1 00:00:32,281 --> 00:00:35,691 ¿Sabían que hay un tesoro increíble al final de este océano? 2 00:00:35,691 --> 00:00:38,451 ¡Quien lo consiga será el Rey de los Piratas! 3 00:00:38,451 --> 00:00:40,101 ¡¿No creen que es emocionante?! 4 00:00:40,101 --> 00:00:42,951 ¡Nos esperan aventuras sin precedentes! 5 00:00:45,371 --> 00:00:47,421 ¡Bon voyage! 6 00:00:47,421 --> 00:00:53,351 ¡Deja que ese pequeño trozo de valor se expanda! 7 00:00:53,351 --> 00:01:01,181 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 8 00:01:01,181 --> 00:01:08,791 Al principio, todos nuestros horizontes estaban separados. 9 00:01:08,791 --> 00:01:15,991 Pero, ahora, todos se pueden ver a través de un solo telescopio. 10 00:01:15,991 --> 00:01:25,451 Una amarga brújula del destino está llevando tu corazón por el mal camino, 11 00:01:25,451 --> 00:01:28,251 ¡así que dale la vuelta al timón! 12 00:01:28,251 --> 00:01:30,131 ¡Bon voyage! 13 00:01:30,131 --> 00:01:35,211 Deshazte de tus vínculos y tu pasado. 14 00:01:35,211 --> 00:01:42,391 Estoy seguro de que podremos sonreír a pesar de eso. 15 00:01:42,391 --> 00:01:51,981 Las lágrimas que derramamos mientras intentamos lograr nuestros sueños no son en vano. 16 00:01:51,981 --> 00:01:57,281 Son importantes en mi vida. 17 00:01:57,281 --> 00:02:04,951 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 18 00:02:05,861 --> 00:02:10,781 Upper Yard 19 00:02:23,851 --> 00:02:27,101 ¡No debí haber venido! 20 00:02:29,831 --> 00:02:31,601 Bájate de ahí. 21 00:02:32,061 --> 00:02:35,191 ¡Insolente habitante del Mar Azul, te cortaré en pedazos! 22 00:02:35,191 --> 00:02:36,791 ¡Seis Fleurs! 23 00:02:37,151 --> 00:02:38,761 ¡Twist! 24 00:02:44,721 --> 00:02:46,661 Hizo algo horrible. 25 00:02:56,261 --> 00:02:59,761 ¿Has visto un corte volador? 26 00:03:01,861 --> 00:03:06,971 ¡Ittouryuu: 36 Pound Hou! 27 00:03:21,451 --> 00:03:30,351 ¡La bazuca ardiente que ruge! Luffy contra el Demonio Guerrero Wyper 28 00:03:24,331 --> 00:03:29,001 ¡La bazuca ardiente que ruge! Luffy contra el Demonio Guerrero Wyper. 29 00:03:34,541 --> 00:03:36,641 ¡Maldita sea! 30 00:03:36,641 --> 00:03:42,381 Ese tipo... ¡Ese tipo le dio una paliza a Sanji! 31 00:03:42,381 --> 00:03:47,091 ¡Es inútil! ¡Su corazón no se mueve en lo absoluto! 32 00:03:47,091 --> 00:03:48,351 ¡Oye, Sanji! 33 00:03:48,351 --> 00:03:51,191 ¡Sanji! ¡Sanji! 34 00:03:51,191 --> 00:03:54,841 ¡Maldición! Si Chopper estuviese aquí... 35 00:03:55,231 --> 00:03:56,191 ¡Espera, Usopp! 36 00:03:56,621 --> 00:03:58,471 ¡Estás tocando el lado derecho! 37 00:03:58,471 --> 00:04:00,661 ¡El corazón está a la izquierda! 38 00:04:00,231 --> 00:04:02,491 Lado derecho 39 00:04:03,861 --> 00:04:06,121 ¡Está latiendo! 40 00:04:07,521 --> 00:04:10,581 ¡Qué alegría! ¡Volvió a la vida! 41 00:04:11,231 --> 00:04:13,911 Pero está malherido, podría morirse. 42 00:04:13,911 --> 00:04:17,671 ¡¿Qué?! ¡Estamos en gravísimos problemas! 43 00:04:24,901 --> 00:04:26,301 Enel... 44 00:04:26,791 --> 00:04:30,231 No hace falta que te muestres tan indignado. 45 00:04:30,231 --> 00:04:33,221 Hacía tanto tiempo que no nos veíamos... 46 00:04:33,221 --> 00:04:38,331 ¿Por qué no muestras un poco de alegría, Gan Fall? 47 00:04:45,241 --> 00:04:50,561 ¡O-oye, desgraciado! ¡¿Qué demonios le hiciste a Sanji?! 48 00:04:50,561 --> 00:04:53,941 ¡Atrévete a intentar algo más! 49 00:04:53,941 --> 00:04:57,451 ¡Mis 8,000 subordinados no se quedarán de brazos cruzados! 50 00:04:58,831 --> 00:05:04,091 Si huyes ahora, te perdonaré. ¿Qué te parece? 51 00:05:07,581 --> 00:05:09,511 ¿Huyó? 52 00:05:19,441 --> 00:05:21,191 ¡Desgraciado! 53 00:05:27,421 --> 00:05:29,341 Si se quedan callados, 54 00:05:30,261 --> 00:05:31,991 no les haré nada. 55 00:05:33,381 --> 00:05:35,001 ¿Les queda claro? 56 00:05:39,611 --> 00:05:41,171 Perfecto. 57 00:05:42,091 --> 00:05:43,731 ¿Quién es este tipo? 58 00:05:44,351 --> 00:05:46,261 ¡¿Qué fue lo que hizo?! 59 00:05:47,341 --> 00:05:51,431 ¿Qué diablos tienes en mente? 60 00:05:51,431 --> 00:05:57,161 Tus hombres que capturamos hace seis años cuando asaltamos la isla 61 00:05:57,161 --> 00:06:02,191 están trabajando muy duro para mí. 62 00:06:04,481 --> 00:06:07,901 Mi Escuadrón Divino... 63 00:06:08,451 --> 00:06:10,511 Son muy fuertes. 64 00:06:11,131 --> 00:06:12,871 Y he de decir que son muy talentosos. 65 00:06:13,791 --> 00:06:20,591 Pero parece que esos seis años de duro trabajo se están acercando a su fin. 66 00:06:21,151 --> 00:06:26,301 Y como ya no tendré un motivo para quedarme en esta isla cuando terminen, 67 00:06:26,301 --> 00:06:29,821 pensé que podría venir a despedirme de ti. 68 00:06:30,511 --> 00:06:32,461 Eso es todo. 69 00:06:35,721 --> 00:06:41,571 Pero los habitantes de Skypiea son todos unos idiotas ignorantes. 70 00:06:41,571 --> 00:06:47,001 Piensan que esta isla solo es una masa de Vearth. 71 00:06:47,001 --> 00:06:48,821 ¿A qué te refieres? 72 00:06:49,511 --> 00:06:54,281 La razón por la que nos quedamos a la fuerza con la isla, 73 00:06:55,041 --> 00:06:59,751 la razón por la que estas moscas del Mar Azul pusieron un pie en la isla 74 00:07:00,091 --> 00:07:06,251 y la razón por la que los shandianos intentan regresar a su hogar es la misma. 75 00:07:06,251 --> 00:07:12,241 Es decir, hay una cosa que todo el mundo quiere encontrar en esta isla: 76 00:07:14,961 --> 00:07:21,741 Todos desean las valiosas reliquias de Shandora, 77 00:07:21,741 --> 00:07:25,541 la próspera y legendaria ciudad de oro que estaba en el Mar Azul. 78 00:07:27,811 --> 00:07:31,701 ¿Oro? ¿Qué es eso? 79 00:07:34,031 --> 00:07:36,611 ¡Por eso digo que son unos ignorantes! 80 00:07:36,611 --> 00:07:43,151 ¡Nadie de los que vive aquí sabe sobre el oro ni sobre su valor! 81 00:07:43,151 --> 00:07:46,741 Curiosamente, este juego ya está en su batalla final. 82 00:07:46,741 --> 00:07:53,061 El ganador de este juego de supervivencia se quedará con esa montaña de oro. 83 00:07:56,141 --> 00:08:00,601 ¿Lo oyen? Es el sonido de este festival tan animado. 84 00:08:05,531 --> 00:08:11,621 De hecho, yo también participo en el juego, así que debo irme. 85 00:08:11,991 --> 00:08:13,551 ¡Espera, Enel! 86 00:08:13,551 --> 00:08:16,701 ¿Vas a liberar al Escuadrón Divino? 87 00:08:18,231 --> 00:08:21,661 Solo Dios lo sabe. 88 00:08:22,721 --> 00:08:24,601 ¡Espera, Enel! 89 00:08:27,441 --> 00:08:28,911 Desapareció... 90 00:08:32,591 --> 00:08:33,901 ¡Usopp! 91 00:08:34,471 --> 00:08:38,181 ¡Qué alivio! Su corazón sigue latiendo... 92 00:08:57,821 --> 00:09:01,851 ¡Gomu Gomu no Fuusen! 93 00:09:18,441 --> 00:09:19,791 ¡Es inútil! 94 00:09:19,791 --> 00:09:24,871 ¡Ni los cañones y ni ningún arma de fuego funcionan contra mí! 95 00:09:24,871 --> 00:09:26,341 Parece que no. 96 00:09:27,411 --> 00:09:29,661 Cambiaré de estilo. 97 00:09:50,221 --> 00:09:52,171 ¡¿Qué es este olor?! 98 00:09:54,591 --> 00:09:57,421 Esta arma llamada Burn Bazooka 99 00:09:57,421 --> 00:10:00,961 tiene un Breath Dial que almacena gas. 100 00:10:00,961 --> 00:10:06,681 Las llamas azules que se expanden por el gas que emite calcinan a la presa. 101 00:10:24,591 --> 00:10:27,451 ¡¿Qué fue eso?! ¡Atravesó ese árbol enorme! 102 00:10:28,691 --> 00:10:29,821 ¿Eh? 103 00:10:30,241 --> 00:10:31,541 ¡Desapareció! 104 00:10:32,151 --> 00:10:34,501 ¡¿Dónde se metió ese tipo?! 105 00:10:46,971 --> 00:10:48,811 ¡Gomu Gomu no... 106 00:10:49,391 --> 00:10:51,191 Pistol! 107 00:10:58,501 --> 00:11:01,321 ¡Gomu Gomu no Stamp! 108 00:11:23,631 --> 00:11:24,901 ¡Estuvo cerca! 109 00:11:25,891 --> 00:11:28,121 ¡Gomu Gomu no... 110 00:11:28,931 --> 00:11:30,071 Yari! 111 00:11:47,881 --> 00:11:51,831 ¡Mi bazuca no será menos que la tuya! 112 00:11:51,831 --> 00:11:53,581 ¡Sombrero de Paja! 113 00:11:54,021 --> 00:11:56,041 ¡Gomu Gomu no... 114 00:11:56,041 --> 00:11:57,761 ¡Burn... 115 00:12:02,011 --> 00:12:04,361 Bazooka! 116 00:12:02,011 --> 00:12:04,361 Bazuca de Goma. Bazuca Ardiente. 117 00:12:22,531 --> 00:12:24,851 ¡Sombrero de Paja! 118 00:12:37,701 --> 00:12:39,931 ¡Desgraciado! 119 00:13:07,551 --> 00:13:09,681 ¡¿Qué ocurre, Sombrero de Paja?! 120 00:13:11,691 --> 00:13:14,751 ¡Aún deberías seguir con vida! 121 00:13:17,961 --> 00:13:19,721 ¡Por supuesto! 122 00:13:20,591 --> 00:13:22,081 ¡Claro que sigo vivo! 123 00:13:42,331 --> 00:13:45,651 ¡¿Qué demonios...?! ¡¿Qué pasa?! 124 00:13:51,961 --> 00:13:53,261 ¿Qué pasó? 125 00:13:58,641 --> 00:14:01,841 ¿Dónde se metió? 126 00:14:05,561 --> 00:14:07,001 Bueno, no importa. 127 00:14:07,691 --> 00:14:11,701 No puedo desperdiciar mis energías con él. 128 00:14:11,701 --> 00:14:13,741 Ahora debo guardar fuerzas... 129 00:14:14,961 --> 00:14:19,431 para llegar adonde está Enel. 130 00:14:19,921 --> 00:14:22,621 Si disparo de nuevo el Reject, 131 00:14:22,621 --> 00:14:25,281 supongo que mi cuerpo volará en pedazos. 132 00:14:26,761 --> 00:14:29,201 ¡Voy por ti, Enel! 133 00:14:40,821 --> 00:14:42,541 ¡¿Qué les pareció eso?! 134 00:14:44,701 --> 00:14:49,011 ¡Maldita sea! ¡Pase lo que pase, no te dejaremos avanzar! 135 00:14:49,011 --> 00:14:52,011 ¡Cierra la boca! ¡Mi objetivo es la cabeza de Enel! 136 00:14:52,011 --> 00:14:53,971 ¡Háganse a un lado! 137 00:15:01,271 --> 00:15:02,821 ¡Ahí viene otro! 138 00:15:08,261 --> 00:15:11,231 ¡No tengo nada que tratar con unos Soldados Divinos tan debiluchos! 139 00:15:16,031 --> 00:15:19,381 Tienes una munición muy peculiar. 140 00:15:19,381 --> 00:15:23,951 Es materia pesada que normalmente no existe en el cielo... 141 00:15:24,501 --> 00:15:27,481 ¿Es el mineral del Vearth, el hierro? 142 00:15:32,371 --> 00:15:37,911 Has acabado con gran cantidad de mis subordinados. 143 00:15:37,911 --> 00:15:43,381 Eres Genbou, de la fuerza principal de los shandianos, ¿no? 144 00:15:44,631 --> 00:15:47,231 ¡Comandante Divino Yama! 145 00:15:48,041 --> 00:15:50,571 ¡Hazte a un lado! 146 00:16:17,031 --> 00:16:18,921 Maldito seas... 147 00:16:20,781 --> 00:16:23,031 ¡No pienso... 148 00:16:26,061 --> 00:16:28,981 morir en un sitio así! 149 00:16:29,451 --> 00:16:33,201 Vaya, así que sigues con vida. 150 00:16:33,201 --> 00:16:35,221 Eres realmente resistente. 151 00:16:35,221 --> 00:16:39,981 Bien, como muestra de respeto por tu inquebrantable espíritu, 152 00:16:40,421 --> 00:16:44,961 te daré el golpe de gracia usando mi técnica secreta. 153 00:16:50,171 --> 00:16:52,431 ¡Combinación de diez hachas! 154 00:16:53,131 --> 00:16:56,571 ¡Maldito seas, Yama! 155 00:17:02,991 --> 00:17:05,411 Montaña de Hachas. 156 00:17:18,521 --> 00:17:23,731 Estuviste muy cerca, te felicito por haber llegado tan lejos. 157 00:17:32,361 --> 00:17:35,081 ¿Qué? ¡¿Quiénes son ustedes?! 158 00:17:36,241 --> 00:17:37,941 ¡No nos vengas con eso! 159 00:17:37,941 --> 00:17:40,131 ¡Somos los Comandantes Divinos sustitutos! 160 00:17:40,131 --> 00:17:43,881 ¡¿Cómo se atrevieron a matar al hermano Satori?! 161 00:17:43,881 --> 00:17:46,281 ¿Qué? ¿Quién es ese hermano del que hablan? 162 00:17:46,741 --> 00:17:48,101 ¡No lo conozco! 163 00:17:51,451 --> 00:17:54,721 ¡No intentes engañarnos! ¡Me llamo Hotori! 164 00:17:55,421 --> 00:17:57,511 ¡Yo soy Kotori! 165 00:17:58,061 --> 00:18:01,201 ¡Y ustedes mataron a nuestro hermano! 166 00:18:02,981 --> 00:18:06,131 ¡Les estoy diciendo que no lo conozco! 167 00:18:06,131 --> 00:18:10,671 Satori era uno de los cuatro sacerdotes de Enel. 168 00:18:12,541 --> 00:18:16,091 Protegía el Bosque de las Ilusiones. 169 00:18:16,531 --> 00:18:20,221 Entonces, el sacerdote al que vencieron Luffy y los demás... 170 00:18:20,221 --> 00:18:22,821 Sí, era su hermano mayor. 171 00:18:22,821 --> 00:18:24,471 ¡¿Ven?! 172 00:18:24,471 --> 00:18:26,551 ¡Sí lo conocían! 173 00:18:26,991 --> 00:18:29,521 ¡Nos lo van a pagar! 174 00:18:30,081 --> 00:18:31,521 ¡Pierre! 175 00:18:37,181 --> 00:18:40,131 Tengo que encargarme rápidamente de ellos e ir tras Enel. 176 00:18:40,131 --> 00:18:44,241 ¡Quién sabe lo que podría hacerle a mis subordinados! 177 00:18:55,441 --> 00:18:57,161 ¡Retrocede, joven! 178 00:18:57,161 --> 00:19:00,971 ¡Aunque esté herido, no perderé contra ellos! 179 00:19:00,971 --> 00:19:03,291 ¡Me niego! Cada tanto, incluso yo... 180 00:19:04,791 --> 00:19:08,391 ¡tengo que protegerlos! 181 00:19:11,761 --> 00:19:13,401 Muy bien. 182 00:19:13,891 --> 00:19:16,531 ¡Antes hay que analizar sus dials! 183 00:19:16,531 --> 00:19:17,651 ¡Bien! 184 00:19:18,371 --> 00:19:21,011 ¡Vengaremos a nuestro hermano! 185 00:19:38,761 --> 00:19:40,381 Al fin se detuvo... 186 00:20:08,391 --> 00:20:10,851 ¿Dónde estoy? 187 00:20:15,581 --> 00:20:17,471 ¡Hola, chicos! 188 00:20:17,471 --> 00:20:20,401 ¿Hay alguien aquí? 189 00:20:20,401 --> 00:20:21,831 ¡Soy yo! 190 00:20:21,831 --> 00:20:24,411 ¡Si están aquí, respondan! 191 00:20:25,291 --> 00:20:28,301 Parece que no hay nadie... 192 00:20:29,371 --> 00:20:31,311 ¿Dónde? 193 00:20:33,401 --> 00:20:36,391 ¿Dónde se metió? 194 00:20:36,791 --> 00:20:41,381 Ge-Gedatsu-sama, tiene los ojos hacia dentro. 195 00:20:41,381 --> 00:20:44,541 Así no podrá ver lo que tiene delante. 196 00:20:44,541 --> 00:20:45,821 ¡Qué descuido! 197 00:20:46,961 --> 00:20:49,121 Observe esta fotografía. 198 00:20:50,051 --> 00:20:52,911 Es esta criatura pequeñita. 199 00:20:53,791 --> 00:20:55,951 ¡Es parte de la gente del Mar Azul! 200 00:20:55,951 --> 00:20:57,181 ¿Qué? 201 00:20:57,881 --> 00:20:59,671 ¿No es un tanuki? 202 00:21:00,141 --> 00:21:03,591 ¿Un tanuki? No, no es un animal salvaje. 203 00:21:04,541 --> 00:21:07,541 No me cabe duda, es una criatura del Mar Azul. 204 00:21:08,011 --> 00:21:11,961 ¡Luffy! ¡¿Dónde estás?! 205 00:21:11,961 --> 00:21:16,121 ¡Zoro! ¡¿Estás durmiendo de nuevo?! 206 00:21:16,121 --> 00:21:20,261 ¡Robin! ¡Date prisa! 207 00:21:20,261 --> 00:21:23,681 ¡¿No hay nadie?! 208 00:21:23,681 --> 00:21:26,421 ¡Tengo miedo! 209 00:21:26,421 --> 00:21:31,991 ¡Chicos! ¡Soy yo! 210 00:21:38,721 --> 00:21:40,411 ¿Dónde está? 211 00:21:53,691 --> 00:21:55,881 ¡¿Dónde se metió?! 212 00:22:01,031 --> 00:22:05,651 ¡Qué susto! ¡¿Qué es eso?! 213 00:22:09,431 --> 00:22:13,161 Siempre sales corriendo a toda velocidad. 214 00:22:13,161 --> 00:22:16,911 Corremos a través de la A a la Z. 215 00:22:16,911 --> 00:22:20,711 Todos tenemos preocupaciones y nos caemos muchas veces, 216 00:22:20,711 --> 00:22:24,631 pero solo tenemos que llegar hasta la cima algún día. 217 00:22:24,631 --> 00:22:32,101 ¿Qué habrá más allá del océano en el que sale el sol mañanero? 218 00:22:32,101 --> 00:22:40,391 Vayamos lentamente hacia ese sol que brilla tan radiantemente. 219 00:22:40,731 --> 00:22:43,751 Yo nunca te traté "mal". 220 00:22:43,751 --> 00:22:45,361 ¿Cuántas veces nos caímos? 221 00:22:45,361 --> 00:22:55,451 No pasa nada, ahora sí estamos apuntando hacia el mañana. 222 00:22:55,911 --> 00:23:00,961 ¡Sonríe! Regresaré a ustedes, amigos. 223 00:23:00,961 --> 00:23:04,951 Regresaré a ustedes, amigos. Regresaré a ustedes, amigos. 224 00:23:04,951 --> 00:23:08,531 Regresaré a ustedes, amigos. Regresaré a ustedes, amigos. 225 00:23:08,531 --> 00:23:11,261 Regresaré a ustedes, amigos. 226 00:23:25,311 --> 00:23:27,231 ¡¿Tú eres uno de los sacerdotes?! 227 00:23:27,261 --> 00:23:31,111 ¡Esta área ya es parte de mi territorio! ¡Estamos rodeados de Nubes Pantano! 228 00:23:31,111 --> 00:23:32,401 ¡No tienes escapatoria! 229 00:23:32,401 --> 00:23:36,201 Es verdad... Todos me protegen porque siempre huyo. 230 00:23:36,201 --> 00:23:38,331 Por eso no cuentan conmigo. 231 00:23:38,331 --> 00:23:41,791 ¡Voy a izar una bandera pirata aquí mismo! ¡Lo derrotaré! 232 00:23:41,791 --> 00:23:43,021 En el próximo episodio de One Piece: 233 00:23:43,021 --> 00:23:45,921 "¡La Prueba del Pantano! ¡Chopper contra el sacerdote Gedatsu!". 234 00:23:45,921 --> 00:23:48,231 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 235 00:23:46,421 --> 00:23:50,261 ¡La Prueba del Pantano! ¡Chopper contra el sacerdote Gedatsu!