1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:06,751 --> 00:02:10,581 Jardim de Cima 18 00:02:23,901 --> 00:02:27,101 Eu não devia estar aqui! 19 00:02:29,941 --> 00:02:31,601 Desça daí! 20 00:02:32,061 --> 00:02:35,191 Mulher petulante do Mar Azul, eu vou fatiá-la! 21 00:02:35,191 --> 00:02:36,621 Seis Flores! 22 00:02:37,521 --> 00:02:38,601 Torcer! 23 00:02:44,791 --> 00:02:46,241 Que estrago... 24 00:02:56,341 --> 00:02:59,761 Já viu um corte voador? 25 00:03:02,081 --> 00:03:05,361 Empunhadura Única! Fênix dos 36 Desejos Mundanos! 26 00:03:24,421 --> 00:03:28,891 O Rugido da Bazuca Incineradora! Luffy vs Wyper, o Demônio da Guerra! 27 00:03:34,861 --> 00:03:37,121 Maldito! 28 00:03:37,121 --> 00:03:39,381 Ele... Ele matou... 29 00:03:40,771 --> 00:03:42,381 Matou o Sanji... 30 00:03:42,701 --> 00:03:46,531 Não adianta! O coração dele não está batendo! 31 00:03:47,201 --> 00:03:48,351 Ei! Sanji! 32 00:03:48,631 --> 00:03:51,041 Sanji! Sanji! 33 00:03:51,351 --> 00:03:54,621 Droga, se o Chopper estivesse aqui... 34 00:03:55,211 --> 00:03:56,191 Espere, Usopp! 35 00:03:56,601 --> 00:03:58,541 Esse é o lado direito dele! 36 00:03:58,541 --> 00:04:00,541 O coração é no lado esquerdo! 37 00:04:00,191 --> 00:04:02,491 Lado direito 38 00:04:03,861 --> 00:04:06,121 Ah, tá batendo! 39 00:04:07,591 --> 00:04:10,581 Que bom! Ele voltou à vida! 40 00:04:11,321 --> 00:04:13,891 Mas ferido desse jeito, ele ainda pode morrer! 41 00:04:13,891 --> 00:04:17,671 O quê?! Cacete, ferrou! 42 00:04:24,841 --> 00:04:26,301 Enel... 43 00:04:26,751 --> 00:04:30,481 Não fique indignado desse jeito... 44 00:04:30,481 --> 00:04:33,231 Já se passou muito tempo desde nosso último encontro. 45 00:04:33,231 --> 00:04:38,211 Não está nem um pouco feliz de me ver, Gan Fall? 46 00:04:45,221 --> 00:04:50,581 E-Ei! O que você fez ao Sanji? 47 00:04:50,581 --> 00:04:54,111 V-Você vai ver só! 48 00:04:54,111 --> 00:04:57,381 Meus oito mil soldados não vão ficar só olhando! 49 00:04:58,221 --> 00:05:04,171 S-Se você fugir agora, eu te perdôo! Que tal? 50 00:05:07,671 --> 00:05:09,511 Ele fugiu? 51 00:05:19,441 --> 00:05:21,191 Maldito! 52 00:05:27,461 --> 00:05:31,991 Permaneça em silêncio, e eu não lhe farei nada... 53 00:05:33,451 --> 00:05:34,601 Fui claro? 54 00:05:39,631 --> 00:05:40,751 Que bom. 55 00:05:42,151 --> 00:05:45,841 Quem é esse cara? O que ele fez?! 56 00:05:47,421 --> 00:05:51,201 O que tem em mente? 57 00:05:51,611 --> 00:05:56,271 Seis anos atrás, eu invadi e capturei esta ilha... 58 00:05:57,331 --> 00:06:02,191 E agora, seus homens lutam bravamente por mim. 59 00:06:04,501 --> 00:06:07,901 Meu Esquadrão Divino... 60 00:06:08,491 --> 00:06:12,871 Eles são muito fortes. Possuem um talento notável. 61 00:06:13,901 --> 00:06:20,301 Mas, depois de seis anos de dedicação, o fim deles se aproxima. 62 00:06:21,181 --> 00:06:26,041 E como não precisarei mais desta ilha quando tudo acabar, 63 00:06:26,471 --> 00:06:32,331 pensei em vir lhe dizer adeus, e apenas isso. 64 00:06:35,721 --> 00:06:41,231 Porém, os nativos de Skypiea são tolos ignorantes. 65 00:06:41,691 --> 00:06:47,021 Eles só veem esta ilha como um punhado de Vearth. 66 00:06:47,021 --> 00:06:48,821 O que quer dizer? 67 00:06:49,661 --> 00:06:54,281 A razão pela qual tomamos esta ilha, 68 00:06:55,081 --> 00:06:59,311 a razão pela qual as moscas do Mar Azul pisaram nesta ilha 69 00:07:00,021 --> 00:07:04,371 e a razão pela qual os Shandias querem retomar seu lar 70 00:07:04,371 --> 00:07:06,251 não são diferentes. 71 00:07:06,491 --> 00:07:12,041 Em outras palavras, todos nesta ilha querem apenas uma coisa: 72 00:07:15,051 --> 00:07:22,081 as relíquias da lendária cidade de ouro do Mar Azul, 73 00:07:22,081 --> 00:07:25,551 as riquezas da Shandora de eras atrás! 74 00:07:27,661 --> 00:07:31,701 Ouro? O que é isso? 75 00:07:34,041 --> 00:07:36,741 Por isso, os chamos de ignorantes! 76 00:07:36,741 --> 00:07:42,161 Os nativos aqui não sabem o que é ouro, tampouco conhecem seu valor! 77 00:07:43,271 --> 00:07:46,721 Curiosamente, este jogo é a batalha final. 78 00:07:46,721 --> 00:07:52,801 O vencedor deste jogo de sobrevivência ficará com o ouro como recompensa. 79 00:07:56,511 --> 00:08:00,221 Estão ouvindo? São os sons do animado festival... 80 00:08:05,581 --> 00:08:11,571 Eu mesmo estou participando, e por isso preciso ir. 81 00:08:11,991 --> 00:08:16,701 Espere, Enel! Você vai libertar o Esquadrão Divino? 82 00:08:18,261 --> 00:08:21,661 Isso, só Deus sabe. 83 00:08:22,821 --> 00:08:24,461 Espere, Enel! 84 00:08:27,461 --> 00:08:28,781 Ele desapareceu! 85 00:08:32,681 --> 00:08:33,761 Usopp! 86 00:08:34,521 --> 00:08:38,181 Que bom! O coração dele ainda está batendo! 87 00:08:57,931 --> 00:08:59,201 Balão de... 88 00:08:59,831 --> 00:09:01,651 ...Borracha! 89 00:09:18,511 --> 00:09:21,171 Pode tentar à vontade, mas é inútil! 90 00:09:21,171 --> 00:09:24,641 Nem canhões, nem armas vão me machucar! 91 00:09:24,951 --> 00:09:26,381 É o que parece. 92 00:09:27,501 --> 00:09:29,521 Então vou mudar o estilo! 93 00:09:50,461 --> 00:09:51,951 Que cheiro é esse?! 94 00:09:54,681 --> 00:09:57,491 É um Discador de Sopro, que expele gás. 95 00:09:57,491 --> 00:10:00,671 O nome desta arma é Bazuca Incineradora. 96 00:10:01,161 --> 00:10:06,681 A chama azulada que consome o gás expelido incinera suas presas! 97 00:10:24,681 --> 00:10:27,451 O que foi isso? Atravessou aquela árvore gigante! 98 00:10:28,811 --> 00:10:31,451 Ué? Ele sumiu! 99 00:10:32,301 --> 00:10:34,451 Maldito! Cadê ele? 100 00:10:46,971 --> 00:10:48,811 Pistola de... 101 00:10:49,471 --> 00:10:51,081 ...Borracha! 102 00:10:58,441 --> 00:11:00,991 Selo de Borracha! 103 00:11:23,711 --> 00:11:24,891 Essa foi por pouco! 104 00:11:25,891 --> 00:11:27,351 Lança de... 105 00:11:28,931 --> 00:11:30,061 ...Borracha! 106 00:11:48,081 --> 00:11:51,831 Quero ver derrotar a minha bazuca! 107 00:11:51,831 --> 00:11:53,581 Chapéu de Palha! 108 00:11:54,201 --> 00:11:56,041 Bazuca... 109 00:11:56,361 --> 00:11:57,761 Bazuca... 110 00:12:02,131 --> 00:12:04,251 - ...de Borracha! - ...Incineradora! 111 00:12:22,741 --> 00:12:24,761 Chapéu de Palha! 112 00:12:37,711 --> 00:12:39,921 Seu maldito! 113 00:13:07,611 --> 00:13:09,661 O que foi, Chapéu de Palha? 114 00:13:11,851 --> 00:13:14,751 Sei que ainda não está morto! 115 00:13:18,251 --> 00:13:19,361 É... 116 00:13:20,541 --> 00:13:22,221 É claro que não! 117 00:13:42,791 --> 00:13:45,651 O quê? O quê?! 118 00:13:52,091 --> 00:13:53,241 O que aconteceu? 119 00:13:58,731 --> 00:14:01,711 Onde o Chapéu de Palha se meteu? 120 00:14:05,641 --> 00:14:11,521 Não importa. Não vou desperdiçar minha energia com ele. 121 00:14:11,831 --> 00:14:13,571 O importante agora... 122 00:14:14,981 --> 00:14:19,231 O importante é poupar forças e chegar até Enel. 123 00:14:19,911 --> 00:14:25,201 Mais uma Rejeição, e meu corpo será feito em pedaços. 124 00:14:26,791 --> 00:14:29,311 Espere por mim, Enel! 125 00:14:40,861 --> 00:14:42,541 Que tal? 126 00:14:44,841 --> 00:14:49,011 Droga! Não vamos permitir que passe daqui! 127 00:14:49,011 --> 00:14:52,011 Calem-se! É a cabeça de Enel que eu quero! 128 00:14:52,331 --> 00:14:54,011 Fora do caminho! 129 00:15:01,321 --> 00:15:02,811 De novo, não! 130 00:15:08,281 --> 00:15:11,241 Não quero saber de reles Soldados Divinos! 131 00:15:16,411 --> 00:15:19,541 Você tem uma munição bem rara aí. 132 00:15:19,541 --> 00:15:23,921 Coisa que não costuma existir no céu... 133 00:15:24,791 --> 00:15:27,461 É ferro, o mineral de Vearth? 134 00:15:32,471 --> 00:15:39,181 Parece que derrubou vários dos meus homens, Shandia. 135 00:15:39,181 --> 00:15:43,321 Você é Genbou, um dos guerreiros de elite, não é? 136 00:15:44,681 --> 00:15:47,231 Comandante Divino, Yama! 137 00:15:48,141 --> 00:15:50,571 Fora do meu caminho! 138 00:16:17,451 --> 00:16:18,801 Maldito seja... 139 00:16:21,061 --> 00:16:23,021 E-Eu me recuso... 140 00:16:26,101 --> 00:16:28,981 a morrer em um lugar assim! 141 00:16:31,011 --> 00:16:35,301 Ainda está vivo! É mesmo bem forte! 142 00:16:35,301 --> 00:16:39,991 Muito bem. Por respeito ao seu espírito determinado, 143 00:16:40,461 --> 00:16:44,961 vou dar o golpe de misericórdia com minha técnica secreta. 144 00:16:50,341 --> 00:16:52,421 Combinação de Dez Machados! 145 00:16:53,001 --> 00:16:56,551 Maldito seja, Yama! 146 00:17:03,061 --> 00:17:05,391 Montanha de Machados! 147 00:17:18,531 --> 00:17:20,981 Foi por pouco... 148 00:17:20,981 --> 00:17:23,751 Mas parabéns por chegar até aqui. 149 00:17:32,421 --> 00:17:34,941 O quê? Quem são vocês? 150 00:17:36,331 --> 00:17:37,981 Por que a pergunta? 151 00:17:37,981 --> 00:17:40,211 Nós somos os Vice-Comandantes Divinos! 152 00:17:40,211 --> 00:17:42,021 Como se atrevem a matar o irmão Satori? 153 00:17:42,021 --> 00:17:43,891 Como se atrevem? 154 00:17:44,211 --> 00:17:46,061 Mas quem é esse? 155 00:17:46,861 --> 00:17:48,101 Eu não sei de nada! 156 00:17:51,461 --> 00:17:54,361 Não se faça de boba! Eu sou Hotori! 157 00:17:55,421 --> 00:17:57,611 E eu sou Kotori! 158 00:17:58,101 --> 00:18:01,241 Vocês mataram nosso irmão! 159 00:18:03,051 --> 00:18:05,841 Já disse que não sei do que estão falando! 160 00:18:06,301 --> 00:18:10,271 Satori era um dos quatro sacerdotes de Enel. 161 00:18:12,651 --> 00:18:16,401 Ele guardava a Floresta das Ilusões. 162 00:18:16,401 --> 00:18:20,211 Então o sacerdote que o Luffy derrotou foi... 163 00:18:20,211 --> 00:18:22,801 Sim! O irmão mais velho deles! 164 00:18:22,801 --> 00:18:26,561 Viu? Você sabia! 165 00:18:26,941 --> 00:18:29,521 Vão pagar por isso! 166 00:18:30,061 --> 00:18:31,521 Pierre! 167 00:18:37,261 --> 00:18:40,321 Eu cuidarei deles e seguirei ao encontro de Enel. 168 00:18:40,321 --> 00:18:44,201 Sabe-se lá o que ele fará aos meus subordinados! 169 00:18:55,501 --> 00:19:01,071 Para trás, menina! Mesmo ferido, eu não serei derrotado por eles! 170 00:19:01,071 --> 00:19:03,301 Não! Tem vezes que eu... 171 00:19:04,871 --> 00:19:08,391 Que eu tenho que proteger esses caras! 172 00:19:11,901 --> 00:19:13,401 Muito bem! 173 00:19:13,961 --> 00:19:16,701 Primeiro, descubra que discadores eles usam! 174 00:19:16,701 --> 00:19:17,451 Sim! 175 00:19:18,461 --> 00:19:20,941 Nós vamos vingar nosso irmão! 176 00:19:38,871 --> 00:19:40,381 Finalmente parou... 177 00:20:08,381 --> 00:20:10,801 Onde é que eu vim parar? 178 00:20:15,641 --> 00:20:21,941 Ei, pessoal, tem alguém aqui? Sou eu! 179 00:20:21,941 --> 00:20:24,411 Se estiverem aqui, respondam! 180 00:20:25,461 --> 00:20:27,871 Acho que não tem ninguém... 181 00:20:29,401 --> 00:20:31,311 Aonde? 182 00:20:33,461 --> 00:20:36,361 Aonde ele foi?! 183 00:20:36,861 --> 00:20:41,471 S-Senhor Gedatsu! S-Seus olhos viraram pra dentro da cabeça... 184 00:20:41,471 --> 00:20:44,481 A-Assim, o senhor não conseguirá enxergar nada... 185 00:20:44,771 --> 00:20:45,821 Que descuido! 186 00:20:47,051 --> 00:20:49,121 Veja esta foto. 187 00:20:50,181 --> 00:20:52,911 Aqui está. É a pequenina criatura. 188 00:20:53,941 --> 00:20:56,001 Ele está com os habitantes do Mar Azul. 189 00:20:56,001 --> 00:20:59,671 O quê? Não é um guaxinim? 190 00:21:00,171 --> 00:21:03,441 Guaxinim? Não, não é um animal selvagem. 191 00:21:04,601 --> 00:21:07,551 É certamente uma criatura do Mar Azul! 192 00:21:08,011 --> 00:21:12,061 Luffy! Cadê você? 193 00:21:12,061 --> 00:21:16,191 Zoro! Dormiu de novo? 194 00:21:16,191 --> 00:21:20,361 Robin! Anda logo! 195 00:21:20,361 --> 00:21:23,911 Cadê todo mundo? 196 00:21:23,911 --> 00:21:26,511 Estou me sentindo inseguro! 197 00:21:26,511 --> 00:21:31,991 Ei, pessoal! Sou eu! 198 00:21:38,821 --> 00:21:40,021 Aonde? 199 00:21:53,671 --> 00:21:55,841 Aonde você foi? 200 00:22:01,141 --> 00:22:05,651 Aaah! O-O que é isso?! 201 00:22:09,571 --> 00:22:13,241 A toda velocidade, sempre em frente 202 00:22:13,241 --> 00:22:17,001 Nós percorremos de A a Z 203 00:22:17,201 --> 00:22:20,831 Todos temos preocupações e caímos muitas vezes 204 00:22:21,021 --> 00:22:24,751 Mas só precisamos chegar ao topo um dia 205 00:22:24,751 --> 00:22:32,221 O que estaria além do mar em que o sol nasce? 206 00:22:32,461 --> 00:22:40,291 Vamos, pouco a pouco, rumo ao sol brilhante 207 00:22:40,851 --> 00:22:43,791 Eu nunca te trato mal 208 00:22:43,791 --> 00:22:45,441 Quantas vezes caímos? 209 00:22:45,441 --> 00:22:55,581 Tudo bem, nós agora estamos rumo ao amanhã 210 00:22:56,041 --> 00:22:59,091 Sorria! Voltarei para vocês, amigos! 211 00:22:59,091 --> 00:23:02,901 Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês, amigos! 212 00:23:02,901 --> 00:23:04,831 Voltarei para vocês, amigos! 213 00:23:04,831 --> 00:23:08,661 Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês, amigos! 214 00:23:08,661 --> 00:23:11,381 Voltarei para vocês, amigos! 215 00:23:25,591 --> 00:23:27,281 Você é um dos sacerdotes? 216 00:23:27,281 --> 00:23:31,111 Esta área é meu território! Tudo ao nosso redor são Nuvens Pantanosas! 217 00:23:31,111 --> 00:23:32,351 Não há escapatória! 218 00:23:32,351 --> 00:23:35,281 É verdade... Todos me protegem porque eu sempre estou fugindo! 219 00:23:36,201 --> 00:23:37,661 Por isso, não confiam em mim! 220 00:23:38,331 --> 00:23:41,791 Eu vou erguer uma bandeira pirata bem aqui e vou derrotá-lo! 221 00:23:41,791 --> 00:23:43,061 No próximo episódio de One Piece: 222 00:23:43,061 --> 00:23:45,971 A Provação do Pântano! Chopper contra Gedatsu, o Valentão do Céu! 223 00:23:45,971 --> 00:23:48,111 Eu serei o Rei dos Piratas!