1 00:00:27,801 --> 00:00:29,881 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,881 --> 00:00:32,391 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,391 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,361 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:52,991 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:52,991 --> 00:00:56,041 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,041 --> 00:01:01,551 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,551 --> 00:01:07,551 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,551 --> 00:01:11,071 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,731 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,731 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:20,991 --> 00:01:24,281 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,821 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,351 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,351 --> 00:01:39,421 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,421 --> 00:01:45,421 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,421 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,531 --> 00:01:51,851 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,851 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,291 --> 00:02:01,011 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:05,031 --> 00:02:13,991 Reino de Alabasta 24 00:02:05,031 --> 00:02:13,991 Nanohana 25 00:02:13,991 --> 00:02:19,051 Três anos se passaram desde que a última gota de chuva caiu no reino dos oásis. 26 00:02:19,911 --> 00:02:23,391 Sem contemplar esperança no horizonte, o povo pegou em armas. 27 00:02:23,391 --> 00:02:25,701 A quente nação agora se vê envolta em caos e insegurança. 28 00:02:27,181 --> 00:02:30,631 Retornando ao Reino de Alabasta após muito, 29 00:02:30,631 --> 00:02:34,941 a Princesa Vivi e o bando de Luffy aportam em Nanohana. 30 00:02:35,921 --> 00:02:38,491 Enquanto se escondem dos assassinos da Baroque Works, 31 00:02:38,491 --> 00:02:42,431 o grupo se prepara para cruzar o deserto e deter a insurgência. 32 00:02:43,741 --> 00:02:50,481 Porém, Luffy se precipitou e se perdeu dos demais. 33 00:02:53,921 --> 00:03:03,011 A Reunião dos Heróis! Seu Nome é Ace Punho de Fogo! 34 00:02:56,511 --> 00:02:58,571 A Reunião dos Heróis! 35 00:02:58,571 --> 00:03:00,951 Seu Nome é Ace Punho de Fogo! 36 00:03:40,371 --> 00:03:43,111 Jovem, nunca o vi por aqui. 37 00:03:43,111 --> 00:03:47,871 Sua primeira vez em Alabasta? Veja esta maçã de ouro maciço! 38 00:03:48,441 --> 00:03:50,891 Não conte a ninguém, mas este é um tesouro incrível 39 00:03:50,891 --> 00:03:55,051 que eu encontrei em ruínas antigas. 40 00:03:55,051 --> 00:03:59,021 Diz-se que quem morder esta maçã viverá mil anos! 41 00:03:59,021 --> 00:04:05,771 Perdão, mas não tenho o menor interesse em viver mil anos. Quero viver é o hoje. 42 00:04:13,171 --> 00:04:14,691 Uma maçã de ouro?! 43 00:04:14,691 --> 00:04:19,041 Viver mil anos?! Sério? Você achou em uma ruína? 44 00:04:19,041 --> 00:04:23,141 Sim! É um artefato precioso de uma civilização extinta! 45 00:04:23,141 --> 00:04:26,021 E, com uma mordida, pode-se viver mil anos?! 46 00:04:26,021 --> 00:04:28,651 Sim, isso mesmo! Eu lhes dou minha palavra. 47 00:04:30,081 --> 00:04:32,531 Vocês parecem espertos. 48 00:04:32,531 --> 00:04:37,261 Assim sendo, eu lhes farei o preço de mil Belly! 49 00:04:37,561 --> 00:04:40,971 Mil Belly?! Negócio fechado! 50 00:04:41,401 --> 00:04:44,431 Sinceramente... O que vocês têm na cabeça?! 51 00:04:44,801 --> 00:04:46,911 Eu não os levaria a sério, se fosse vocês. 52 00:04:49,571 --> 00:04:53,171 Peraí! A gente tava prestes a viver mil anos! 53 00:04:53,171 --> 00:04:56,371 Chega de perder tempo, precisamos achar o Luffy! 54 00:04:56,371 --> 00:05:00,241 Já fizemos as compras. Vamos partir assim que o encontrarmos. 55 00:05:00,751 --> 00:05:04,401 Para onde o Luffy foi, afinal? 56 00:05:04,401 --> 00:05:06,121 Calem a boca, os dois! 57 00:05:11,981 --> 00:05:13,331 Ele... 58 00:05:13,941 --> 00:05:16,851 Só uma pergunta. Viu esse cara? 59 00:05:19,521 --> 00:05:21,631 Monkey D. Luffy? 60 00:05:23,091 --> 00:05:27,011 Ele pode estar aqui. Estou procurando-o há algum tempo. 61 00:05:27,571 --> 00:05:30,611 Nunca o vi. 62 00:05:31,211 --> 00:05:36,331 Se está procurando por alguém, tente no restaurante logo adiante. 63 00:05:36,331 --> 00:05:38,611 O proprietário conhece muita gente. 64 00:05:38,611 --> 00:05:44,251 Obrigado. Restaurante, né? Eu já estava com fome mesmo. 65 00:05:46,841 --> 00:05:49,651 Quem é esse? Parece ser forte. 66 00:05:49,651 --> 00:05:51,641 E por que estava procurando o Luffy? 67 00:05:51,641 --> 00:05:52,961 Talvez seja um caçador de recompensas. 68 00:05:53,351 --> 00:05:55,921 Não. 69 00:06:01,021 --> 00:06:02,141 Aquela tatuagem... 70 00:06:03,641 --> 00:06:07,151 Eu já fui caçador de piratas. Eu a reconheceria a milhas. 71 00:06:13,721 --> 00:06:15,941 Não... Não pode ser! 72 00:06:16,301 --> 00:06:17,621 Isso é errado! 73 00:06:17,621 --> 00:06:21,161 Vender uma espada dessas por 200 mil é tramoia! 74 00:06:21,161 --> 00:06:23,611 Você tem um alvará? 75 00:06:24,571 --> 00:06:26,111 É ela?! 76 00:06:26,111 --> 00:06:29,371 Eu não percebi que você era Roronoa Zoro, o pirata. 77 00:06:31,581 --> 00:06:35,251 Eu fui feita de idiota! 78 00:06:36,161 --> 00:06:40,301 Um fora-da-lei feito você não pode erguer uma espada lendária! 79 00:06:40,991 --> 00:06:44,011 Sua Meito, a Wado Ichimonji... Eu vou confiscá-la! 80 00:06:45,951 --> 00:06:49,351 O que essa mulher faz aqui?! 81 00:06:49,901 --> 00:06:53,811 Nunca mais faça isso, estamos entendidos? 82 00:06:55,991 --> 00:06:57,501 O que foi, Zoro? 83 00:06:57,501 --> 00:06:58,531 Por que se escondeu? 84 00:06:59,511 --> 00:07:03,491 Essa mulher só traz problema! Merda! 85 00:07:03,951 --> 00:07:05,951 Ei, Tashigi. 86 00:07:08,311 --> 00:07:09,511 Capitão Smoker. 87 00:07:11,851 --> 00:07:13,531 Piratas de baixo escalão. 88 00:07:13,531 --> 00:07:19,441 Acharam que podiam bancar os fodões comigo, mas cuidei deles. 89 00:07:19,441 --> 00:07:24,001 Mesmo em uma terra distante, seu desgosto por piratas é notório. 90 00:07:24,001 --> 00:07:28,531 Se está com tempo para bater papo, informe o exército real disso. 91 00:07:28,531 --> 00:07:29,591 Sim, senhor! 92 00:07:30,291 --> 00:07:35,061 Parece que ainda não há sinal do Chapéu de Palha por aqui. 93 00:07:35,641 --> 00:07:40,021 Mas não abaixe sua guarda. Ele vai aparecer com certeza. 94 00:07:40,021 --> 00:07:44,731 Smoker? Não é o capitão da Marinha de Loguetown? 95 00:07:44,731 --> 00:07:49,611 Acha que ele nos seguiu até aqui desde Loguetown?! 96 00:07:49,611 --> 00:07:51,491 Parece que sim. 97 00:07:51,821 --> 00:07:55,701 E ainda veio esse cara junto. Que azar... 98 00:07:55,701 --> 00:07:58,461 Cadê aquele imbecil?! 99 00:08:05,271 --> 00:08:08,661 Que fome... 100 00:08:11,331 --> 00:08:14,971 Valeu pela comida, velhinho! 101 00:08:18,501 --> 00:08:21,811 Não deu nem para o gasto... 102 00:08:26,241 --> 00:08:29,251 Cadê a cidade?! 103 00:08:29,251 --> 00:08:34,201 Onde tem um lugar para comer?! 104 00:08:48,181 --> 00:08:49,591 Comida! 105 00:08:52,471 --> 00:08:54,261 Comida! 106 00:09:04,681 --> 00:09:07,001 Ei, o que foi? O que aconteceu? 107 00:09:07,001 --> 00:09:11,511 Parece que alguém morreu dentro do restaurante. 108 00:09:11,511 --> 00:09:12,521 Morreu?! 109 00:09:13,391 --> 00:09:17,291 Ele morreu conversando com o dono. 110 00:09:17,291 --> 00:09:23,471 É um viajante. Parece que comeu um Morango do Deserto durante a viagem... 111 00:09:23,471 --> 00:09:25,251 Um Morango do Deserto? 112 00:09:25,611 --> 00:09:29,121 São aranhas que parecem pequenos morangos. 113 00:09:29,121 --> 00:09:33,241 Quem acidentalmente come uma delas, acaba morto dias depois. 114 00:09:33,241 --> 00:09:40,711 O corpo começa a exalar um veneno horas depois e precisa ficar isolado. 115 00:09:41,281 --> 00:09:44,951 No deserto, nunca se sabe o que pode matá-lo. 116 00:09:44,951 --> 00:09:50,051 Veja! Ele caiu de cara na comida. 117 00:09:50,361 --> 00:09:54,711 É prova do poder assassino do Morango do Deserto. 118 00:10:05,121 --> 00:10:06,371 Ele voltou a viver! 119 00:10:17,531 --> 00:10:20,011 Tudo bem?! 120 00:10:25,321 --> 00:10:27,031 Opa. 121 00:10:27,331 --> 00:10:28,761 Dormi. 122 00:10:28,761 --> 00:10:30,681 Dormiu?! 123 00:10:30,681 --> 00:10:34,411 Que ridículo! Você estava no meio de uma conversa! 124 00:10:34,411 --> 00:10:36,321 E agora está comendo de novo! 125 00:10:37,331 --> 00:10:40,271 Por que o estardalhaço todo? 126 00:10:40,271 --> 00:10:43,351 Estávamos preocupados! 127 00:10:43,351 --> 00:10:46,071 Esse restaurante cobra couvert por show de piadas? 128 00:10:46,071 --> 00:10:50,551 Não é nada disso, mas que bom que está bem! 129 00:10:51,881 --> 00:10:53,751 Ei! Não vai dormir de novo! 130 00:10:57,711 --> 00:11:00,221 Então ele não morreu mesmo? 131 00:11:00,221 --> 00:11:01,921 Foi só um alarme falso. 132 00:11:10,391 --> 00:11:12,631 Muito bom. 133 00:11:12,631 --> 00:11:14,221 Diz aí, velho. 134 00:11:14,221 --> 00:11:15,541 O quê? 135 00:11:15,541 --> 00:11:18,201 Viu esse cara por aí? 136 00:11:18,201 --> 00:11:20,401 Um pirata com um chapéu de palha. 137 00:11:20,401 --> 00:11:24,621 Me admira sua cara de pau de comer num restaurante, 138 00:11:24,621 --> 00:11:28,321 Comandante da Segunda Divisão dos Piratas do Barba Branca... 139 00:11:29,451 --> 00:11:32,741 Portgas D. Ace. 140 00:11:33,511 --> 00:11:36,871 Barba Branca?! Dos Piratas do Barba Branca?! 141 00:11:37,531 --> 00:11:40,711 Esse palerma é um dos piratas do Barba Branca?! 142 00:11:40,711 --> 00:11:43,121 Pensando bem, eu já vi essa marca nas costas dele antes! 143 00:11:43,121 --> 00:11:45,781 É a marca dos piratas do Barba Negra! 144 00:11:45,781 --> 00:11:47,341 O que ele faz aqui?! 145 00:11:48,171 --> 00:11:52,341 O que um pirata famoso e procurado faz neste país? 146 00:11:58,031 --> 00:11:59,371 Estou procurando 147 00:12:02,721 --> 00:12:04,021 o meu irmão. 148 00:12:04,721 --> 00:12:11,121 Comida! 149 00:12:14,161 --> 00:12:17,671 O que é isso? Que cheiro esquisito no meio do caminho... 150 00:12:18,421 --> 00:12:21,461 Achei! Comida! 151 00:12:35,311 --> 00:12:38,461 E aí? O que quer de mim? 152 00:12:38,751 --> 00:12:40,901 Renda-se sem resistir. 153 00:12:40,901 --> 00:12:43,871 Não vai rolar, não. 154 00:12:44,531 --> 00:12:46,981 Imaginei. 155 00:12:49,141 --> 00:12:52,661 Estou ocupado tentando achar outro pirata. 156 00:12:53,281 --> 00:12:56,571 A verdade é que nem me interessa capturar você agora. 157 00:12:56,571 --> 00:12:58,251 Então finge que nem me viu. 158 00:12:58,541 --> 00:13:00,411 Não vai rolar. 159 00:13:08,101 --> 00:13:10,051 Não enquanto eu for da Marinha 160 00:13:10,901 --> 00:13:13,511 e você for pirata. 161 00:13:14,231 --> 00:13:16,151 É um bom argumento. 162 00:13:17,321 --> 00:13:19,381 Vamos nos divertir. 163 00:13:24,271 --> 00:13:26,481 Foguete... 164 00:13:27,321 --> 00:13:29,031 ...de Borracha! 165 00:13:44,121 --> 00:13:46,411 Comida! Finalmente! 166 00:13:46,981 --> 00:13:49,581 Agora posso comer! Tô morrendo de fome! 167 00:13:49,581 --> 00:13:52,381 Aí, velhinho! Traz comida! Traz tudo! 168 00:13:55,241 --> 00:13:58,561 Anda! Anda! Anda! Comida! Comida! Comida! 169 00:14:13,871 --> 00:14:18,071 Que delícia! Que comida deliciosa! 170 00:14:19,681 --> 00:14:22,491 Obrigado, mas... 171 00:14:24,351 --> 00:14:27,601 Ei... É melhor fugir enquanto pode. 172 00:14:28,001 --> 00:14:29,111 Por quê? 173 00:14:29,111 --> 00:14:33,371 Aquele que você acertou quando entrou aqui. Sabe quem ele é? 174 00:14:33,371 --> 00:14:35,051 Acertei alguém? 175 00:14:35,051 --> 00:14:36,371 Acertou, sim. 176 00:14:36,371 --> 00:14:38,011 Eu? Quem? 177 00:14:42,281 --> 00:14:43,991 Que buracos são esses? 178 00:14:45,041 --> 00:14:48,281 Que lugar esquisito. Era para ser assim mesmo, velho? 179 00:14:48,281 --> 00:14:50,281 É culpa sua! 180 00:14:50,281 --> 00:14:51,671 Minha? 181 00:14:53,531 --> 00:14:55,391 Ora, seu... 182 00:14:56,391 --> 00:14:58,491 Quem fez isso?! 183 00:15:01,061 --> 00:15:02,451 Que porra foi essa? 184 00:15:03,351 --> 00:15:06,421 Qual foi? 185 00:15:11,141 --> 00:15:13,631 Perdão por perturbar sua refeição. 186 00:15:19,961 --> 00:15:22,681 Que idiota fez isso? 187 00:15:30,841 --> 00:15:31,541 Lu— 188 00:15:31,821 --> 00:15:32,761 Ei, Lu— 189 00:15:33,391 --> 00:15:35,981 Chapéu de Palha! 190 00:15:44,191 --> 00:15:46,321 Estava procurando por você, Chapéu de Palha. 191 00:15:46,321 --> 00:15:49,591 Então você veio a Alabasta. 192 00:15:55,431 --> 00:15:56,701 Pare de comer! 193 00:16:02,701 --> 00:16:04,541 Esse aí não é o... 194 00:16:06,851 --> 00:16:09,511 Você veio, Luffy Chapéu de Palha... 195 00:16:10,341 --> 00:16:15,351 Já não disse que, para chegar à Grand Line, precisa passar por mim? 196 00:16:18,881 --> 00:16:20,111 O quê?! O que é isso?! 197 00:16:21,071 --> 00:16:23,141 Eu comi a Fruta da Fumaça. 198 00:16:24,041 --> 00:16:26,221 Meu corpo pode se transformar em fumaça. 199 00:16:27,211 --> 00:16:30,271 Pistola de Borracha! 200 00:16:31,071 --> 00:16:35,831 Entendeu agora? Você nunca chegará à Grand Line. 201 00:16:36,311 --> 00:16:37,371 Já não lhe disse? 202 00:16:46,001 --> 00:16:48,461 Você é o fumacento! O que você tá fazendo aqui?! 203 00:16:49,861 --> 00:16:51,171 Maldito... 204 00:16:51,541 --> 00:16:52,701 Peraí! 205 00:16:54,461 --> 00:16:56,281 Obrigado pela comida! 206 00:16:59,251 --> 00:17:00,631 Parado aí! 207 00:17:02,051 --> 00:17:04,401 Peraí, Luffy! Sou eu! 208 00:17:04,641 --> 00:17:08,431 Ei! Espera! Espera, Luffy! 209 00:17:10,791 --> 00:17:12,361 Eles foram embora sem pagar! 210 00:17:12,671 --> 00:17:16,391 Agora ferrou! Meus ataques não funcionam contra esse cara! 211 00:17:16,391 --> 00:17:18,331 Agora só posso correr! 212 00:17:18,541 --> 00:17:19,361 Tashigi! 213 00:17:19,961 --> 00:17:24,331 Sim, capitão! Quer uma toalha? Aqui é bem quente! 214 00:17:24,611 --> 00:17:26,761 Pega esse cara! É o Chapéu de Palha! 215 00:17:26,761 --> 00:17:27,771 Chapéu de Palha?! 216 00:17:28,481 --> 00:17:29,331 Vou detê-lo! 217 00:17:35,401 --> 00:17:40,851 Tashigi! Reúna os demais! Procurem cada buraco pelo bando do Chapéu de Palha! 218 00:17:41,261 --> 00:17:41,961 Sim, senhor! 219 00:17:42,981 --> 00:17:44,871 Que gente esquisita lutando! 220 00:17:44,871 --> 00:17:45,811 Pois é! 221 00:17:46,301 --> 00:17:48,481 O bando do Chapéu de Palha! Ou seja... 222 00:17:52,511 --> 00:17:54,951 Roronoa Zoro está na cidade! 223 00:17:57,831 --> 00:17:59,761 Cobra Branca! 224 00:18:05,551 --> 00:18:08,751 Chapéu de Palha! O que você veio fazer aqui? O que você quer? 225 00:18:09,161 --> 00:18:12,871 O que eu quero? Quero derrotar um cara chamado Crocodile! 226 00:18:13,371 --> 00:18:14,891 O quê?! Crocodile? 227 00:18:15,771 --> 00:18:18,111 O que você tem com ele? 228 00:18:20,191 --> 00:18:21,161 Desapareceu! 229 00:18:21,531 --> 00:18:23,031 Ele se acha esperto! 230 00:18:31,511 --> 00:18:33,031 Chapéu de Palha! 231 00:18:34,121 --> 00:18:37,191 Aonde o Luffy foi? 232 00:18:37,191 --> 00:18:41,031 Esse capitão só dá problema! 233 00:18:41,651 --> 00:18:42,831 Nami! 234 00:18:43,221 --> 00:18:47,971 Acho que vamos entrar em apuros se não começarmos logo a nos mexer. 235 00:18:47,971 --> 00:18:49,031 Apuros? 236 00:18:49,471 --> 00:18:50,651 A Marinha está aqui. 237 00:18:50,651 --> 00:18:51,611 A Marinha? 238 00:18:51,611 --> 00:18:53,101 E um homem estranho. 239 00:18:53,101 --> 00:18:56,751 Vamos logo achar o Luffy e sair daqui! 240 00:18:56,751 --> 00:18:57,511 Ei, se escondam! 241 00:18:57,711 --> 00:18:58,341 O quê? 242 00:18:58,341 --> 00:18:59,111 Por quê? 243 00:19:02,511 --> 00:19:03,461 A Marinha. 244 00:19:03,731 --> 00:19:05,621 Tá dando problema aí. 245 00:19:06,041 --> 00:19:08,121 Não deixem que ele escape! Atrás dele! 246 00:19:08,841 --> 00:19:13,221 Deve ter algum idiota armando confusão por aí. 247 00:19:13,541 --> 00:19:15,401 Idiota e pirata?! 248 00:19:16,051 --> 00:19:19,721 Volte aqui, Chapéu de Palha! 249 00:19:19,721 --> 00:19:20,701 Você?! 250 00:19:22,311 --> 00:19:23,601 Ei, Zoro! 251 00:19:25,611 --> 00:19:27,711 Vocês estão aqui! 252 00:19:27,711 --> 00:19:29,921 Idiota! Primeiro era para despistá-los! 253 00:19:30,261 --> 00:19:32,621 O bando do Chapéu de Palha! 254 00:19:33,731 --> 00:19:35,161 O que a gente faz agora?! 255 00:19:35,161 --> 00:19:36,491 Temos que fugir! 256 00:19:36,491 --> 00:19:37,091 Para o Navio! 257 00:19:37,381 --> 00:19:39,341 Qualé, vambora! 258 00:19:39,341 --> 00:19:40,051 Imbecil! 259 00:19:40,591 --> 00:19:42,261 Pare! Eles não podem fugir! 260 00:19:42,461 --> 00:19:43,961 Pra trás! 261 00:19:43,961 --> 00:19:44,751 Capitão! 262 00:19:45,321 --> 00:19:46,721 O Chapéu de Palha é meu! 263 00:19:47,041 --> 00:19:49,241 Lá vem ele! 264 00:19:49,241 --> 00:19:51,031 Golpe Branco! 265 00:19:52,661 --> 00:19:53,301 Não vai fugir! 266 00:19:56,311 --> 00:19:57,601 Névoa de Calor! 267 00:20:13,221 --> 00:20:14,311 Você de novo? 268 00:20:15,731 --> 00:20:16,781 Desista. 269 00:20:20,331 --> 00:20:23,461 Você pode ser fumaça, mas eu sou fogo. 270 00:20:23,891 --> 00:20:27,251 E uma luta entre nós nunca teria fim. 271 00:20:27,711 --> 00:20:30,531 Eles tem os poderes de um Fruto do Diabo? 272 00:20:30,531 --> 00:20:33,231 Quem é esse cara? Por que nos ajudou? 273 00:20:33,811 --> 00:20:34,691 Ace?! 274 00:20:36,041 --> 00:20:38,031 Você não muda nunca, Luffy! 275 00:20:38,361 --> 00:20:42,591 Ace, é você? Você comeu um Fruto do Diabo? 276 00:20:42,591 --> 00:20:44,501 Sim, a Fruta das Chamas! 277 00:20:44,891 --> 00:20:46,971 Capitão Smoker, cercamos o perímetro! 278 00:20:47,781 --> 00:20:51,321 Agora não vai dar para conversar! Fujam! Eu alcanço vocês! 279 00:20:51,321 --> 00:20:53,401 Eu seguro esses caras! 280 00:20:53,401 --> 00:20:54,131 Vão! 281 00:20:54,131 --> 00:20:54,891 Partiu! 282 00:20:55,191 --> 00:20:55,911 Tá! 283 00:20:56,611 --> 00:20:57,811 Luffy! 284 00:20:57,811 --> 00:20:59,331 Quem é aquele cara?! 285 00:21:14,401 --> 00:21:17,881 Não entendi a sua. Por que está ajudando o Chapéu de Palha? 286 00:21:18,671 --> 00:21:23,091 Não é natural que irmãos se ajudem? 287 00:21:23,581 --> 00:21:25,561 Irmão? Como assim? 288 00:21:30,091 --> 00:21:34,401 Saia do meu caminho, Portgas D. Ace. 289 00:21:35,471 --> 00:21:38,041 Não vai rolar mesmo. 290 00:21:46,451 --> 00:21:48,871 Espera, Luffy! Quem é aquele? 291 00:21:48,871 --> 00:21:50,611 Você o conhece?! 292 00:21:50,931 --> 00:21:51,831 Sim! 293 00:21:54,371 --> 00:21:55,691 Ele é meu irmão! 294 00:22:06,801 --> 00:22:08,531 Irmão?! 295 00:22:15,411 --> 00:22:20,631 nemurenai kono machi wo 296 00:22:20,631 --> 00:22:24,421 imadake wa madoromu 297 00:22:25,711 --> 00:22:31,011 kyou kara to kinou made 298 00:22:31,011 --> 00:22:36,811 nanikaga kawatte yuku 299 00:22:36,811 --> 00:22:41,191 kitto yarinaoseru hazu 300 00:22:42,061 --> 00:22:46,231 datte hitori janai kara 301 00:22:47,071 --> 00:22:52,121 soba ni ite kureru dake de 302 00:22:52,121 --> 00:22:57,581 tsuyoku nareru ki ga suru 303 00:22:57,581 --> 00:23:02,881 dokomade ikerukana 304 00:23:02,881 --> 00:23:08,011 mirai he tsuzuku bashou 305 00:23:08,011 --> 00:23:16,471 tookude kagayaite sekai wo tsutsumikomu 306 00:23:16,471 --> 00:23:20,021 yoake mae 307 00:23:25,221 --> 00:23:27,591 Ele é meu irmão, pessoal! 308 00:23:27,821 --> 00:23:30,231 Uma pessoa dessa coerência não pode ser seu irmão. 309 00:23:30,231 --> 00:23:33,251 Eu achava que ele seria tão maluco quanto o Luffy! 310 00:23:33,251 --> 00:23:35,291 Mas é um boa praça, e ainda se preocupa com o irmão! 311 00:23:35,291 --> 00:23:37,441 Irmãos são demais! 312 00:23:37,711 --> 00:23:39,111 O mar é cheio de surpresas. 313 00:23:39,111 --> 00:23:40,691 Foco, pessoal! 314 00:23:40,691 --> 00:23:42,011 No próximo episódio de One Piece! 315 00:23:42,011 --> 00:23:43,261 Ace e Luffy! 316 00:23:43,261 --> 00:23:45,321 Emoções Ardentes e Laços Fraternais! 317 00:23:45,321 --> 00:23:47,271 Eu serei o Rei dos Piratas! 318 00:23:47,211 --> 00:23:50,011 Ace e Luffy! Emoções Ardentes e Laços Fraternais! 319 00:23:50,011 --> 00:23:55,011 Assista ao próximo episódio!!