01:16,031 Pero, ahora, todos se pueden ver a través de un solo telescopio. 10 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 Una amarga brújula del destino está llevando tu corazón por el mal camino, 11 00:01:25,451 --> 00:01:28,211 ¡así que dale la vuelta al timón! 12 00:01:28,301 --> 00:01:30,171 ¡Bon voyage! 13 00:01:30,171 --> 00:01:35,281 Deshazte de tus vínculos y tu pasado. 14 00:01:35,281 --> 00:01:42,451 Estoy seguro de que podremos sonreír a pesar de eso. 15 00:01:42,451 --> 00:01:52,031 Las lágrimas que derramamos mientras intentamos lograr nuestros sueños no son en vano. 16 00:01:52,031 --> 00:01:57,331 Son importantes en mi vida. 17 00:01:57,331 --> 00:02:05,041 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 18 00:02:05,931 --> 00:02:10,321 Upper Yard 19 00:02:11,881 --> 00:02:16,671 El grupo de Nami se dirigía hacia la costa este en el Going Merry 20 00:02:16,671 --> 00:02:19,181 para escapar de Upper Yard. 21 00:02:22,181 --> 00:02:27,471 Mientras, los shandianos se dirigían al templo de Dios para derrotar a Enel, 22 00:02:27,471 --> 00:02:29,571 pero se encontraron con el sacerdote Shura, 23 00:02:29,571 --> 00:02:33,271 lo que desató una gran batalla entre Wyper y él. 24 00:02:40,751 --> 00:02:44,101 ¡¿Por qué arrojas tu escudo y tu arma?! ¡¿Es que eres idiota?! 25 00:02:45,631 --> 00:02:46,771 No me digas que... 26 00:02:50,641 --> 00:02:54,751 ¡Si quieres un hombro, te lo daré! 27 00:02:59,511 --> 00:03:02,801 ¿Tienes un Impact? ¡Esa cosa no me derrotará! 28 00:03:03,431 --> 00:03:06,781 No, tiene diez veces su energía. 29 00:03:07,851 --> 00:03:09,021 ¡Reject! 30 00:03:10,491 --> 00:03:12,731 ¡Wyper! ¡¿Acaso quieres morir?! 31 00:03:13,281 --> 00:03:16,481 ¡No te atrevas a usar el Reject Dial una vez más! 32 00:03:16,481 --> 00:03:18,621 ¡Tu cuerpo volará en pedazos! 33 00:03:23,831 --> 00:03:28,111 ¿Qué importa lo que pase con mi cuerpo? ¡Esto se denomina "determinación"! 34 00:03:28,861 --> 00:03:32,611 ¡No podremos derrotarlos si no hacemos sacrificios! 35 00:03:40,441 --> 00:03:41,721 ¡Me adelantaré! 36 00:03:44,811 --> 00:03:47,291 Está bien. ¡Haz lo que quieras! 37 00:03:47,291 --> 00:03:49,641 ¡Al menos recemos por que todos tengamos buena fortuna! 38 00:03:52,161 --> 00:03:54,471 Tengan cuidado, muchachos. 39 00:03:54,991 --> 00:03:56,821 ¡Reunámonos en el templo de Dios! 40 00:04:05,651 --> 00:04:10,551 Una persona ha quedado fuera del juego de supervivencia de Upper Yard. 41 00:04:10,551 --> 00:04:12,751 Ahora quedan 80. 42 00:04:14,171 --> 00:04:17,431 Seguramente no tuvieron la protección divina de Dios... 43 00:04:20,351 --> 00:04:24,471 Mientras tanto, cuatro de los Sombrero de Paja salieron en busca del oro. 44 00:04:24,881 --> 00:04:29,681 Su meta es las ruinas de la ciudad antigua donde hay una cantidad enorme de oro. 45 00:04:30,861 --> 00:04:34,371 Se dirigen directamente al sur desde el altar de sacrificios. 46 00:04:35,951 --> 00:04:40,741 Directamente al... sur... 47 00:04:48,711 --> 00:04:57,671 ¡Pelea intensa en el aire! El pirata Zoro contra el guerrero Braham 48 00:04:51,421 --> 00:04:56,181 ¡Pelea intensa en el aire! El pirata Zoro contra el guerrero Braham. 49 00:05:01,801 --> 00:05:03,951 ¡Tercera estrofa! Las islas del este... 50 00:05:02,631 --> 00:05:03,951 ¡Aguarda! 51 00:05:03,951 --> 00:05:05,191 ¡¿Qué quieres?! 52 00:05:05,191 --> 00:05:07,621 Nada... No tengo nada que decir. 53 00:05:07,621 --> 00:05:10,411 Y no quiero escuchar tus estupideces. 54 00:05:11,331 --> 00:05:13,351 ¡Voy a eliminarte! 55 00:05:16,481 --> 00:05:19,581 ¡Me encanta que sea algo tan fácil de entender! 56 00:05:43,991 --> 00:05:48,731 Los sacerdotes y los guerrilleros de aquí usan técnicas de combate extrañas. 57 00:05:48,731 --> 00:05:52,311 Puede que sea peligroso usar las espadas desde la distancia común. 58 00:05:54,781 --> 00:05:59,601 Si tengo que derrotar a los enemigos a distancia, puedo usar esa técnica. 59 00:06:01,611 --> 00:06:03,281 ¡Takanami! 60 00:06:05,081 --> 00:06:08,091 La otra podría funcionar contra unos don nadie, pero... 61 00:06:29,521 --> 00:06:31,241 Aún debo mejorarla... 62 00:06:32,001 --> 00:06:34,231 Pero igual probaré... 63 00:06:35,821 --> 00:06:37,631 el corte en el aire. 64 00:07:12,971 --> 00:07:14,091 ¡Shandianos! 65 00:07:15,091 --> 00:07:16,591 ¡Soldados Divinos! 66 00:07:37,911 --> 00:07:43,421 ¡No debí haber venido! 67 00:07:57,481 --> 00:08:00,381 El bosque está muy bullicioso. 68 00:08:01,631 --> 00:08:04,231 Esta es una casa alejada de la ciudad. 69 00:08:04,781 --> 00:08:07,191 Como esperaba, se la tragó el bosque. 70 00:08:08,981 --> 00:08:12,531 Me pregunto si las ruinas de la ciudad estarán intactas... 71 00:08:19,731 --> 00:08:21,101 ¡Una mujer! 72 00:08:21,801 --> 00:08:24,841 Esta ruta lleva al templo de Dios. 73 00:08:24,841 --> 00:08:27,411 ¡Sería una insolencia que siguieras avanzando! 74 00:08:29,651 --> 00:08:31,131 Bájate de ahí. 75 00:08:31,511 --> 00:08:36,691 Parece que no comprendes el valor histórico de estas ruinas. 76 00:08:37,441 --> 00:08:39,101 ¡Qué descarada eres! 77 00:08:39,431 --> 00:08:41,911 ¿Tienes asuntos conmigo? ¿Qué quieres? 78 00:08:43,571 --> 00:08:46,261 ¡Solo obedezco las órdenes de Dios! 79 00:08:46,261 --> 00:08:52,601 ¡Destrozar en pedazos a los shandianos y la gente del Mar Azul con este Axe Dial! 80 00:08:55,541 --> 00:08:57,031 ¡Seis Fleurs! 81 00:08:59,701 --> 00:09:01,251 ¡Twist! 82 00:09:13,031 --> 00:09:14,691 Hizo algo horrible. 83 00:09:23,501 --> 00:09:25,631 ¡Así aprenderás, Soldado Divino! 84 00:09:28,241 --> 00:09:30,541 ¡Mataron a muchos aliados! 85 00:09:30,541 --> 00:09:34,651 ¡Maldita sea! ¡Estos Soldados Divinos son un problema! 86 00:09:34,651 --> 00:09:37,531 A la derecha, a la derecha, a la derecha... 87 00:09:37,531 --> 00:09:40,371 ¿Ese es uno de los del Mar Azul que había mencionado Wyper? 88 00:09:40,731 --> 00:09:42,241 ¡Debo eliminarlo! 89 00:09:46,141 --> 00:09:47,191 Un guerrillero. 90 00:09:48,691 --> 00:09:50,251 ¡Está buscando pelea! 91 00:09:51,091 --> 00:09:52,461 ¡Muere! 92 00:09:52,801 --> 00:09:55,421 No sé por qué lo haces, pero... 93 00:10:01,051 --> 00:10:03,361 ¡¿Qué les pasa a ustedes?! 94 00:10:06,921 --> 00:10:09,311 ¡Por favor, perdóname! ¡Me rindo! 95 00:10:09,311 --> 00:10:12,821 ¡Me rindo! ¡Acepto mi derrota! 96 00:10:12,821 --> 00:10:14,241 ¡Perdóname la vida! 97 00:10:19,421 --> 00:10:20,951 ¡¿Otro más?! 98 00:10:21,311 --> 00:10:25,371 ¡Oye! ¡Si no eres un sacerdote, no vengas a atacarme! 99 00:10:25,371 --> 00:10:27,501 ¡Llevo prisa! 100 00:10:51,021 --> 00:10:55,321 ¡Maldito seas! ¡¿Qué demonios son esas pistolas que brillan?! 101 00:10:57,711 --> 00:10:59,021 ¡¿Dónde se metió?! 102 00:11:18,711 --> 00:11:20,631 Eres un hueso duro de roer. 103 00:11:20,631 --> 00:11:23,811 Siento haberte subestimado, habitante del Mar Azul. 104 00:11:29,181 --> 00:11:32,641 No, el que debe pedir disculpas soy yo. 105 00:11:33,421 --> 00:11:35,501 Estaba seguro de que eras un don nadie. 106 00:12:45,281 --> 00:12:46,841 ¡Ni siquiera dio un paso! 107 00:12:52,621 --> 00:12:55,731 Dicen que hay muchos tipos de wavers... 108 00:12:56,541 --> 00:12:59,571 ¿Esas cosas que parecen patines es uno de esos? 109 00:13:01,571 --> 00:13:03,861 Usa la explosión para poder flotar en el aire. 110 00:13:04,591 --> 00:13:08,181 Además, tiene esas pistolas que brillan cuando dispara... 111 00:13:08,671 --> 00:13:11,391 Por su culpa, siempre lo pierdo de vista. 112 00:13:13,001 --> 00:13:14,421 ¿Dónde se metió? 113 00:13:22,301 --> 00:13:23,191 ¡Tora... 114 00:13:23,191 --> 00:13:24,591 ¡¿Tres espadas?! 115 00:13:24,591 --> 00:13:26,201 Gari! 116 00:13:30,771 --> 00:13:32,371 ¡Maldito seas! 117 00:13:45,481 --> 00:13:49,281 Un espadachín del Mar Azul que no sabe usar wavers y dials... 118 00:13:49,691 --> 00:13:51,921 Todo lo que intentes será en vano. 119 00:13:54,041 --> 00:13:56,411 ¿Sabes qué es esto? 120 00:13:57,141 --> 00:13:58,231 ¡¿Qué demonios...?! 121 00:13:59,001 --> 00:14:00,331 ¡Es un Milky Dial! 122 00:14:05,431 --> 00:14:10,051 ¡El combate aéreo no consiste en saltar de un lado a otro sin cuidado! 123 00:14:12,281 --> 00:14:13,931 ¡¿Y esa anguila?! 124 00:14:24,961 --> 00:14:28,661 Debe estar deliciosa asada... 125 00:14:49,261 --> 00:14:51,591 ¡Co-cometí un grave error! 126 00:14:51,591 --> 00:14:53,581 ¿Es que soy idiota? 127 00:14:54,311 --> 00:14:58,551 Ya me era muy difícil luchar contra ese desgraciado tan rápido... 128 00:14:59,741 --> 00:15:01,221 y ahora tengo la pierna lastimada. 129 00:15:01,681 --> 00:15:06,061 ¿No puedo hacer algo contra esas pistolas que brillan? 130 00:15:06,761 --> 00:15:07,691 ¡Ya sé! 131 00:15:08,501 --> 00:15:11,261 ¡Esas armas se ven muy poderosas! 132 00:15:14,631 --> 00:15:16,421 Pero es una pena. 133 00:15:16,421 --> 00:15:18,671 ¡Mira, tengo unos lentes! 134 00:15:19,141 --> 00:15:23,391 ¡Esas pistolas que brillan ya no te servirán contra mí! 135 00:15:24,201 --> 00:15:26,281 Así que date por vencido. 136 00:15:26,741 --> 00:15:28,971 No parecen ser lentes de sol... 137 00:15:29,371 --> 00:15:31,011 ¡Me descubrió! 138 00:15:31,451 --> 00:15:34,361 Parece que no te gustan mis Flash Guns. 139 00:15:34,721 --> 00:15:39,181 Estar a poca distancia es clave para un espadachín. No eres rival para mí. 140 00:15:40,011 --> 00:15:44,271 No sé para qué vinieron aquí. 141 00:15:44,711 --> 00:15:50,791 Pero mientras sigan estando aquí, serán nuestros enemigos. 142 00:15:51,261 --> 00:15:55,611 ¡Muere de una buena vez! Tu pierna debe estar muy lastimada. 143 00:15:56,151 --> 00:15:59,531 Eso no te incumbe. Solo fue un rasguño. 144 00:16:00,891 --> 00:16:03,621 Dejar que me disparen por estar mirando esa anguila 145 00:16:03,621 --> 00:16:06,581 demuestra que me falta vigor. 146 00:16:07,561 --> 00:16:12,161 Bueno, esta es la situación ideal para probar esa técnica. 147 00:16:13,011 --> 00:16:14,881 ¿Debería hacerlo? 148 00:16:36,661 --> 00:16:38,051 ¿Intentas huir? 149 00:16:39,821 --> 00:16:44,961 Ojos, oídos, nariz, lengua, cuerpo, mente... 150 00:16:44,961 --> 00:16:49,631 Esas seis raíces del hombre tienen bondad, maldad y paz... 151 00:16:50,051 --> 00:16:51,331 ¿De qué hablas? 152 00:16:52,411 --> 00:16:55,461 Y cada una tiene purezas e impurezas... 153 00:16:55,971 --> 00:16:58,301 36 deseos terrenales de una vida... 154 00:17:01,791 --> 00:17:05,501 Ahora mismo te estoy apuntando con un cañón. 155 00:17:05,501 --> 00:17:08,671 Tú tienes pistolas y yo tengo un cañón. 156 00:17:08,671 --> 00:17:12,201 Mi arma es superior en términos de distancia y poder. 157 00:17:12,201 --> 00:17:13,821 Peleaste bien... 158 00:17:14,771 --> 00:17:16,051 ¡pero vas a morir! 159 00:17:22,101 --> 00:17:23,491 ¿Un cañón? 160 00:17:23,951 --> 00:17:27,461 ¿Te volviste loco? ¿Dónde tienes esa arma? 161 00:17:28,541 --> 00:17:32,431 ¿Has visto un corte volador? 162 00:17:32,871 --> 00:17:34,381 ¡Estás diciendo tonterías! 163 00:17:36,281 --> 00:17:38,101 Ittouryuu... 164 00:17:44,831 --> 00:17:48,661 ¡36 Pound Hou! 165 00:18:07,201 --> 00:18:08,671 Lo siento. 166 00:18:09,871 --> 00:18:12,421 No tengo nada contra ti, 167 00:18:13,031 --> 00:18:16,681 pero no moriré solo porque alguien me lo diga. 168 00:18:20,741 --> 00:18:24,001 Acepto este desafío de supervivencia. 169 00:18:49,371 --> 00:18:52,271 Maldición... 170 00:18:54,361 --> 00:18:57,671 No tengo idea de dónde estoy... 171 00:18:57,671 --> 00:18:59,581 ¡Chicos! 172 00:19:00,011 --> 00:19:03,421 ¡Luffy! ¡Zoro! ¡Robin! 173 00:19:04,551 --> 00:19:07,991 ¿Me dejarán aquí para que muera? 174 00:19:07,991 --> 00:19:10,931 ¿Si muero, iré al cielo? 175 00:19:10,931 --> 00:19:13,521 ¿El doctor me estará esperando? 176 00:19:15,631 --> 00:19:18,121 No, no debo pensar así... 177 00:19:18,121 --> 00:19:23,261 ¡Soy un médico! ¡No puedo tomar la muerte tan a la ligera! 178 00:19:25,521 --> 00:19:28,351 Pero ¿cómo será el Cielo...? 179 00:19:29,081 --> 00:19:31,481 Un momento. ¿Este es el Cielo? 180 00:19:31,481 --> 00:19:32,251 ¿Eh? 181 00:19:34,381 --> 00:19:37,251 De repente, lo que me rodea se parece a unas ruinas. 182 00:19:38,221 --> 00:19:42,421 ¿Los demás también estarán aquí? ¡Después de todo, soy genial! 183 00:19:42,421 --> 00:19:47,431 ¿Seré el primero en llegar? ¡Claro, mi olfato me ayudó! 184 00:19:47,431 --> 00:19:51,591 ¡Genial! ¡Soy el primero! 185 00:19:53,471 --> 00:19:54,941 Un tanuki... 186 00:19:58,441 --> 00:20:02,951 ¡Gomu Gomu no Fuusen! 187 00:20:15,081 --> 00:20:17,591 ¡Eso no funcionará conmigo! 188 00:20:24,461 --> 00:20:29,201 ¡Gomu Gomu no Fuusen! 189 00:20:43,631 --> 00:20:45,991 ¡Maldito seas! 190 00:20:46,451 --> 00:20:48,361 ¡Eres un desgraciado! 191 00:20:51,711 --> 00:20:53,311 ¡Sanji-kun! 192 00:20:55,891 --> 00:20:58,031 ¡Sanji! 193 00:21:00,201 --> 00:21:02,201 ¡Sanji! 194 00:21:05,841 --> 00:21:07,011 ¡Sanji-kun! 195 00:21:06,191 --> 00:21:07,011 ¡Oye! 196 00:21:07,781 --> 00:21:09,841 ¡Reacciona, Sanji! 197 00:21:14,021 --> 00:21:16,181 ¡¿Qué le pasó?! 198 00:21:16,181 --> 00:21:17,451 ¡Sanji! 199 00:21:24,021 --> 00:21:26,811 ¡No oigo sus latidos! 200 00:21:26,811 --> 00:21:27,821 ¡No puede ser! 201 00:21:34,081 --> 00:21:41,871 Qué hombre más idiota. No había venido a hacerles daño. 202 00:21:42,821 --> 00:21:45,761 ¡Entonces, ¿qué haces aquí?! 203 00:21:47,601 --> 00:21:50,411 Qué saludo tan frío... 204 00:21:53,801 --> 00:21:59,721 Han pasado seis años, antiguo dios Gan Fall... 205 00:22:09,491 --> 00:22:13,161 Siempre sales corriendo a toda velocidad. 206 00:22:13,161 --> 00:22:16,911 Corremos a través de la A a la Z. 207 00:22:16,911 --> 00:22:20,751 Todos tenemos preocupaciones y nos caemos muchas veces, 208 00:22:20,751 --> 00:22:24,681 pero solo tenemos que llegar hasta la cima algún día. 209 00:22:24,681 --> 00:22:32,161 ¿Qué habrá más allá del océano en el que sale el sol mañanero? 210 00:22:32,161 --> 00:22:40,411 Vayamos lentamente hacia ese sol que brilla tan radiantemente. 211 00:22:40,771 --> 00:22:43,711 Yo nunca te traté "mal". 212 00:22:43,711 --> 00:22:45,361 ¿Cuántas veces nos caímos? 213 00:22:45,361 --> 00:22:55,491 No pasa nada, ahora sí estamos apuntando hacia el mañana. 214 00:22:55,951 --> 00:23:00,921 ¡Sonríe! Regresaré a ustedes, amigos. 215 00:23:00,921 --> 00:23:05,021 Regresaré a ustedes, amigos. Regresaré a ustedes, amigos. 216 00:23:05,021 --> 00:23:08,601 Regresaré a ustedes, amigos. Regresaré a ustedes, amigos. 217 00:23:08,601 --> 00:23:11,301 Regresaré a ustedes, amigos. 218 00:23:25,681 --> 00:23:27,821 No puedo creer que venciera a Sanji-kun... 219 00:23:27,821 --> 00:23:30,981 ¡¿Por qué solo tengo conmigo a Nami y al viejo en una situación así?! 220 00:23:30,981 --> 00:23:32,141 ¡Eso debería decir yo! 221 00:23:32,141 --> 00:23:34,381 ¡Sombrero de Paja, voy a eliminarte! 222 00:23:34,381 --> 00:23:37,891 ¡Es inútil! ¡Tu bazuca no funcionará contra mí! 223 00:23:37,891 --> 00:23:40,891 ¡Qué tipo insoportable eres! ¡No te burles del combate del cielo! 224 00:23:40,891 --> 00:23:42,711 En el próximo episodio de One Piece: 225 00:23:42,711 --> 00:23:45,881 "¡La bazuca ardiente que ruge! Luffy contra el Demonio Guerrero Wyper". 226 00:23:45,881 --> 00:23:48,531 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 227 00:23:46,421 --> 00:23:50,341 ¡La bazuca ardiente que ruge! Luffy contra el Demonio Guerrero Wyper