1 00:00:27,801 --> 00:00:29,891 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,891 --> 00:00:32,401 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,401 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,461 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,461 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,681 --> 00:00:52,991 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:52,991 --> 00:00:56,041 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,551 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,551 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,061 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,731 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:21,001 --> 00:01:24,281 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,821 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 Eu busco agarrar um sonho 17 00:01:36,351 --> 00:01:39,421 que ninguém jamais vislumbrou! 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,421 Quando estou contigo, sinto uma paixão ardente! 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 Nossa relação não precisa fazer sentido. 20 00:01:48,531 --> 00:01:51,851 Vamos deixar essa rotina mundana para trás 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,291 --> 00:02:01,011 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:05,041 --> 00:02:22,471 Nanohana 24 00:02:05,041 --> 00:02:23,011 Yuba 25 00:02:07,561 --> 00:02:13,041 Três anos se passaram desde que a última gota de chuva caiu no reino dos oásis. 26 00:02:13,461 --> 00:02:16,981 Sem contemplar esperança no horizonte, o povo pegou em armas. 27 00:02:17,571 --> 00:02:22,771 A quente nação agora se vê envolta em caos e insegurança. 28 00:02:25,441 --> 00:02:27,961 Após chegar a Alabasta, Luffy e seus companheiros 29 00:02:27,961 --> 00:02:30,301 encontram o Capitão Smoker da Marinha. 30 00:02:32,741 --> 00:02:34,891 Para salvá-los, surge Ace Punho de Fogo, 31 00:02:34,891 --> 00:02:41,481 que, por acaso, é o irmão mais velho de Luffy. 32 00:02:43,261 --> 00:02:52,061 Ace e Luffy! Emoções Ardentes e Laços Fraternais! 33 00:02:46,701 --> 00:02:48,111 Ace e Luffy! 34 00:02:48,111 --> 00:02:51,161 Emoções Ardentes e Laços Fraternais! 35 00:03:04,631 --> 00:03:05,541 Saia. 36 00:03:05,901 --> 00:03:08,511 Não vai rolar mesmo. 37 00:03:15,551 --> 00:03:17,271 Ace Punho de Fogo! 38 00:03:18,811 --> 00:03:21,921 Então você é irmão do Chapéu de Palha... 39 00:03:34,801 --> 00:03:35,831 Fagulha... 40 00:03:36,291 --> 00:03:37,121 ...Branca! 41 00:03:44,051 --> 00:03:45,851 O que foi isso?! 42 00:03:45,851 --> 00:03:46,731 Uma casa pegando fogo?! 43 00:03:46,731 --> 00:03:48,901 Não! Não é um incêndio comum! 44 00:03:50,421 --> 00:03:52,191 O que está acontecendo? 45 00:03:52,191 --> 00:03:54,591 Uma luta entre fogo e fumaça? 46 00:03:54,851 --> 00:03:58,051 Ele disse que comeu a Fruta Mera Mera. 47 00:03:59,561 --> 00:04:03,671 Mas, Luffy, ele é mesmo seu irmão? 48 00:04:03,671 --> 00:04:05,891 Sim. O nome dele é Ace! 49 00:04:06,501 --> 00:04:11,391 Irmãos todo mundo pode ter, mas o que ele está fazendo na Grand Line? 50 00:04:11,391 --> 00:04:13,011 O Ace é pirata. 51 00:04:13,011 --> 00:04:16,951 Ele partiu três anos antes de mim para buscar o One Piece! 52 00:04:22,731 --> 00:04:25,391 Bom, vamos logo para o navio! 53 00:04:25,391 --> 00:04:27,161 Vamos fugir antes que nos peguem! 54 00:04:27,161 --> 00:04:28,381 Certo, Nami! 55 00:04:33,841 --> 00:04:38,131 Mas nunca pensei que fosse encontrar o Ace num lugar assim! 56 00:04:41,221 --> 00:04:42,631 Uma bifurcação! 57 00:04:42,631 --> 00:04:44,671 Usopp, para a esquerda! Ouviram, pessoal?! 58 00:04:44,671 --> 00:04:46,981 Eu te sigo para onde quer que seja, Nami! 59 00:04:46,981 --> 00:04:48,201 Chega, cozinheiro tarado! 60 00:04:48,371 --> 00:04:52,861 Que legal! A bola fogo tá subindo! 61 00:04:53,961 --> 00:05:00,491 Parece que a batalha entre fogo e fumaça não tem mesmo fim, embora fosse óbvio. 62 00:05:02,101 --> 00:05:04,161 Para onde foi o Chapéu de Palha? 63 00:05:04,161 --> 00:05:05,161 Ele sumiu! 64 00:05:05,161 --> 00:05:07,571 O Ace também! Perdemos sinal dele! 65 00:05:08,111 --> 00:05:11,701 Eu finalmente acho o Chapéu de Palha na Grand Line, 66 00:05:11,821 --> 00:05:16,491 mas o maldito Portgas D. Ace tinha que se meter no caminho. 67 00:05:17,981 --> 00:05:20,711 Andem logo, carreguem tudo! Precisamos zarpar! 68 00:05:20,711 --> 00:05:21,631 Vamos! 69 00:05:22,431 --> 00:05:23,661 Içar velas! 70 00:05:26,031 --> 00:05:30,761 Ei, já vamos embora? Acabamos de chegar. 71 00:05:30,761 --> 00:05:35,451 Sim. É que só paramos aqui para abastecer. 72 00:05:35,721 --> 00:05:43,831 Agora vamos adentrar o rio que cruza a ilha. Rumo a Erumaru, a Cidade do Verde. 73 00:05:43,831 --> 00:05:44,861 Erumaru? 74 00:05:45,161 --> 00:05:45,661 Rápido! 75 00:05:46,751 --> 00:05:47,851 Mais rápido! 76 00:05:47,851 --> 00:05:48,581 Tudo pronto! 77 00:05:48,741 --> 00:05:49,821 Certo! Vamos partir! 78 00:05:54,981 --> 00:05:56,331 Só que... 79 00:05:56,871 --> 00:05:58,001 Ei... 80 00:05:59,991 --> 00:06:02,931 Acho que nos esquecemos de alguém. 81 00:06:03,201 --> 00:06:04,821 Também acho... 82 00:06:04,821 --> 00:06:07,721 Sim. Está faltando exatamente uma pessoa. 83 00:06:08,361 --> 00:06:10,701 Aquele idiota! 84 00:06:12,151 --> 00:06:13,291 Nossa... 85 00:06:15,281 --> 00:06:17,451 Que bizarro. 86 00:06:18,221 --> 00:06:20,061 Por que só tem eu aqui? 87 00:06:23,541 --> 00:06:25,861 Pra onde eles foram? 88 00:06:26,381 --> 00:06:29,811 Ora, então não adiantou nada te deixar escapar. 89 00:06:31,751 --> 00:06:32,311 Opa! 90 00:06:32,601 --> 00:06:33,621 Ace! 91 00:06:35,491 --> 00:06:37,291 Há quanto tempo, Luffy! 92 00:06:37,741 --> 00:06:38,931 Pois é, Ace! 93 00:06:43,631 --> 00:06:45,381 Quantos anos são? 94 00:06:45,771 --> 00:06:49,451 Boa pergunta. Mas, Luffy, parece que você ainda faz as coisas do seu jeito, 95 00:06:49,451 --> 00:06:51,351 igual a quando éramos crianças. 96 00:06:51,991 --> 00:06:55,341 Você também, Ace! Fiquei surpreso de você ter comido um Fruto do Diabo 97 00:06:55,341 --> 00:06:56,901 mas, tirando isso, você está idêntico! 98 00:06:56,901 --> 00:07:00,021 Que nem quando você entrou de fininho no matagal, comeu cem melancias 99 00:07:00,021 --> 00:07:02,941 e aí cuspiu as sementes feito uma metralhadora e fugiu! 100 00:07:02,941 --> 00:07:05,321 Isso foi você quem fez! 101 00:07:05,331 --> 00:07:08,181 E aí você ficou todo cheio de inchaço! 102 00:07:08,181 --> 00:07:10,721 Isso também foi você! Eu fiquei lá só rindo! 103 00:07:18,831 --> 00:07:20,561 Acho que somos iguaizinhos! 104 00:07:20,761 --> 00:07:21,631 Isso aí! 105 00:07:22,791 --> 00:07:24,451 Quantas lembranças! 106 00:07:24,641 --> 00:07:28,511 E seus companheiros? Não estavam te procurando? 107 00:07:28,511 --> 00:07:29,291 Estavam. 108 00:07:29,291 --> 00:07:32,031 Mas, Ace, o que você tá fazendo aqui? 109 00:07:32,031 --> 00:07:36,521 Como assim? Não recebeu minha mensagem lá em Drum? 110 00:07:36,891 --> 00:07:37,761 Drum? 111 00:07:38,371 --> 00:07:42,581 É. Mas era besteira, não liga. 112 00:07:42,961 --> 00:07:45,771 Eu estou aqui só de passagem. 113 00:07:46,381 --> 00:07:48,501 Aí pensei em te ver. 114 00:07:49,041 --> 00:07:49,731 Só de passagem? 115 00:07:52,351 --> 00:07:54,201 Agora sou da tripulação do Barba Branca. 116 00:07:55,581 --> 00:07:57,251 Barba Branca? 117 00:07:57,591 --> 00:08:01,151 Esta é a marca dos Piratas do Barba Branca. Meu orgulho. 118 00:08:04,311 --> 00:08:07,541 Luffy, por que não se junta a nós? 119 00:08:07,541 --> 00:08:09,051 Seus companheiros poderiam vir junto, claro. 120 00:08:10,211 --> 00:08:11,091 Não. 121 00:08:13,931 --> 00:08:15,631 Sabia. Mas não custava perguntar. 122 00:08:16,241 --> 00:08:19,661 O Barba Branca é o maior pirata que eu conheço. 123 00:08:21,611 --> 00:08:24,731 Eu quero ajudá-lo a se tornar o Rei dos Piratas. 124 00:08:25,541 --> 00:08:27,391 Ele, e não você, Luffy. 125 00:08:28,031 --> 00:08:30,481 Pode vir. Aí vamos ter que lutar. 126 00:08:33,441 --> 00:08:35,571 Eu serei o Rei dos Piratas! 127 00:08:37,321 --> 00:08:39,611 Ei, não bebe tudo também, Luffy! 128 00:08:47,511 --> 00:08:54,091 Deve ter acontecido algo na cidade. Smoker e a Marinha saíram do navio... 129 00:08:55,221 --> 00:08:56,131 Mas... 130 00:08:56,771 --> 00:08:59,801 É perfeito! Agora poderei escapar! 131 00:09:00,941 --> 00:09:02,311 Mr. 11! 132 00:09:04,011 --> 00:09:08,041 Se conhecem meu codinome, devem ser membros da Baroque Works! 133 00:09:08,041 --> 00:09:11,391 São Millions? Venham aqui me salvar! 134 00:09:11,391 --> 00:09:14,291 Somos, sim, da Baroque Works. 135 00:09:14,291 --> 00:09:18,401 Mas somos Billions. Ou seja, candidatos a agentes! 136 00:09:18,681 --> 00:09:24,851 Mr. 11. Você por pouco não é agente. Não é muito mais forte do que nós. 137 00:09:24,851 --> 00:09:31,341 Entendi. Sinto muito, Billions. Mas podem vir aqui e me soltar? 138 00:09:32,441 --> 00:09:34,091 Não seja idiota! 139 00:09:35,871 --> 00:09:41,691 Com você fora do jogo, um de nós pode ser promovido a agente! 140 00:09:43,701 --> 00:09:46,601 Então vamos deixar uma vaga em aberto! 141 00:09:46,961 --> 00:09:48,811 Esperem! 142 00:09:56,041 --> 00:09:57,631 Ei! 143 00:10:00,521 --> 00:10:02,831 Ace Punho de Fogo está na cidade! 144 00:10:02,831 --> 00:10:05,251 O quê?! O Ace Punho de Fogo?! 145 00:10:05,251 --> 00:10:08,071 Ele não é o Comandante da Segunda Divisão dos Piratas do Barba Branca? 146 00:10:08,651 --> 00:10:13,631 Se derrotarmos o Ace, viraremos agentes com certeza. 147 00:10:14,491 --> 00:10:16,991 Vamos atrás dos seus companheiros. 148 00:10:16,991 --> 00:10:19,801 Se a Marinha nos encontrar, vai ser outra aporrinhação. 149 00:10:20,401 --> 00:10:23,761 Eles podem ter voltado para o navio. 150 00:10:24,301 --> 00:10:26,271 Onde está ancorado o seu navio? 151 00:10:26,271 --> 00:10:29,121 Sabe que eu nem sei? 152 00:10:29,641 --> 00:10:30,761 Seu retardado. 153 00:10:30,971 --> 00:10:36,101 Capitães piratas geralmente sabem onde enfiaram o próprio navio. 154 00:10:38,271 --> 00:10:40,121 Não se preocupa com isso! 155 00:10:40,121 --> 00:10:41,531 Você não muda mesmo. 156 00:10:42,551 --> 00:10:46,281 Como é a sua tripulação? 157 00:10:47,111 --> 00:10:49,761 Tem um espadachim que quer ser o maior mestre do mundo. 158 00:10:49,761 --> 00:10:51,451 Ele tá sempre com uma faixa na cintura. 159 00:10:52,151 --> 00:10:55,291 Tem uma navegadora que gosta de mapas, tangerina e dinheiro. 160 00:10:55,961 --> 00:10:58,841 Um cozinheiro que manda muito bem na cozinha. 161 00:10:58,841 --> 00:11:01,211 Um mentiroso! 162 00:11:01,211 --> 00:11:03,271 E agora uma rena! 163 00:11:04,781 --> 00:11:08,351 Bastante variedade! 164 00:11:09,001 --> 00:11:11,831 Agora também tem uma princesa e um pato! 165 00:11:12,471 --> 00:11:14,981 Eles são muito maneiros! 166 00:11:14,981 --> 00:11:18,811 Acho que o mais interessante ainda é você. 167 00:11:19,211 --> 00:11:23,651 Mas só você mesmo para andar com tão pouca gente no bando. 168 00:11:23,651 --> 00:11:26,471 Tá faltando um músico! 169 00:11:26,921 --> 00:11:29,111 Parado aí, Ace Punho de Fogo! 170 00:11:32,591 --> 00:11:38,921 Como pode ver, agora não tem para onde fugir. Sua cabeça é minha! 171 00:11:39,461 --> 00:11:40,971 Prepare-se! 172 00:12:01,411 --> 00:12:05,311 Tudo bem mesmo ir sem o Luffy? 173 00:12:05,681 --> 00:12:08,461 A Marinha está patrulhando a costa. 174 00:12:08,461 --> 00:12:10,751 Precisamos esconder logo o navio. 175 00:12:10,751 --> 00:12:13,531 Deve haver uma cova logo adiante, mas fora de vista. 176 00:12:14,061 --> 00:12:17,491 Então vamos esperar as coisas esfriarem e procurar por ele. 177 00:12:17,781 --> 00:12:21,461 Caramba, ele tá sempre causando essas encrencas. 178 00:12:23,731 --> 00:12:26,421 Um Capitão realmente confiável. 179 00:12:35,131 --> 00:12:39,261 Ace Punho de Fogo! Sua vida acaba aqui! 180 00:12:41,861 --> 00:12:46,121 Ei, esse não é o Luffy Chapéu de Palha? 181 00:12:46,511 --> 00:12:48,441 Agora que você disse... 182 00:12:48,441 --> 00:12:51,551 Ele vale 30 milhões! 183 00:12:52,111 --> 00:12:55,931 Isso, sim, é sorte! Punho de Fogo e Chapéu de Palha! 184 00:12:55,931 --> 00:13:00,041 Quando eu tiver as cabeças dos dois, serei promovido na hora! 185 00:13:00,551 --> 00:13:03,351 Bom, vamos achar seu navio logo. 186 00:13:03,351 --> 00:13:04,211 Bora. 187 00:13:04,481 --> 00:13:07,081 Ei, vocês! 188 00:13:07,081 --> 00:13:08,291 Parados aí! 189 00:13:10,601 --> 00:13:12,091 Malditos! 190 00:13:12,091 --> 00:13:14,011 Peguem-nos! 191 00:13:19,061 --> 00:13:21,031 Ei, peraí! 192 00:13:23,621 --> 00:13:24,491 Foi mal! 193 00:13:24,491 --> 00:13:25,821 Peguem o miserável! 194 00:13:31,711 --> 00:13:33,901 O braço dele esticou! 195 00:13:33,901 --> 00:13:35,661 Ele tem poderes de um fruto do diabo?! 196 00:13:38,881 --> 00:13:41,711 Vocês não me assustam, não, seus manés! 197 00:13:56,871 --> 00:14:00,041 Bazuca... 198 00:14:00,651 --> 00:14:01,301 Tá quente! 199 00:14:03,191 --> 00:14:04,711 ...de Borracha! 200 00:14:21,311 --> 00:14:23,141 Não podem nos assustar! 201 00:14:23,141 --> 00:14:25,911 O título de agente está em jogo! 202 00:14:26,591 --> 00:14:28,081 Atrás deles! 203 00:14:28,781 --> 00:14:29,911 O oceano! 204 00:14:29,911 --> 00:14:31,871 Achou seu navio? 205 00:14:33,211 --> 00:14:34,861 Não vão fugir! 206 00:14:35,691 --> 00:14:37,431 Mas não aprendem mesmo. 207 00:14:37,431 --> 00:14:39,581 Tá ali! 208 00:14:41,421 --> 00:14:44,851 Aí, galera, aqui! 209 00:14:44,851 --> 00:14:46,761 Ei, Luffy, vai na frente que... 210 00:14:46,761 --> 00:14:48,181 Nem ouviu. 211 00:14:50,471 --> 00:14:52,441 Ei, é o Luffy! 212 00:14:52,781 --> 00:14:54,051 Achei ele! 213 00:14:54,051 --> 00:14:54,731 Achou? 214 00:14:55,081 --> 00:14:57,711 É, essa cara de sonso é dele mesmo. 215 00:15:02,961 --> 00:15:04,531 Voltei! 216 00:15:05,641 --> 00:15:08,011 Sanji! Tony! 217 00:15:09,861 --> 00:15:11,611 Só você... 218 00:15:11,611 --> 00:15:12,751 De novo... 219 00:15:14,741 --> 00:15:16,751 Foi mal, Sanji, foi mal, Chopper! 220 00:15:16,751 --> 00:15:22,051 Seu babaca! Não aprende nunca, não? Eu vou arrebentar sua fuça! 221 00:15:22,051 --> 00:15:24,731 Você faz ideia de quanta encrenca já causou? 222 00:15:24,731 --> 00:15:26,971 Não dá para tentar bancar um bom capitão? 223 00:15:27,861 --> 00:15:28,861 Foi mal. 224 00:15:28,861 --> 00:15:30,481 Quase esqueci... O Ace! 225 00:15:31,061 --> 00:15:31,801 Ace? 226 00:15:31,801 --> 00:15:33,441 Seu irmão estava com você? 227 00:15:33,801 --> 00:15:36,521 Não tem problema deixá-lo para trás? 228 00:15:37,361 --> 00:15:40,201 Tá tudo bem, o Ace é bem forte. 229 00:15:40,401 --> 00:15:41,941 Ele é forte? 230 00:15:42,451 --> 00:15:46,111 Sim. Ele não comeu a Fruta do Fogo há tantos anos assim, 231 00:15:46,111 --> 00:15:49,411 mas eu jamais consegui vencê-lo no mano a mano. 232 00:15:49,961 --> 00:15:52,001 Ele é forte mesmo, esse Ace. 233 00:15:52,001 --> 00:15:54,931 Existe nesse mundo alguém que você nunca conseguiu vencer?! 234 00:15:54,931 --> 00:15:57,411 Irmão mais velho de um monstro deve ser o maior bicho-papão... 235 00:15:57,771 --> 00:16:00,601 É, eu perdia direto! 236 00:16:01,701 --> 00:16:03,771 Mas agora eu venceria! 237 00:16:04,531 --> 00:16:06,731 Outro palpite sem fundamento nenhum. 238 00:16:08,911 --> 00:16:10,311 Como é? 239 00:16:12,341 --> 00:16:13,471 Quem vai vencer quem? 240 00:16:15,331 --> 00:16:18,271 E aí, Ace! Esse é o meu bando! 241 00:16:18,671 --> 00:16:22,591 Obrigado por cuidarem do meu irmão. 242 00:16:22,591 --> 00:16:24,101 Por nada. 243 00:16:24,991 --> 00:16:29,581 Ele deve ser meio casca grossa de aturar, mas... 244 00:16:30,211 --> 00:16:31,471 Até que não. 245 00:16:31,471 --> 00:16:32,941 Cuidem bem dele. 246 00:16:34,171 --> 00:16:38,791 Vocês devem ter muito o que conversar. Fique a bordo. Vou fazer um chá. 247 00:16:38,791 --> 00:16:41,991 Tudo bem. Não precisa se incomodar por minha causa. 248 00:16:46,461 --> 00:16:48,571 Que inesperado. 249 00:16:48,571 --> 00:16:49,761 Pois é! 250 00:16:50,541 --> 00:16:53,771 Eu achava que ele seria tão maluco quanto o Luffy! 251 00:16:53,771 --> 00:16:58,081 Uma pessoa dessa coerência não pode ser seu irmão. 252 00:16:58,081 --> 00:17:00,071 É um boa praça, e ainda se preocupa com o irmão! 253 00:17:00,071 --> 00:17:02,501 Irmãos são demais! 254 00:17:02,501 --> 00:17:05,271 O mar é cheio de surpresas. 255 00:17:05,271 --> 00:17:07,281 Foco, pessoal! 256 00:17:07,511 --> 00:17:09,731 Viu?! Eles não são demais?! 257 00:17:13,781 --> 00:17:16,531 A Baroque Works! Devem ser Billions! 258 00:17:16,761 --> 00:17:21,601 Ace Punho de Fogo e Luffy Chapéu de Palha! Não pensem que vão conseguir escapar! 259 00:17:21,601 --> 00:17:25,161 Vamos mostrar a vocês o poder dos Billions da Baroque Works! 260 00:17:25,671 --> 00:17:27,321 Esses caras de novo? 261 00:17:27,321 --> 00:17:27,891 Luffy! 262 00:17:28,741 --> 00:17:30,121 Eu dou um jeito nisso. 263 00:17:32,701 --> 00:17:33,851 O que ele vai fazer? 264 00:17:34,251 --> 00:17:36,171 E num bote desses! 265 00:17:38,281 --> 00:17:43,651 Veremos a força do Comandante da Segunda Divisão dos Piratas do Barba Branca. 266 00:17:44,791 --> 00:17:47,731 Aí vem Ace Punho de Fogo! 267 00:17:48,091 --> 00:17:51,311 Tente passar por cinco de nossos navios se for capaz! 268 00:17:54,551 --> 00:17:55,191 Ele pulou! 269 00:17:56,311 --> 00:17:57,341 Fogo! 270 00:17:57,341 --> 00:17:59,431 Joguem-no ao mar! 271 00:18:09,331 --> 00:18:10,451 Punho de Fogo! 272 00:18:34,271 --> 00:18:36,191 Caraca! 273 00:18:47,981 --> 00:18:49,141 Capitão Smoker! 274 00:18:50,111 --> 00:18:53,921 O Chapéu de Palha e seu bando não estão em parte alguma! 275 00:18:54,591 --> 00:18:59,671 O que você acha, Tashigi? Vivi estava com eles. 276 00:18:59,911 --> 00:19:04,471 Vivi? Nefertari Vivi, com os Chapéus de Palha? 277 00:19:04,841 --> 00:19:06,001 Ele deve ser refém. 278 00:19:06,331 --> 00:19:09,781 Eles sequestraram a princesa com algum objetivo. 279 00:19:10,611 --> 00:19:14,441 Negativo. Ela parecia mais parte do bando. 280 00:19:14,861 --> 00:19:18,411 A princesa, uma pirata? 281 00:19:18,871 --> 00:19:22,531 É. Tem algo de muito esquisito neste país. 282 00:19:22,971 --> 00:19:24,891 Capitão Smoker! 283 00:19:24,891 --> 00:19:26,281 Sinto muito, senhor! 284 00:19:26,281 --> 00:19:30,551 Mr. 11 foi morto enquanto era prisioneiro no navio! 285 00:19:30,551 --> 00:19:33,171 E também ainda não localizamos os Chapéus de Palha! 286 00:19:33,171 --> 00:19:37,101 Não tem problema. Sei muito bem para onde eles foram. 287 00:19:37,821 --> 00:19:40,001 Ele está atrás do Crocodile. 288 00:19:40,471 --> 00:19:45,751 Crocodile? Um dos Sete Corsários do governo? 289 00:19:46,471 --> 00:19:51,531 Você sabe bem como eu odeio os Sete Corsários. Ainda mais esse verme. 290 00:19:51,971 --> 00:19:55,941 Mas, oficialmente, ele é aliado da Marinha! 291 00:19:56,601 --> 00:19:59,721 Ele sempre foi um pirata muito esperto. 292 00:20:00,071 --> 00:20:03,701 Nunca foi do tipo que obedece cegamente ao governo. 293 00:20:04,331 --> 00:20:06,771 Tashigi! Lembre-se sempre de uma coisa... 294 00:20:06,771 --> 00:20:10,111 Piratas são piratas e sempre serão piratas. 295 00:20:12,031 --> 00:20:15,681 O Chapéu de Palha vai aparecer onde Crocodile estiver. 296 00:20:16,141 --> 00:20:18,971 As coisas vão ficar claras quando chegarmos até lá. 297 00:20:19,141 --> 00:20:22,071 E, da próxima, você não me escapa, Chapéu de Palha! 298 00:20:23,671 --> 00:20:26,511 Ace agora é um de nós! 299 00:20:26,891 --> 00:20:28,041 Saúde! 300 00:20:28,041 --> 00:20:30,151 De onde saiu essa história? 301 00:20:32,781 --> 00:20:34,161 À boa bebida. 302 00:20:34,161 --> 00:20:34,771 Saúde! 303 00:20:34,771 --> 00:20:40,651 Não se preocupe. Eles estão sempre arrumando desculpa para beber. 304 00:20:40,651 --> 00:20:42,561 Remédio tem gosto ruim! 305 00:20:45,881 --> 00:20:49,351 Ace, não quer mesmo se juntar a nós? 306 00:20:49,611 --> 00:20:51,891 Estou atrás de um certo homem. 307 00:20:53,981 --> 00:20:55,291 O Barba Negra. 308 00:20:55,691 --> 00:20:56,941 Barba Negra? 309 00:20:56,941 --> 00:20:59,261 O pirata que atacou o Reino de Drum! 310 00:21:00,401 --> 00:21:05,481 Ele era membro da Segunda Divisão do Barba Branca. Era um dos meus homens. 311 00:21:05,801 --> 00:21:08,381 Mas cometeu o pior crime possível a bordo de um navio pirata. 312 00:21:08,611 --> 00:21:10,971 Matou um companheiro e fugiu. 313 00:21:11,691 --> 00:21:15,671 Assim, como comandante, é meu dever achá-lo e puni-lo. 314 00:21:15,671 --> 00:21:18,561 Por isso está atrás dele? 315 00:21:18,941 --> 00:21:24,431 Soube que o Barba Negra foi visto em Yuba. 316 00:21:26,431 --> 00:21:30,281 Então seu destino é o mesmo que o nosso. 317 00:21:30,281 --> 00:21:33,351 Acabamos de entrar no Rio Sandora. 318 00:21:33,351 --> 00:21:37,501 Primeiro vamos para Erumaru, e depois direto para o interior de Alabasta, 319 00:21:37,501 --> 00:21:38,791 para chegar a Yuba. 320 00:21:39,681 --> 00:21:42,101 O líder do exército rebelde está em Yuba. 321 00:21:42,101 --> 00:21:44,751 Então é para lá que vocês vão depois. 322 00:21:45,111 --> 00:21:48,611 Eu vou atrás da Nami e da Vivi para onde quer que seja! 323 00:21:48,611 --> 00:21:49,721 Cala a boca, cozinheiro Don Juan. 324 00:21:50,281 --> 00:21:51,271 Vem calar! 325 00:21:51,271 --> 00:21:54,481 Não importa! Parece que vamos viajar juntos por um tempo! 326 00:21:55,571 --> 00:21:57,681 Isso aí! Seu irmão é mais que bem-vindo aqui! 327 00:21:59,501 --> 00:22:01,961 Vamos nos divertir, Ace! 328 00:22:02,481 --> 00:22:04,511 Saúde! 329 00:22:15,201 --> 00:22:18,541 kodomo no koro yume mita 330 00:22:18,541 --> 00:22:21,041 boukenka mitai de 331 00:22:21,041 --> 00:22:26,091 omoi no hate ni tsurenatte yuku yo 332 00:22:26,091 --> 00:22:32,051 sukuiageta tenohira kara 333 00:22:32,051 --> 00:22:38,731 koboreochiru suna to jikan 334 00:22:38,731 --> 00:22:45,691 kono tame ni umarete kita to oshiete kureru 335 00:22:45,691 --> 00:22:50,701 korogeochisou na supiido de 336 00:22:51,701 --> 00:22:56,241 bokura oyogitsuzukeyou 337 00:22:57,831 --> 00:23:08,591 soshite dare mo shiranai shirahama e itsuka 338 00:23:08,591 --> 00:23:11,471 uchiagerareru made 339 00:23:25,541 --> 00:23:26,731 Estamos em Erumaru? 340 00:23:26,731 --> 00:23:28,391 Não tem nada aqui. 341 00:23:28,391 --> 00:23:29,641 Erumaru, a Cidade do Verde. 342 00:23:29,641 --> 00:23:30,641 Cidade do Verde? 343 00:23:30,641 --> 00:23:32,231 Não tem verde nenhum! 344 00:23:32,231 --> 00:23:34,351 Era uma linda cidade há até pouco tempo. 345 00:23:34,351 --> 00:23:35,351 Sério? 346 00:23:35,351 --> 00:23:37,861 Carue, preciso lhe pedir um favor importantíssimo! 347 00:23:37,861 --> 00:23:39,361 Quero que vá a Alubarna! 348 00:23:41,151 --> 00:23:42,491 No próximo episódio de One Piece! 349 00:23:42,491 --> 00:23:43,951 Erumaru, a Cidade do Verde! 350 00:23:43,951 --> 00:23:45,051 E os Dugongos Kung-Fu! 351 00:23:45,051 --> 00:23:47,081 Eu serei o Rei dos Piratas! 352 00:23:47,131 --> 00:23:50,171 Erumaru, a Cidade do Verde! E os Dugongos Kung-Fu! 353 00:23:50,171 --> 00:23:55,181 Assista ao próximo episódio!!