1
00:00:32,281 --> 00:00:35,691
¿Sabían que hay un tesoro increíble
al final de este océano?
2
00:00:35,691 --> 00:00:38,451
¡Quien lo consiga será
el Rey de los Piratas!
3
00:00:38,451 --> 00:00:40,101
¡¿No creen que es emocionante?!
4
00:00:40,101 --> 00:00:42,951
¡Nos esperan aventuras sin precedentes!
5
00:00:45,371 --> 00:00:47,421
¡Bon voyage!
6
00:00:47,421 --> 00:00:53,351
¡Deja que ese pequeño
trozo de valor se expanda!
7
00:00:53,351 --> 00:01:01,181
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
8
00:01:01,181 --> 00:01:08,791
Al principio, todos nuestros
horizontes estaban separados.
9
00:01:08,791 --> 00:01:15,991
Pero, ahora, todos se pueden ver
a través de un solo telescopio.
10
00:01:15,991 --> 00:01:25,451
Una amarga brújula del destino está
llevando tu corazón por el mal camino,
11
00:01:25,451 --> 00:01:28,251
¡así que dale la vuelta al timón!
12
00:01:28,251 --> 00:01:30,131
¡Bon voyage!
13
00:01:30,131 --> 00:01:35,211
Deshazte de tus vínculos y tu pasado.
14
00:01:35,211 --> 00:01:42,391
Estoy seguro de que podremos
sonreír a pesar de eso.
15
00:01:42,391 --> 00:01:51,981
Las lágrimas que derramamos mientras
intentamos lograr nuestros sueños no son en vano.
16
00:01:51,981 --> 00:01:57,281
Son importantes en mi vida.
17
00:01:57,281 --> 00:02:04,951
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
18
00:02:05,861 --> 00:02:10,781
Upper Yard
19
00:02:23,851 --> 00:02:27,101
¡No debí haber venido!
20
00:02:29,831 --> 00:02:31,601
Bájate de ahí.
21
00:02:32,061 --> 00:02:35,191
¡Insolente habitante del Mar
Azul, te cortaré en pedazos!
22
00:02:35,191 --> 00:02:36,791
¡Seis Fleurs!
23
00:02:37,151 --> 00:02:38,761
¡Twist!
24
00:02:44,721 --> 00:02:46,661
Hizo algo horrible.
25
00:02:56,261 --> 00:02:59,761
¿Has visto un corte volador?
26
00:03:01,861 --> 00:03:06,971
¡Ittouryuu: 36 Pound Hou!
27
00:03:21,451 --> 00:03:30,351
¡La bazuca ardiente que ruge!
Luffy contra el Demonio Guerrero Wyper
28
00:03:24,331 --> 00:03:29,001
¡La bazuca ardiente que ruge!
Luffy contra el Demonio Guerrero Wyper.
29
00:03:34,541 --> 00:03:36,641
¡Maldita sea!
30
00:03:36,641 --> 00:03:42,381
Ese tipo... ¡Ese tipo le
dio una paliza a Sanji!
31
00:03:42,381 --> 00:03:47,091
¡Es inútil! ¡Su corazón
no se mueve en lo absoluto!
32
00:03:47,091 --> 00:03:48,351
¡Oye, Sanji!
33
00:03:48,351 --> 00:03:51,191
¡Sanji! ¡Sanji!
34
00:03:51,191 --> 00:03:54,841
¡Maldición! Si Chopper estuviese aquí...
35
00:03:55,231 --> 00:03:56,191
¡Espera, Usopp!
36
00:03:56,621 --> 00:03:58,471
¡Estás tocando el lado derecho!
37
00:03:58,471 --> 00:04:00,661
¡El corazón está a la izquierda!
38
00:04:00,231 --> 00:04:02,491
Lado derecho
39
00:04:03,861 --> 00:04:06,121
¡Está latiendo!
40
00:04:07,521 --> 00:04:10,581
¡Qué alegría! ¡Volvió a la vida!
41
00:04:11,231 --> 00:04:13,911
Pero está malherido, podría morirse.
42
00:04:13,911 --> 00:04:17,671
¡¿Qué?! ¡Estamos en
gravísimos problemas!
43
00:04:24,901 --> 00:04:26,301
Enel...
44
00:04:26,791 --> 00:04:30,231
No hace falta que te muestres tan indignado.
45
00:04:30,231 --> 00:04:33,221
Hacía tanto tiempo que no nos veíamos...
46
00:04:33,221 --> 00:04:38,331
¿Por qué no muestras un
poco de alegría, Gan Fall?
47
00:04:45,241 --> 00:04:50,561
¡O-oye, desgraciado!
¡¿Qué demonios le hiciste a Sanji?!
48
00:04:50,561 --> 00:04:53,941
¡Atrévete a intentar algo más!
49
00:04:53,941 --> 00:04:57,451
¡Mis 8,000 subordinados no se
quedarán de brazos cruzados!
50
00:04:58,831 --> 00:05:04,091
Si huyes ahora, te perdonaré.
¿Qué te parece?
51
00:05:07,581 --> 00:05:09,511
¿Huyó?
52
00:05:19,441 --> 00:05:21,191
¡Desgraciado!
53
00:05:27,421 --> 00:05:29,341
Si se quedan callados,
54
00:05:30,261 --> 00:05:31,991
no les haré nada.
55
00:05:33,381 --> 00:05:35,001
¿Les queda claro?
56
00:05:39,611 --> 00:05:41,171
Perfecto.
57
00:05:42,091 --> 00:05:43,731
¿Quién es este tipo?
58
00:05:44,351 --> 00:05:46,261
¡¿Qué fue lo que hizo?!
59
00:05:47,341 --> 00:05:51,431
¿Qué diablos tienes en mente?
60
00:05:51,431 --> 00:05:57,161
Tus hombres que capturamos hace
seis años cuando asaltamos la isla
61
00:05:57,161 --> 00:06:02,191
están trabajando muy duro para mí.
62
00:06:04,481 --> 00:06:07,901
Mi Escuadrón Divino...
63
00:06:08,451 --> 00:06:10,511
Son muy fuertes.
64
00:06:11,131 --> 00:06:12,871
Y he de decir que son muy talentosos.
65
00:06:13,791 --> 00:06:20,591
Pero parece que esos seis años de duro
trabajo se están acercando a su fin.
66
00:06:21,151 --> 00:06:26,301
Y como ya no tendré un motivo para
quedarme en esta isla cuando terminen,
67
00:06:26,301 --> 00:06:29,821
pensé que podría venir a despedirme de ti.
68
00:06:30,511 --> 00:06:32,461
Eso es todo.
69
00:06:35,721 --> 00:06:41,571
Pero los habitantes de Skypiea son
todos unos idiotas ignorantes.
70
00:06:41,571 --> 00:06:47,001
Piensan que esta isla solo
es una masa de Vearth.
71
00:06:47,001 --> 00:06:48,821
¿A qué te refieres?
72
00:06:49,511 --> 00:06:54,281
La razón por la que nos quedamos
a la fuerza con la isla,
73
00:06:55,041 --> 00:06:59,751
la razón por la que estas moscas del
Mar Azul pusieron un pie en la isla
74
00:07:00,091 --> 00:07:06,251
y la razón por la que los shandianos
intentan regresar a su hogar es la misma.
75
00:07:06,251 --> 00:07:12,241
Es decir, hay una cosa que todo el
mundo quiere encontrar en esta isla:
76
00:07:14,961 --> 00:07:21,741
Todos desean las valiosas
reliquias de Shandora,
77
00:07:21,741 --> 00:07:25,541
la próspera y legendaria ciudad
de oro que estaba en el Mar Azul.
78
00:07:27,811 --> 00:07:31,701
¿Oro? ¿Qué es eso?
79
00:07:34,031 --> 00:07:36,611
¡Por eso digo que son unos ignorantes!
80
00:07:36,611 --> 00:07:43,151
¡Nadie de los que vive aquí sabe
sobre el oro ni sobre su valor!
81
00:07:43,151 --> 00:07:46,741
Curiosamente, este juego ya
está en su batalla final.
82
00:07:46,741 --> 00:07:53,061
El ganador de este juego de supervivencia
se quedará con esa montaña de oro.
83
00:07:56,141 --> 00:08:00,601
¿Lo oyen? Es el sonido de
este festival tan animado.
84
00:08:05,531 --> 00:08:11,621
De hecho, yo también participo
en el juego, así que debo irme.
85
00:08:11,991 --> 00:08:13,551
¡Espera, Enel!
86
00:08:13,551 --> 00:08:16,701
¿Vas a liberar al Escuadrón Divino?
87
00:08:18,231 --> 00:08:21,661
Solo Dios lo sabe.
88
00:08:22,721 --> 00:08:24,601
¡Espera, Enel!
89
00:08:27,441 --> 00:08:28,911
Desapareció...
90
00:08:32,591 --> 00:08:33,901
¡Usopp!
91
00:08:34,471 --> 00:08:38,181
¡Qué alivio! Su corazón sigue latiendo...
92
00:08:57,821 --> 00:09:01,851
¡Gomu Gomu no Fuusen!
93
00:09:18,441 --> 00:09:19,791
¡Es inútil!
94
00:09:19,791 --> 00:09:24,871
¡Ni los cañones y ni ningún arma
de fuego funcionan contra mí!
95
00:09:24,871 --> 00:09:26,341
Parece que no.
96
00:09:27,411 --> 00:09:29,661
Cambiaré de estilo.
97
00:09:50,221 --> 00:09:52,171
¡¿Qué es este olor?!
98
00:09:54,591 --> 00:09:57,421
Esta arma llamada Burn Bazooka
99
00:09:57,421 --> 00:10:00,961
tiene un Breath Dial que almacena gas.
100
00:10:00,961 --> 00:10:06,681
Las llamas azules que se expanden por
el gas que emite calcinan a la presa.
101
00:10:24,591 --> 00:10:27,451
¡¿Qué fue eso?! ¡Atravesó
ese árbol enorme!
102
00:10:28,691 --> 00:10:29,821
¿Eh?
103
00:10:30,241 --> 00:10:31,541
¡Desapareció!
104
00:10:32,151 --> 00:10:34,501
¡¿Dónde se metió ese tipo?!
105
00:10:46,971 --> 00:10:48,811
¡Gomu Gomu no...
106
00:10:49,391 --> 00:10:51,191
Pistol!
107
00:10:58,501 --> 00:11:01,321
¡Gomu Gomu no Stamp!
108
00:11:23,631 --> 00:11:24,901
¡Estuvo cerca!
109
00:11:25,891 --> 00:11:28,121
¡Gomu Gomu no...
110
00:11:28,931 --> 00:11:30,071
Yari!
111
00:11:47,881 --> 00:11:51,831
¡Mi bazuca no será menos que la tuya!
112
00:11:51,831 --> 00:11:53,581
¡Sombrero de Paja!
113
00:11:54,021 --> 00:11:56,041
¡Gomu Gomu no...
114
00:11:56,041 --> 00:11:57,761
¡Burn...
115
00:12:02,011 --> 00:12:04,361
Bazooka!
116
00:12:02,011 --> 00:12:04,361
Bazuca de Goma.
Bazuca Ardiente.
117
00:12:22,531 --> 00:12:24,851
¡Sombrero de Paja!
118
00:12:37,701 --> 00:12:39,931
¡Desgraciado!
119
00:13:07,551 --> 00:13:09,681
¡¿Qué ocurre, Sombrero de Paja?!
120
00:13:11,691 --> 00:13:14,751
¡Aún deberías seguir con vida!
121
00:13:17,961 --> 00:13:19,721
¡Por supuesto!
122
00:13:20,591 --> 00:13:22,081
¡Claro que sigo vivo!
123
00:13:42,331 --> 00:13:45,651
¡¿Qué demonios...?! ¡¿Qué pasa?!
124
00:13:51,961 --> 00:13:53,261
¿Qué pasó?
125
00:13:58,641 --> 00:14:01,841
¿Dónde se metió?
126
00:14:05,561 --> 00:14:07,001
Bueno, no importa.
127
00:14:07,691 --> 00:14:11,701
No puedo desperdiciar mis energías con él.
128
00:14:11,701 --> 00:14:13,741
Ahora debo guardar fuerzas...
129
00:14:14,961 --> 00:14:19,431
para llegar adonde está Enel.
130
00:14:19,921 --> 00:14:22,621
Si disparo de nuevo el Reject,
131
00:14:22,621 --> 00:14:25,281
supongo que mi cuerpo volará en pedazos.
132
00:14:26,761 --> 00:14:29,201
¡Voy por ti, Enel!
133
00:14:40,821 --> 00:14:42,541
¡¿Qué les pareció eso?!
134
00:14:44,701 --> 00:14:49,011
¡Maldita sea! ¡Pase lo que pase,
no te dejaremos avanzar!
135
00:14:49,011 --> 00:14:52,011
¡Cierra la boca! ¡Mi objetivo
es la cabeza de Enel!
136
00:14:52,011 --> 00:14:53,971
¡Háganse a un lado!
137
00:15:01,271 --> 00:15:02,821
¡Ahí viene otro!
138
00:15:08,261 --> 00:15:11,231
¡No tengo nada que tratar con unos
Soldados Divinos tan debiluchos!
139
00:15:16,031 --> 00:15:19,381
Tienes una munición muy peculiar.
140
00:15:19,381 --> 00:15:23,951
Es materia pesada que normalmente
no existe en el cielo...
141
00:15:24,501 --> 00:15:27,481
¿Es el mineral del Vearth, el hierro?
142
00:15:32,371 --> 00:15:37,911
Has acabado con gran cantidad
de mis subordinados.
143
00:15:37,911 --> 00:15:43,381
Eres Genbou, de la fuerza principal
de los shandianos, ¿no?
144
00:15:44,631 --> 00:15:47,231
¡Comandante Divino Yama!
145
00:15:48,041 --> 00:15:50,571
¡Hazte a un lado!
146
00:16:17,031 --> 00:16:18,921
Maldito seas...
147
00:16:20,781 --> 00:16:23,031
¡No pienso...
148
00:16:26,061 --> 00:16:28,981
morir en un sitio así!
149
00:16:29,451 --> 00:16:33,201
Vaya, así que sigues con vida.
150
00:16:33,201 --> 00:16:35,221
Eres realmente resistente.
151
00:16:35,221 --> 00:16:39,981
Bien, como muestra de respeto
por tu inquebrantable espíritu,
152
00:16:40,421 --> 00:16:44,961
te daré el golpe de gracia
usando mi técnica secreta.
153
00:16:50,171 --> 00:16:52,431
¡Combinación de diez hachas!
154
00:16:53,131 --> 00:16:56,571
¡Maldito seas, Yama!
155
00:17:02,991 --> 00:17:05,411
Montaña de Hachas.
156
00:17:18,521 --> 00:17:23,731
Estuviste muy cerca, te felicito
por haber llegado tan lejos.
157
00:17:32,361 --> 00:17:35,081
¿Qué? ¡¿Quiénes son ustedes?!
158
00:17:36,241 --> 00:17:37,941
¡No nos vengas con eso!
159
00:17:37,941 --> 00:17:40,131
¡Somos los Comandantes Divinos sustitutos!
160
00:17:40,131 --> 00:17:43,881
¡¿Cómo se atrevieron a
matar al hermano Satori?!
161
00:17:43,881 --> 00:17:46,281
¿Qué? ¿Quién es ese
hermano del que hablan?
162
00:17:46,741 --> 00:17:48,101
¡No lo conozco!
163
00:17:51,451 --> 00:17:54,721
¡No intentes engañarnos! ¡Me llamo Hotori!
164
00:17:55,421 --> 00:17:57,511
¡Yo soy Kotori!
165
00:17:58,061 --> 00:18:01,201
¡Y ustedes mataron a nuestro hermano!
166
00:18:02,981 --> 00:18:06,131
¡Les estoy diciendo que no lo conozco!
167
00:18:06,131 --> 00:18:10,671
Satori era uno de los
cuatro sacerdotes de Enel.
168
00:18:12,541 --> 00:18:16,091
Protegía el Bosque de las Ilusiones.
169
00:18:16,531 --> 00:18:20,221
Entonces, el sacerdote al que
vencieron Luffy y los demás...
170
00:18:20,221 --> 00:18:22,821
Sí, era su hermano mayor.
171
00:18:22,821 --> 00:18:24,471
¡¿Ven?!
172
00:18:24,471 --> 00:18:26,551
¡Sí lo conocían!
173
00:18:26,991 --> 00:18:29,521
¡Nos lo van a pagar!
174
00:18:30,081 --> 00:18:31,521
¡Pierre!
175
00:18:37,181 --> 00:18:40,131
Tengo que encargarme rápidamente
de ellos e ir tras Enel.
176
00:18:40,131 --> 00:18:44,241
¡Quién sabe lo que podría
hacerle a mis subordinados!
177
00:18:55,441 --> 00:18:57,161
¡Retrocede, joven!
178
00:18:57,161 --> 00:19:00,971
¡Aunque esté herido,
no perderé contra ellos!
179
00:19:00,971 --> 00:19:03,291
¡Me niego! Cada tanto, incluso yo...
180
00:19:04,791 --> 00:19:08,391
¡tengo que protegerlos!
181
00:19:11,761 --> 00:19:13,401
Muy bien.
182
00:19:13,891 --> 00:19:16,531
¡Antes hay que analizar sus dials!
183
00:19:16,531 --> 00:19:17,651
¡Bien!
184
00:19:18,371 --> 00:19:21,011
¡Vengaremos a nuestro hermano!
185
00:19:38,761 --> 00:19:40,381
Al fin se detuvo...
186
00:20:08,391 --> 00:20:10,851
¿Dónde estoy?
187
00:20:15,581 --> 00:20:17,471
¡Hola, chicos!
188
00:20:17,471 --> 00:20:20,401
¿Hay alguien aquí?
189
00:20:20,401 --> 00:20:21,831
¡Soy yo!
190
00:20:21,831 --> 00:20:24,411
¡Si están aquí, respondan!
191
00:20:25,291 --> 00:20:28,301
Parece que no hay nadie...
192
00:20:29,371 --> 00:20:31,311
¿Dónde?
193
00:20:33,401 --> 00:20:36,391
¿Dónde se metió?
194
00:20:36,791 --> 00:20:41,381
Ge-Gedatsu-sama, tiene los ojos hacia dentro.
195
00:20:41,381 --> 00:20:44,541
Así no podrá ver lo que tiene delante.
196
00:20:44,541 --> 00:20:45,821
¡Qué descuido!
197
00:20:46,961 --> 00:20:49,121
Observe esta fotografía.
198
00:20:50,051 --> 00:20:52,911
Es esta criatura pequeñita.
199
00:20:53,791 --> 00:20:55,951
¡Es parte de la gente del Mar Azul!
200
00:20:55,951 --> 00:20:57,181
¿Qué?
201
00:20:57,881 --> 00:20:59,671
¿No es un tanuki?
202
00:21:00,141 --> 00:21:03,591
¿Un tanuki? No, no es un animal salvaje.
203
00:21:04,541 --> 00:21:07,541
No me cabe duda, es una
criatura del Mar Azul.
204
00:21:08,011 --> 00:21:11,961
¡Luffy! ¡¿Dónde estás?!
205
00:21:11,961 --> 00:21:16,121
¡Zoro! ¡¿Estás durmiendo de nuevo?!
206
00:21:16,121 --> 00:21:20,261
¡Robin! ¡Date prisa!
207
00:21:20,261 --> 00:21:23,681
¡¿No hay nadie?!
208
00:21:23,681 --> 00:21:26,421
¡Tengo miedo!
209
00:21:26,421 --> 00:21:31,991
¡Chicos! ¡Soy yo!
210
00:21:38,721 --> 00:21:40,411
¿Dónde está?
211
00:21:53,691 --> 00:21:55,881
¡¿Dónde se metió?!
212
00:22:01,031 --> 00:22:05,651
¡Qué susto! ¡¿Qué es eso?!
213
00:22:09,431 --> 00:22:13,161
Siempre sales corriendo a toda velocidad.
214
00:22:13,161 --> 00:22:16,911
Corremos a través de la A a la Z.
215
00:22:16,911 --> 00:22:20,711
Todos tenemos preocupaciones
y nos caemos muchas veces,
216
00:22:20,711 --> 00:22:24,631
pero solo tenemos que llegar
hasta la cima algún día.
217
00:22:24,631 --> 00:22:32,101
¿Qué habrá más allá del océano
en el que sale el sol mañanero?
218
00:22:32,101 --> 00:22:40,391
Vayamos lentamente hacia ese sol
que brilla tan radiantemente.
219
00:22:40,731 --> 00:22:43,751
Yo nunca te traté "mal".
220
00:22:43,751 --> 00:22:45,361
¿Cuántas veces nos caímos?
221
00:22:45,361 --> 00:22:55,451
No pasa nada, ahora sí estamos
apuntando hacia el mañana.
222
00:22:55,911 --> 00:23:00,961
¡Sonríe! Regresaré a ustedes, amigos.
223
00:23:00,961 --> 00:23:04,951
Regresaré a ustedes, amigos.
Regresaré a ustedes, amigos.
224
00:23:04,951 --> 00:23:08,531
Regresaré a ustedes, amigos.
Regresaré a ustedes, amigos.
225
00:23:08,531 --> 00:23:11,261
Regresaré a ustedes, amigos.
226
00:23:25,311 --> 00:23:27,231
¡¿Tú eres uno de los sacerdotes?!
227
00:23:27,261 --> 00:23:31,111
¡Esta área ya es parte de mi territorio!
¡Estamos rodeados de Nubes Pantano!
228
00:23:31,111 --> 00:23:32,401
¡No tienes escapatoria!
229
00:23:32,401 --> 00:23:36,201
Es verdad... Todos me protegen
porque siempre huyo.
230
00:23:36,201 --> 00:23:38,331
Por eso no cuentan conmigo.
231
00:23:38,331 --> 00:23:41,791
¡Voy a izar una bandera pirata
aquí mismo! ¡Lo derrotaré!
232
00:23:41,791 --> 00:23:43,021
En el próximo episodio de One Piece:
233
00:23:43,021 --> 00:23:45,921
"¡La Prueba del Pantano!
¡Chopper contra el sacerdote Gedatsu!".
234
00:23:45,921 --> 00:23:48,231
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
235
00:23:46,421 --> 00:23:50,261
¡La Prueba del Pantano!
¡Chopper contra el sacerdote Gedatsu!