1
00:00:27,801 --> 00:00:29,881
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,881 --> 00:00:32,391
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,391 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,361
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:52,991
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:52,991 --> 00:00:56,041
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,041 --> 00:01:01,551
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,551 --> 00:01:07,551
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,551 --> 00:01:11,071
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,731
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,731 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:20,991 --> 00:01:24,281
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,821
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,351
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,351 --> 00:01:39,421
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,421 --> 00:01:45,421
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,421 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,531 --> 00:01:51,851
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,851 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,291 --> 00:02:01,011
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:05,031 --> 00:02:13,991
Reino de Alabasta
24
00:02:05,031 --> 00:02:13,991
Nanohana
25
00:02:13,991 --> 00:02:19,051
Três anos se passaram desde que a última
gota de chuva caiu no reino dos oásis.
26
00:02:19,911 --> 00:02:23,391
Sem contemplar esperança no
horizonte, o povo pegou em armas.
27
00:02:23,391 --> 00:02:25,701
A quente nação agora se vê
envolta em caos e insegurança.
28
00:02:27,181 --> 00:02:30,631
Retornando ao Reino de
Alabasta após muito,
29
00:02:30,631 --> 00:02:34,941
a Princesa Vivi e o bando de Luffy
aportam em Nanohana.
30
00:02:35,921 --> 00:02:38,491
Enquanto se escondem dos
assassinos da Baroque Works,
31
00:02:38,491 --> 00:02:42,431
o grupo se prepara para cruzar
o deserto e deter a insurgência.
32
00:02:43,741 --> 00:02:50,481
Porém, Luffy se precipitou
e se perdeu dos demais.
33
00:02:53,921 --> 00:03:03,011
A Reunião dos Heróis!
Seu Nome é Ace Punho de Fogo!
34
00:02:56,511 --> 00:02:58,571
A Reunião dos Heróis!
35
00:02:58,571 --> 00:03:00,951
Seu Nome é Ace Punho de Fogo!
36
00:03:40,371 --> 00:03:43,111
Jovem, nunca o vi por aqui.
37
00:03:43,111 --> 00:03:47,871
Sua primeira vez em Alabasta?
Veja esta maçã de ouro maciço!
38
00:03:48,441 --> 00:03:50,891
Não conte a ninguém,
mas este é um tesouro incrível
39
00:03:50,891 --> 00:03:55,051
que eu encontrei em ruínas antigas.
40
00:03:55,051 --> 00:03:59,021
Diz-se que quem morder
esta maçã viverá mil anos!
41
00:03:59,021 --> 00:04:05,771
Perdão, mas não tenho o menor interesse
em viver mil anos. Quero viver é o hoje.
42
00:04:13,171 --> 00:04:14,691
Uma maçã de ouro?!
43
00:04:14,691 --> 00:04:19,041
Viver mil anos?! Sério?
Você achou em uma ruína?
44
00:04:19,041 --> 00:04:23,141
Sim! É um artefato precioso
de uma civilização extinta!
45
00:04:23,141 --> 00:04:26,021
E, com uma mordida,
pode-se viver mil anos?!
46
00:04:26,021 --> 00:04:28,651
Sim, isso mesmo!
Eu lhes dou minha palavra.
47
00:04:30,081 --> 00:04:32,531
Vocês parecem espertos.
48
00:04:32,531 --> 00:04:37,261
Assim sendo, eu lhes farei
o preço de mil Belly!
49
00:04:37,561 --> 00:04:40,971
Mil Belly?! Negócio fechado!
50
00:04:41,401 --> 00:04:44,431
Sinceramente...
O que vocês têm na cabeça?!
51
00:04:44,801 --> 00:04:46,911
Eu não os levaria
a sério, se fosse vocês.
52
00:04:49,571 --> 00:04:53,171
Peraí! A gente tava
prestes a viver mil anos!
53
00:04:53,171 --> 00:04:56,371
Chega de perder tempo,
precisamos achar o Luffy!
54
00:04:56,371 --> 00:05:00,241
Já fizemos as compras. Vamos partir
assim que o encontrarmos.
55
00:05:00,751 --> 00:05:04,401
Para onde o Luffy foi, afinal?
56
00:05:04,401 --> 00:05:06,121
Calem a boca, os dois!
57
00:05:11,981 --> 00:05:13,331
Ele...
58
00:05:13,941 --> 00:05:16,851
Só uma pergunta. Viu esse cara?
59
00:05:19,521 --> 00:05:21,631
Monkey D. Luffy?
60
00:05:23,091 --> 00:05:27,011
Ele pode estar aqui. Estou
procurando-o há algum tempo.
61
00:05:27,571 --> 00:05:30,611
Nunca o vi.
62
00:05:31,211 --> 00:05:36,331
Se está procurando por alguém,
tente no restaurante logo adiante.
63
00:05:36,331 --> 00:05:38,611
O proprietário conhece muita gente.
64
00:05:38,611 --> 00:05:44,251
Obrigado. Restaurante, né?
Eu já estava com fome mesmo.
65
00:05:46,841 --> 00:05:49,651
Quem é esse? Parece ser forte.
66
00:05:49,651 --> 00:05:51,641
E por que estava procurando o Luffy?
67
00:05:51,641 --> 00:05:52,961
Talvez seja um caçador de recompensas.
68
00:05:53,351 --> 00:05:55,921
Não.
69
00:06:01,021 --> 00:06:02,141
Aquela tatuagem...
70
00:06:03,641 --> 00:06:07,151
Eu já fui caçador de piratas.
Eu a reconheceria a milhas.
71
00:06:13,721 --> 00:06:15,941
Não... Não pode ser!
72
00:06:16,301 --> 00:06:17,621
Isso é errado!
73
00:06:17,621 --> 00:06:21,161
Vender uma espada dessas
por 200 mil é tramoia!
74
00:06:21,161 --> 00:06:23,611
Você tem um alvará?
75
00:06:24,571 --> 00:06:26,111
É ela?!
76
00:06:26,111 --> 00:06:29,371
Eu não percebi que você era
Roronoa Zoro, o pirata.
77
00:06:31,581 --> 00:06:35,251
Eu fui feita de idiota!
78
00:06:36,161 --> 00:06:40,301
Um fora-da-lei feito você não pode
erguer uma espada lendária!
79
00:06:40,991 --> 00:06:44,011
Sua Meito, a Wado Ichimonji...
Eu vou confiscá-la!
80
00:06:45,951 --> 00:06:49,351
O que essa mulher faz aqui?!
81
00:06:49,901 --> 00:06:53,811
Nunca mais faça isso,
estamos entendidos?
82
00:06:55,991 --> 00:06:57,501
O que foi, Zoro?
83
00:06:57,501 --> 00:06:58,531
Por que se escondeu?
84
00:06:59,511 --> 00:07:03,491
Essa mulher só traz problema! Merda!
85
00:07:03,951 --> 00:07:05,951
Ei, Tashigi.
86
00:07:08,311 --> 00:07:09,511
Capitão Smoker.
87
00:07:11,851 --> 00:07:13,531
Piratas de baixo escalão.
88
00:07:13,531 --> 00:07:19,441
Acharam que podiam bancar
os fodões comigo, mas cuidei deles.
89
00:07:19,441 --> 00:07:24,001
Mesmo em uma terra distante,
seu desgosto por piratas é notório.
90
00:07:24,001 --> 00:07:28,531
Se está com tempo para bater papo,
informe o exército real disso.
91
00:07:28,531 --> 00:07:29,591
Sim, senhor!
92
00:07:30,291 --> 00:07:35,061
Parece que ainda não há sinal
do Chapéu de Palha por aqui.
93
00:07:35,641 --> 00:07:40,021
Mas não abaixe sua guarda.
Ele vai aparecer com certeza.
94
00:07:40,021 --> 00:07:44,731
Smoker? Não é o capitão
da Marinha de Loguetown?
95
00:07:44,731 --> 00:07:49,611
Acha que ele nos seguiu
até aqui desde Loguetown?!
96
00:07:49,611 --> 00:07:51,491
Parece que sim.
97
00:07:51,821 --> 00:07:55,701
E ainda veio esse cara junto. Que azar...
98
00:07:55,701 --> 00:07:58,461
Cadê aquele imbecil?!
99
00:08:05,271 --> 00:08:08,661
Que fome...
100
00:08:11,331 --> 00:08:14,971
Valeu pela comida, velhinho!
101
00:08:18,501 --> 00:08:21,811
Não deu nem para o gasto...
102
00:08:26,241 --> 00:08:29,251
Cadê a cidade?!
103
00:08:29,251 --> 00:08:34,201
Onde tem um lugar para comer?!
104
00:08:48,181 --> 00:08:49,591
Comida!
105
00:08:52,471 --> 00:08:54,261
Comida!
106
00:09:04,681 --> 00:09:07,001
Ei, o que foi? O que aconteceu?
107
00:09:07,001 --> 00:09:11,511
Parece que alguém morreu
dentro do restaurante.
108
00:09:11,511 --> 00:09:12,521
Morreu?!
109
00:09:13,391 --> 00:09:17,291
Ele morreu conversando com o dono.
110
00:09:17,291 --> 00:09:23,471
É um viajante. Parece que comeu um
Morango do Deserto durante a viagem...
111
00:09:23,471 --> 00:09:25,251
Um Morango do Deserto?
112
00:09:25,611 --> 00:09:29,121
São aranhas que parecem
pequenos morangos.
113
00:09:29,121 --> 00:09:33,241
Quem acidentalmente come uma delas,
acaba morto dias depois.
114
00:09:33,241 --> 00:09:40,711
O corpo começa a exalar um veneno
horas depois e precisa ficar isolado.
115
00:09:41,281 --> 00:09:44,951
No deserto, nunca se sabe
o que pode matá-lo.
116
00:09:44,951 --> 00:09:50,051
Veja! Ele caiu de cara na comida.
117
00:09:50,361 --> 00:09:54,711
É prova do poder assassino
do Morango do Deserto.
118
00:10:05,121 --> 00:10:06,371
Ele voltou a viver!
119
00:10:17,531 --> 00:10:20,011
Tudo bem?!
120
00:10:25,321 --> 00:10:27,031
Opa.
121
00:10:27,331 --> 00:10:28,761
Dormi.
122
00:10:28,761 --> 00:10:30,681
Dormiu?!
123
00:10:30,681 --> 00:10:34,411
Que ridículo! Você estava
no meio de uma conversa!
124
00:10:34,411 --> 00:10:36,321
E agora está comendo de novo!
125
00:10:37,331 --> 00:10:40,271
Por que o estardalhaço todo?
126
00:10:40,271 --> 00:10:43,351
Estávamos preocupados!
127
00:10:43,351 --> 00:10:46,071
Esse restaurante cobra couvert
por show de piadas?
128
00:10:46,071 --> 00:10:50,551
Não é nada disso,
mas que bom que está bem!
129
00:10:51,881 --> 00:10:53,751
Ei! Não vai dormir de novo!
130
00:10:57,711 --> 00:11:00,221
Então ele não morreu mesmo?
131
00:11:00,221 --> 00:11:01,921
Foi só um alarme falso.
132
00:11:10,391 --> 00:11:12,631
Muito bom.
133
00:11:12,631 --> 00:11:14,221
Diz aí, velho.
134
00:11:14,221 --> 00:11:15,541
O quê?
135
00:11:15,541 --> 00:11:18,201
Viu esse cara por aí?
136
00:11:18,201 --> 00:11:20,401
Um pirata com um chapéu de palha.
137
00:11:20,401 --> 00:11:24,621
Me admira sua cara de pau
de comer num restaurante,
138
00:11:24,621 --> 00:11:28,321
Comandante da Segunda Divisão
dos Piratas do Barba Branca...
139
00:11:29,451 --> 00:11:32,741
Portgas D. Ace.
140
00:11:33,511 --> 00:11:36,871
Barba Branca?!
Dos Piratas do Barba Branca?!
141
00:11:37,531 --> 00:11:40,711
Esse palerma é um dos piratas
do Barba Branca?!
142
00:11:40,711 --> 00:11:43,121
Pensando bem, eu já vi essa marca
nas costas dele antes!
143
00:11:43,121 --> 00:11:45,781
É a marca dos piratas do Barba Negra!
144
00:11:45,781 --> 00:11:47,341
O que ele faz aqui?!
145
00:11:48,171 --> 00:11:52,341
O que um pirata famoso
e procurado faz neste país?
146
00:11:58,031 --> 00:11:59,371
Estou procurando
147
00:12:02,721 --> 00:12:04,021
o meu irmão.
148
00:12:04,721 --> 00:12:11,121
Comida!
149
00:12:14,161 --> 00:12:17,671
O que é isso? Que cheiro esquisito
no meio do caminho...
150
00:12:18,421 --> 00:12:21,461
Achei! Comida!
151
00:12:35,311 --> 00:12:38,461
E aí? O que quer de mim?
152
00:12:38,751 --> 00:12:40,901
Renda-se sem resistir.
153
00:12:40,901 --> 00:12:43,871
Não vai rolar, não.
154
00:12:44,531 --> 00:12:46,981
Imaginei.
155
00:12:49,141 --> 00:12:52,661
Estou ocupado tentando
achar outro pirata.
156
00:12:53,281 --> 00:12:56,571
A verdade é que nem me interessa
capturar você agora.
157
00:12:56,571 --> 00:12:58,251
Então finge que nem me viu.
158
00:12:58,541 --> 00:13:00,411
Não vai rolar.
159
00:13:08,101 --> 00:13:10,051
Não enquanto eu for da Marinha
160
00:13:10,901 --> 00:13:13,511
e você for pirata.
161
00:13:14,231 --> 00:13:16,151
É um bom argumento.
162
00:13:17,321 --> 00:13:19,381
Vamos nos divertir.
163
00:13:24,271 --> 00:13:26,481
Foguete...
164
00:13:27,321 --> 00:13:29,031
...de Borracha!
165
00:13:44,121 --> 00:13:46,411
Comida! Finalmente!
166
00:13:46,981 --> 00:13:49,581
Agora posso comer!
Tô morrendo de fome!
167
00:13:49,581 --> 00:13:52,381
Aí, velhinho! Traz comida! Traz tudo!
168
00:13:55,241 --> 00:13:58,561
Anda! Anda! Anda!
Comida! Comida! Comida!
169
00:14:13,871 --> 00:14:18,071
Que delícia! Que comida deliciosa!
170
00:14:19,681 --> 00:14:22,491
Obrigado, mas...
171
00:14:24,351 --> 00:14:27,601
Ei... É melhor fugir enquanto pode.
172
00:14:28,001 --> 00:14:29,111
Por quê?
173
00:14:29,111 --> 00:14:33,371
Aquele que você acertou quando
entrou aqui. Sabe quem ele é?
174
00:14:33,371 --> 00:14:35,051
Acertei alguém?
175
00:14:35,051 --> 00:14:36,371
Acertou, sim.
176
00:14:36,371 --> 00:14:38,011
Eu? Quem?
177
00:14:42,281 --> 00:14:43,991
Que buracos são esses?
178
00:14:45,041 --> 00:14:48,281
Que lugar esquisito.
Era para ser assim mesmo, velho?
179
00:14:48,281 --> 00:14:50,281
É culpa sua!
180
00:14:50,281 --> 00:14:51,671
Minha?
181
00:14:53,531 --> 00:14:55,391
Ora, seu...
182
00:14:56,391 --> 00:14:58,491
Quem fez isso?!
183
00:15:01,061 --> 00:15:02,451
Que porra foi essa?
184
00:15:03,351 --> 00:15:06,421
Qual foi?
185
00:15:11,141 --> 00:15:13,631
Perdão por perturbar sua refeição.
186
00:15:19,961 --> 00:15:22,681
Que idiota fez isso?
187
00:15:30,841 --> 00:15:31,541
Lu—
188
00:15:31,821 --> 00:15:32,761
Ei, Lu—
189
00:15:33,391 --> 00:15:35,981
Chapéu de Palha!
190
00:15:44,191 --> 00:15:46,321
Estava procurando por você,
Chapéu de Palha.
191
00:15:46,321 --> 00:15:49,591
Então você veio a Alabasta.
192
00:15:55,431 --> 00:15:56,701
Pare de comer!
193
00:16:02,701 --> 00:16:04,541
Esse aí não é o...
194
00:16:06,851 --> 00:16:09,511
Você veio, Luffy Chapéu de Palha...
195
00:16:10,341 --> 00:16:15,351
Já não disse que, para chegar à
Grand Line, precisa passar por mim?
196
00:16:18,881 --> 00:16:20,111
O quê?! O que é isso?!
197
00:16:21,071 --> 00:16:23,141
Eu comi a Fruta da Fumaça.
198
00:16:24,041 --> 00:16:26,221
Meu corpo pode se
transformar em fumaça.
199
00:16:27,211 --> 00:16:30,271
Pistola de Borracha!
200
00:16:31,071 --> 00:16:35,831
Entendeu agora?
Você nunca chegará à Grand Line.
201
00:16:36,311 --> 00:16:37,371
Já não lhe disse?
202
00:16:46,001 --> 00:16:48,461
Você é o fumacento!
O que você tá fazendo aqui?!
203
00:16:49,861 --> 00:16:51,171
Maldito...
204
00:16:51,541 --> 00:16:52,701
Peraí!
205
00:16:54,461 --> 00:16:56,281
Obrigado pela comida!
206
00:16:59,251 --> 00:17:00,631
Parado aí!
207
00:17:02,051 --> 00:17:04,401
Peraí, Luffy! Sou eu!
208
00:17:04,641 --> 00:17:08,431
Ei! Espera! Espera, Luffy!
209
00:17:10,791 --> 00:17:12,361
Eles foram embora sem pagar!
210
00:17:12,671 --> 00:17:16,391
Agora ferrou! Meus ataques
não funcionam contra esse cara!
211
00:17:16,391 --> 00:17:18,331
Agora só posso correr!
212
00:17:18,541 --> 00:17:19,361
Tashigi!
213
00:17:19,961 --> 00:17:24,331
Sim, capitão! Quer uma toalha?
Aqui é bem quente!
214
00:17:24,611 --> 00:17:26,761
Pega esse cara! É o Chapéu de Palha!
215
00:17:26,761 --> 00:17:27,771
Chapéu de Palha?!
216
00:17:28,481 --> 00:17:29,331
Vou detê-lo!
217
00:17:35,401 --> 00:17:40,851
Tashigi! Reúna os demais! Procurem cada
buraco pelo bando do Chapéu de Palha!
218
00:17:41,261 --> 00:17:41,961
Sim, senhor!
219
00:17:42,981 --> 00:17:44,871
Que gente esquisita lutando!
220
00:17:44,871 --> 00:17:45,811
Pois é!
221
00:17:46,301 --> 00:17:48,481
O bando do Chapéu de Palha! Ou seja...
222
00:17:52,511 --> 00:17:54,951
Roronoa Zoro está na cidade!
223
00:17:57,831 --> 00:17:59,761
Cobra Branca!
224
00:18:05,551 --> 00:18:08,751
Chapéu de Palha! O que você veio
fazer aqui? O que você quer?
225
00:18:09,161 --> 00:18:12,871
O que eu quero? Quero derrotar
um cara chamado Crocodile!
226
00:18:13,371 --> 00:18:14,891
O quê?! Crocodile?
227
00:18:15,771 --> 00:18:18,111
O que você tem com ele?
228
00:18:20,191 --> 00:18:21,161
Desapareceu!
229
00:18:21,531 --> 00:18:23,031
Ele se acha esperto!
230
00:18:31,511 --> 00:18:33,031
Chapéu de Palha!
231
00:18:34,121 --> 00:18:37,191
Aonde o Luffy foi?
232
00:18:37,191 --> 00:18:41,031
Esse capitão só dá problema!
233
00:18:41,651 --> 00:18:42,831
Nami!
234
00:18:43,221 --> 00:18:47,971
Acho que vamos entrar em apuros
se não começarmos logo a nos mexer.
235
00:18:47,971 --> 00:18:49,031
Apuros?
236
00:18:49,471 --> 00:18:50,651
A Marinha está aqui.
237
00:18:50,651 --> 00:18:51,611
A Marinha?
238
00:18:51,611 --> 00:18:53,101
E um homem estranho.
239
00:18:53,101 --> 00:18:56,751
Vamos logo achar o Luffy e sair daqui!
240
00:18:56,751 --> 00:18:57,511
Ei, se escondam!
241
00:18:57,711 --> 00:18:58,341
O quê?
242
00:18:58,341 --> 00:18:59,111
Por quê?
243
00:19:02,511 --> 00:19:03,461
A Marinha.
244
00:19:03,731 --> 00:19:05,621
Tá dando problema aí.
245
00:19:06,041 --> 00:19:08,121
Não deixem que ele escape! Atrás dele!
246
00:19:08,841 --> 00:19:13,221
Deve ter algum idiota
armando confusão por aí.
247
00:19:13,541 --> 00:19:15,401
Idiota e pirata?!
248
00:19:16,051 --> 00:19:19,721
Volte aqui, Chapéu de Palha!
249
00:19:19,721 --> 00:19:20,701
Você?!
250
00:19:22,311 --> 00:19:23,601
Ei, Zoro!
251
00:19:25,611 --> 00:19:27,711
Vocês estão aqui!
252
00:19:27,711 --> 00:19:29,921
Idiota! Primeiro era para despistá-los!
253
00:19:30,261 --> 00:19:32,621
O bando do Chapéu de Palha!
254
00:19:33,731 --> 00:19:35,161
O que a gente faz agora?!
255
00:19:35,161 --> 00:19:36,491
Temos que fugir!
256
00:19:36,491 --> 00:19:37,091
Para o Navio!
257
00:19:37,381 --> 00:19:39,341
Qualé, vambora!
258
00:19:39,341 --> 00:19:40,051
Imbecil!
259
00:19:40,591 --> 00:19:42,261
Pare! Eles não podem fugir!
260
00:19:42,461 --> 00:19:43,961
Pra trás!
261
00:19:43,961 --> 00:19:44,751
Capitão!
262
00:19:45,321 --> 00:19:46,721
O Chapéu de Palha é meu!
263
00:19:47,041 --> 00:19:49,241
Lá vem ele!
264
00:19:49,241 --> 00:19:51,031
Golpe Branco!
265
00:19:52,661 --> 00:19:53,301
Não vai fugir!
266
00:19:56,311 --> 00:19:57,601
Névoa de Calor!
267
00:20:13,221 --> 00:20:14,311
Você de novo?
268
00:20:15,731 --> 00:20:16,781
Desista.
269
00:20:20,331 --> 00:20:23,461
Você pode ser fumaça,
mas eu sou fogo.
270
00:20:23,891 --> 00:20:27,251
E uma luta entre nós
nunca teria fim.
271
00:20:27,711 --> 00:20:30,531
Eles tem os poderes
de um Fruto do Diabo?
272
00:20:30,531 --> 00:20:33,231
Quem é esse cara? Por que nos ajudou?
273
00:20:33,811 --> 00:20:34,691
Ace?!
274
00:20:36,041 --> 00:20:38,031
Você não muda nunca, Luffy!
275
00:20:38,361 --> 00:20:42,591
Ace, é você? Você comeu
um Fruto do Diabo?
276
00:20:42,591 --> 00:20:44,501
Sim, a Fruta das Chamas!
277
00:20:44,891 --> 00:20:46,971
Capitão Smoker, cercamos o perímetro!
278
00:20:47,781 --> 00:20:51,321
Agora não vai dar para conversar!
Fujam! Eu alcanço vocês!
279
00:20:51,321 --> 00:20:53,401
Eu seguro esses caras!
280
00:20:53,401 --> 00:20:54,131
Vão!
281
00:20:54,131 --> 00:20:54,891
Partiu!
282
00:20:55,191 --> 00:20:55,911
Tá!
283
00:20:56,611 --> 00:20:57,811
Luffy!
284
00:20:57,811 --> 00:20:59,331
Quem é aquele cara?!
285
00:21:14,401 --> 00:21:17,881
Não entendi a sua. Por que está
ajudando o Chapéu de Palha?
286
00:21:18,671 --> 00:21:23,091
Não é natural que irmãos se ajudem?
287
00:21:23,581 --> 00:21:25,561
Irmão? Como assim?
288
00:21:30,091 --> 00:21:34,401
Saia do meu caminho, Portgas D. Ace.
289
00:21:35,471 --> 00:21:38,041
Não vai rolar mesmo.
290
00:21:46,451 --> 00:21:48,871
Espera, Luffy! Quem é aquele?
291
00:21:48,871 --> 00:21:50,611
Você o conhece?!
292
00:21:50,931 --> 00:21:51,831
Sim!
293
00:21:54,371 --> 00:21:55,691
Ele é meu irmão!
294
00:22:06,801 --> 00:22:08,531
Irmão?!
295
00:22:15,411 --> 00:22:20,631
nemurenai kono machi wo
296
00:22:20,631 --> 00:22:24,421
imadake wa madoromu
297
00:22:25,711 --> 00:22:31,011
kyou kara to kinou made
298
00:22:31,011 --> 00:22:36,811
nanikaga kawatte yuku
299
00:22:36,811 --> 00:22:41,191
kitto yarinaoseru hazu
300
00:22:42,061 --> 00:22:46,231
datte hitori janai kara
301
00:22:47,071 --> 00:22:52,121
soba ni ite kureru dake de
302
00:22:52,121 --> 00:22:57,581
tsuyoku nareru ki ga suru
303
00:22:57,581 --> 00:23:02,881
dokomade ikerukana
304
00:23:02,881 --> 00:23:08,011
mirai he tsuzuku bashou
305
00:23:08,011 --> 00:23:16,471
tookude kagayaite sekai wo tsutsumikomu
306
00:23:16,471 --> 00:23:20,021
yoake mae
307
00:23:25,221 --> 00:23:27,591
Ele é meu irmão, pessoal!
308
00:23:27,821 --> 00:23:30,231
Uma pessoa dessa coerência
não pode ser seu irmão.
309
00:23:30,231 --> 00:23:33,251
Eu achava que ele seria
tão maluco quanto o Luffy!
310
00:23:33,251 --> 00:23:35,291
Mas é um boa praça, e ainda
se preocupa com o irmão!
311
00:23:35,291 --> 00:23:37,441
Irmãos são demais!
312
00:23:37,711 --> 00:23:39,111
O mar é cheio de surpresas.
313
00:23:39,111 --> 00:23:40,691
Foco, pessoal!
314
00:23:40,691 --> 00:23:42,011
No próximo episódio de One Piece!
315
00:23:42,011 --> 00:23:43,261
Ace e Luffy!
316
00:23:43,261 --> 00:23:45,321
Emoções Ardentes e Laços Fraternais!
317
00:23:45,321 --> 00:23:47,271
Eu serei o Rei dos Piratas!
318
00:23:47,211 --> 00:23:50,011
Ace e Luffy!
Emoções Ardentes e Laços Fraternais!
319
00:23:50,011 --> 00:23:55,011
Assista ao próximo episódio!!