1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:06,751 --> 00:02:10,581
Jardim de Cima
18
00:02:23,901 --> 00:02:27,101
Eu não devia estar aqui!
19
00:02:29,941 --> 00:02:31,601
Desça daí!
20
00:02:32,061 --> 00:02:35,191
Mulher petulante do Mar Azul, eu vou fatiá-la!
21
00:02:35,191 --> 00:02:36,621
Seis Flores!
22
00:02:37,521 --> 00:02:38,601
Torcer!
23
00:02:44,791 --> 00:02:46,241
Que estrago...
24
00:02:56,341 --> 00:02:59,761
Já viu um corte voador?
25
00:03:02,081 --> 00:03:05,361
Empunhadura Única! Fênix dos 36 Desejos Mundanos!
26
00:03:24,421 --> 00:03:28,891
O Rugido da Bazuca Incineradora!
Luffy vs Wyper, o Demônio da Guerra!
27
00:03:34,861 --> 00:03:37,121
Maldito!
28
00:03:37,121 --> 00:03:39,381
Ele... Ele matou...
29
00:03:40,771 --> 00:03:42,381
Matou o Sanji...
30
00:03:42,701 --> 00:03:46,531
Não adianta! O coração dele não está batendo!
31
00:03:47,201 --> 00:03:48,351
Ei! Sanji!
32
00:03:48,631 --> 00:03:51,041
Sanji! Sanji!
33
00:03:51,351 --> 00:03:54,621
Droga, se o Chopper estivesse aqui...
34
00:03:55,211 --> 00:03:56,191
Espere, Usopp!
35
00:03:56,601 --> 00:03:58,541
Esse é o lado direito dele!
36
00:03:58,541 --> 00:04:00,541
O coração é no lado esquerdo!
37
00:04:00,191 --> 00:04:02,491
Lado direito
38
00:04:03,861 --> 00:04:06,121
Ah, tá batendo!
39
00:04:07,591 --> 00:04:10,581
Que bom! Ele voltou à vida!
40
00:04:11,321 --> 00:04:13,891
Mas ferido desse jeito, ele ainda pode morrer!
41
00:04:13,891 --> 00:04:17,671
O quê?! Cacete, ferrou!
42
00:04:24,841 --> 00:04:26,301
Enel...
43
00:04:26,751 --> 00:04:30,481
Não fique indignado desse jeito...
44
00:04:30,481 --> 00:04:33,231
Já se passou muito tempo desde nosso último
encontro.
45
00:04:33,231 --> 00:04:38,211
Não está nem um pouco feliz de me ver, Gan Fall?
46
00:04:45,221 --> 00:04:50,581
E-Ei! O que você fez ao Sanji?
47
00:04:50,581 --> 00:04:54,111
V-Você vai ver só!
48
00:04:54,111 --> 00:04:57,381
Meus oito mil soldados não vão ficar só olhando!
49
00:04:58,221 --> 00:05:04,171
S-Se você fugir agora,
eu te perdôo! Que tal?
50
00:05:07,671 --> 00:05:09,511
Ele fugiu?
51
00:05:19,441 --> 00:05:21,191
Maldito!
52
00:05:27,461 --> 00:05:31,991
Permaneça em silêncio, e eu não lhe farei nada...
53
00:05:33,451 --> 00:05:34,601
Fui claro?
54
00:05:39,631 --> 00:05:40,751
Que bom.
55
00:05:42,151 --> 00:05:45,841
Quem é esse cara?
O que ele fez?!
56
00:05:47,421 --> 00:05:51,201
O que tem em mente?
57
00:05:51,611 --> 00:05:56,271
Seis anos atrás, eu invadi e capturei esta ilha...
58
00:05:57,331 --> 00:06:02,191
E agora, seus homens lutam bravamente por mim.
59
00:06:04,501 --> 00:06:07,901
Meu Esquadrão Divino...
60
00:06:08,491 --> 00:06:12,871
Eles são muito fortes. Possuem um talento notável.
61
00:06:13,901 --> 00:06:20,301
Mas, depois de seis anos de dedicação,
o fim deles se aproxima.
62
00:06:21,181 --> 00:06:26,041
E como não precisarei mais desta
ilha quando tudo acabar,
63
00:06:26,471 --> 00:06:32,331
pensei em vir lhe dizer adeus, e apenas isso.
64
00:06:35,721 --> 00:06:41,231
Porém, os nativos de Skypiea são tolos ignorantes.
65
00:06:41,691 --> 00:06:47,021
Eles só veem esta ilha como um punhado de Vearth.
66
00:06:47,021 --> 00:06:48,821
O que quer dizer?
67
00:06:49,661 --> 00:06:54,281
A razão pela qual tomamos esta ilha,
68
00:06:55,081 --> 00:06:59,311
a razão pela qual as moscas
do Mar Azul pisaram nesta ilha
69
00:07:00,021 --> 00:07:04,371
e a razão pela qual os Shandias
querem retomar seu lar
70
00:07:04,371 --> 00:07:06,251
não são diferentes.
71
00:07:06,491 --> 00:07:12,041
Em outras palavras, todos nesta ilha querem
apenas uma coisa:
72
00:07:15,051 --> 00:07:22,081
as relíquias da lendária cidade de ouro do Mar
Azul,
73
00:07:22,081 --> 00:07:25,551
as riquezas da Shandora de eras atrás!
74
00:07:27,661 --> 00:07:31,701
Ouro? O que é isso?
75
00:07:34,041 --> 00:07:36,741
Por isso, os chamos de ignorantes!
76
00:07:36,741 --> 00:07:42,161
Os nativos aqui não sabem o que é ouro,
tampouco conhecem seu valor!
77
00:07:43,271 --> 00:07:46,721
Curiosamente, este jogo é a batalha final.
78
00:07:46,721 --> 00:07:52,801
O vencedor deste jogo de sobrevivência
ficará com o ouro como recompensa.
79
00:07:56,511 --> 00:08:00,221
Estão ouvindo? São os sons do animado festival...
80
00:08:05,581 --> 00:08:11,571
Eu mesmo estou participando,
e por isso preciso ir.
81
00:08:11,991 --> 00:08:16,701
Espere, Enel! Você vai
libertar o Esquadrão Divino?
82
00:08:18,261 --> 00:08:21,661
Isso, só Deus sabe.
83
00:08:22,821 --> 00:08:24,461
Espere, Enel!
84
00:08:27,461 --> 00:08:28,781
Ele desapareceu!
85
00:08:32,681 --> 00:08:33,761
Usopp!
86
00:08:34,521 --> 00:08:38,181
Que bom! O coração dele ainda está batendo!
87
00:08:57,931 --> 00:08:59,201
Balão de...
88
00:08:59,831 --> 00:09:01,651
...Borracha!
89
00:09:18,511 --> 00:09:21,171
Pode tentar à vontade, mas é inútil!
90
00:09:21,171 --> 00:09:24,641
Nem canhões, nem armas vão me machucar!
91
00:09:24,951 --> 00:09:26,381
É o que parece.
92
00:09:27,501 --> 00:09:29,521
Então vou mudar o estilo!
93
00:09:50,461 --> 00:09:51,951
Que cheiro é esse?!
94
00:09:54,681 --> 00:09:57,491
É um Discador de Sopro, que expele gás.
95
00:09:57,491 --> 00:10:00,671
O nome desta arma é Bazuca Incineradora.
96
00:10:01,161 --> 00:10:06,681
A chama azulada que consome o gás
expelido incinera suas presas!
97
00:10:24,681 --> 00:10:27,451
O que foi isso? Atravessou aquela árvore gigante!
98
00:10:28,811 --> 00:10:31,451
Ué? Ele sumiu!
99
00:10:32,301 --> 00:10:34,451
Maldito! Cadê ele?
100
00:10:46,971 --> 00:10:48,811
Pistola de...
101
00:10:49,471 --> 00:10:51,081
...Borracha!
102
00:10:58,441 --> 00:11:00,991
Selo de Borracha!
103
00:11:23,711 --> 00:11:24,891
Essa foi por pouco!
104
00:11:25,891 --> 00:11:27,351
Lança de...
105
00:11:28,931 --> 00:11:30,061
...Borracha!
106
00:11:48,081 --> 00:11:51,831
Quero ver derrotar a minha bazuca!
107
00:11:51,831 --> 00:11:53,581
Chapéu de Palha!
108
00:11:54,201 --> 00:11:56,041
Bazuca...
109
00:11:56,361 --> 00:11:57,761
Bazuca...
110
00:12:02,131 --> 00:12:04,251
- ...de Borracha!
- ...Incineradora!
111
00:12:22,741 --> 00:12:24,761
Chapéu de Palha!
112
00:12:37,711 --> 00:12:39,921
Seu maldito!
113
00:13:07,611 --> 00:13:09,661
O que foi, Chapéu de Palha?
114
00:13:11,851 --> 00:13:14,751
Sei que ainda não está morto!
115
00:13:18,251 --> 00:13:19,361
É...
116
00:13:20,541 --> 00:13:22,221
É claro que não!
117
00:13:42,791 --> 00:13:45,651
O quê? O quê?!
118
00:13:52,091 --> 00:13:53,241
O que aconteceu?
119
00:13:58,731 --> 00:14:01,711
Onde o Chapéu de Palha se meteu?
120
00:14:05,641 --> 00:14:11,521
Não importa. Não vou desperdiçar
minha energia com ele.
121
00:14:11,831 --> 00:14:13,571
O importante agora...
122
00:14:14,981 --> 00:14:19,231
O importante é poupar forças e chegar até Enel.
123
00:14:19,911 --> 00:14:25,201
Mais uma Rejeição, e meu
corpo será feito em pedaços.
124
00:14:26,791 --> 00:14:29,311
Espere por mim, Enel!
125
00:14:40,861 --> 00:14:42,541
Que tal?
126
00:14:44,841 --> 00:14:49,011
Droga! Não vamos permitir que passe daqui!
127
00:14:49,011 --> 00:14:52,011
Calem-se! É a cabeça de Enel que eu quero!
128
00:14:52,331 --> 00:14:54,011
Fora do caminho!
129
00:15:01,321 --> 00:15:02,811
De novo, não!
130
00:15:08,281 --> 00:15:11,241
Não quero saber de reles Soldados Divinos!
131
00:15:16,411 --> 00:15:19,541
Você tem uma munição bem rara aí.
132
00:15:19,541 --> 00:15:23,921
Coisa que não costuma existir no céu...
133
00:15:24,791 --> 00:15:27,461
É ferro, o mineral de Vearth?
134
00:15:32,471 --> 00:15:39,181
Parece que derrubou vários
dos meus homens, Shandia.
135
00:15:39,181 --> 00:15:43,321
Você é Genbou, um dos guerreiros de elite, não é?
136
00:15:44,681 --> 00:15:47,231
Comandante Divino, Yama!
137
00:15:48,141 --> 00:15:50,571
Fora do meu caminho!
138
00:16:17,451 --> 00:16:18,801
Maldito seja...
139
00:16:21,061 --> 00:16:23,021
E-Eu me recuso...
140
00:16:26,101 --> 00:16:28,981
a morrer em um lugar assim!
141
00:16:31,011 --> 00:16:35,301
Ainda está vivo! É mesmo bem forte!
142
00:16:35,301 --> 00:16:39,991
Muito bem. Por respeito
ao seu espírito determinado,
143
00:16:40,461 --> 00:16:44,961
vou dar o golpe de misericórdia
com minha técnica secreta.
144
00:16:50,341 --> 00:16:52,421
Combinação de Dez Machados!
145
00:16:53,001 --> 00:16:56,551
Maldito seja, Yama!
146
00:17:03,061 --> 00:17:05,391
Montanha de Machados!
147
00:17:18,531 --> 00:17:20,981
Foi por pouco...
148
00:17:20,981 --> 00:17:23,751
Mas parabéns por chegar até aqui.
149
00:17:32,421 --> 00:17:34,941
O quê? Quem são vocês?
150
00:17:36,331 --> 00:17:37,981
Por que a pergunta?
151
00:17:37,981 --> 00:17:40,211
Nós somos os Vice-Comandantes Divinos!
152
00:17:40,211 --> 00:17:42,021
Como se atrevem a matar o irmão Satori?
153
00:17:42,021 --> 00:17:43,891
Como se atrevem?
154
00:17:44,211 --> 00:17:46,061
Mas quem é esse?
155
00:17:46,861 --> 00:17:48,101
Eu não sei de nada!
156
00:17:51,461 --> 00:17:54,361
Não se faça de boba! Eu sou Hotori!
157
00:17:55,421 --> 00:17:57,611
E eu sou Kotori!
158
00:17:58,101 --> 00:18:01,241
Vocês mataram nosso irmão!
159
00:18:03,051 --> 00:18:05,841
Já disse que não sei do que estão falando!
160
00:18:06,301 --> 00:18:10,271
Satori era um dos quatro sacerdotes de Enel.
161
00:18:12,651 --> 00:18:16,401
Ele guardava a Floresta das Ilusões.
162
00:18:16,401 --> 00:18:20,211
Então o sacerdote que o Luffy derrotou foi...
163
00:18:20,211 --> 00:18:22,801
Sim! O irmão mais velho deles!
164
00:18:22,801 --> 00:18:26,561
Viu? Você sabia!
165
00:18:26,941 --> 00:18:29,521
Vão pagar por isso!
166
00:18:30,061 --> 00:18:31,521
Pierre!
167
00:18:37,261 --> 00:18:40,321
Eu cuidarei deles e seguirei ao encontro de Enel.
168
00:18:40,321 --> 00:18:44,201
Sabe-se lá o que ele fará aos meus subordinados!
169
00:18:55,501 --> 00:19:01,071
Para trás, menina! Mesmo ferido,
eu não serei derrotado por eles!
170
00:19:01,071 --> 00:19:03,301
Não! Tem vezes que eu...
171
00:19:04,871 --> 00:19:08,391
Que eu tenho que proteger esses caras!
172
00:19:11,901 --> 00:19:13,401
Muito bem!
173
00:19:13,961 --> 00:19:16,701
Primeiro, descubra que discadores eles usam!
174
00:19:16,701 --> 00:19:17,451
Sim!
175
00:19:18,461 --> 00:19:20,941
Nós vamos vingar nosso irmão!
176
00:19:38,871 --> 00:19:40,381
Finalmente parou...
177
00:20:08,381 --> 00:20:10,801
Onde é que eu vim parar?
178
00:20:15,641 --> 00:20:21,941
Ei, pessoal, tem alguém aqui? Sou eu!
179
00:20:21,941 --> 00:20:24,411
Se estiverem aqui, respondam!
180
00:20:25,461 --> 00:20:27,871
Acho que não tem ninguém...
181
00:20:29,401 --> 00:20:31,311
Aonde?
182
00:20:33,461 --> 00:20:36,361
Aonde ele foi?!
183
00:20:36,861 --> 00:20:41,471
S-Senhor Gedatsu! S-Seus olhos
viraram pra dentro da cabeça...
184
00:20:41,471 --> 00:20:44,481
A-Assim, o senhor não conseguirá enxergar nada...
185
00:20:44,771 --> 00:20:45,821
Que descuido!
186
00:20:47,051 --> 00:20:49,121
Veja esta foto.
187
00:20:50,181 --> 00:20:52,911
Aqui está. É a pequenina criatura.
188
00:20:53,941 --> 00:20:56,001
Ele está com os habitantes do Mar Azul.
189
00:20:56,001 --> 00:20:59,671
O quê? Não é um guaxinim?
190
00:21:00,171 --> 00:21:03,441
Guaxinim? Não, não é um animal selvagem.
191
00:21:04,601 --> 00:21:07,551
É certamente uma criatura do Mar Azul!
192
00:21:08,011 --> 00:21:12,061
Luffy! Cadê você?
193
00:21:12,061 --> 00:21:16,191
Zoro! Dormiu de novo?
194
00:21:16,191 --> 00:21:20,361
Robin! Anda logo!
195
00:21:20,361 --> 00:21:23,911
Cadê todo mundo?
196
00:21:23,911 --> 00:21:26,511
Estou me sentindo inseguro!
197
00:21:26,511 --> 00:21:31,991
Ei, pessoal! Sou eu!
198
00:21:38,821 --> 00:21:40,021
Aonde?
199
00:21:53,671 --> 00:21:55,841
Aonde você foi?
200
00:22:01,141 --> 00:22:05,651
Aaah! O-O que é isso?!
201
00:22:09,571 --> 00:22:13,241
A toda velocidade, sempre em frente
202
00:22:13,241 --> 00:22:17,001
Nós percorremos de A a Z
203
00:22:17,201 --> 00:22:20,831
Todos temos preocupações e caímos muitas vezes
204
00:22:21,021 --> 00:22:24,751
Mas só precisamos chegar ao topo um dia
205
00:22:24,751 --> 00:22:32,221
O que estaria além do mar em que o sol nasce?
206
00:22:32,461 --> 00:22:40,291
Vamos, pouco a pouco, rumo ao sol brilhante
207
00:22:40,851 --> 00:22:43,791
Eu nunca te trato mal
208
00:22:43,791 --> 00:22:45,441
Quantas vezes caímos?
209
00:22:45,441 --> 00:22:55,581
Tudo bem, nós agora estamos rumo ao amanhã
210
00:22:56,041 --> 00:22:59,091
Sorria! Voltarei para vocês, amigos!
211
00:22:59,091 --> 00:23:02,901
Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês,
amigos!
212
00:23:02,901 --> 00:23:04,831
Voltarei para vocês, amigos!
213
00:23:04,831 --> 00:23:08,661
Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês,
amigos!
214
00:23:08,661 --> 00:23:11,381
Voltarei para vocês, amigos!
215
00:23:25,591 --> 00:23:27,281
Você é um dos sacerdotes?
216
00:23:27,281 --> 00:23:31,111
Esta área é meu território!
Tudo ao nosso redor são Nuvens Pantanosas!
217
00:23:31,111 --> 00:23:32,351
Não há escapatória!
218
00:23:32,351 --> 00:23:35,281
É verdade... Todos me protegem
porque eu sempre estou fugindo!
219
00:23:36,201 --> 00:23:37,661
Por isso, não confiam em mim!
220
00:23:38,331 --> 00:23:41,791
Eu vou erguer uma bandeira pirata
bem aqui e vou derrotá-lo!
221
00:23:41,791 --> 00:23:43,061
No próximo episódio de One Piece:
222
00:23:43,061 --> 00:23:45,971
A Provação do Pântano!
Chopper contra Gedatsu, o Valentão do Céu!
223
00:23:45,971 --> 00:23:48,111
Eu serei o Rei dos Piratas!