1
00:00:27,801 --> 00:00:29,891
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,891 --> 00:00:32,401
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,401 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,461
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,461 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,681 --> 00:00:52,991
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:52,991 --> 00:00:56,041
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,551
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,551
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,061
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,731
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:21,001 --> 00:01:24,281
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,821
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
Eu busco agarrar um sonho
17
00:01:36,351 --> 00:01:39,421
que ninguém jamais vislumbrou!
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,421
Quando estou contigo, sinto uma paixão ardente!
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
Nossa relação não precisa fazer sentido.
20
00:01:48,531 --> 00:01:51,851
Vamos deixar essa rotina mundana para trás
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,291 --> 00:02:01,011
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:05,041 --> 00:02:22,471
Nanohana
24
00:02:05,041 --> 00:02:23,011
Yuba
25
00:02:07,561 --> 00:02:13,041
Três anos se passaram desde que a última
gota de chuva caiu no reino dos oásis.
26
00:02:13,461 --> 00:02:16,981
Sem contemplar esperança no
horizonte, o povo pegou em armas.
27
00:02:17,571 --> 00:02:22,771
A quente nação agora se vê
envolta em caos e insegurança.
28
00:02:25,441 --> 00:02:27,961
Após chegar a Alabasta,
Luffy e seus companheiros
29
00:02:27,961 --> 00:02:30,301
encontram o Capitão Smoker da Marinha.
30
00:02:32,741 --> 00:02:34,891
Para salvá-los, surge Ace Punho de Fogo,
31
00:02:34,891 --> 00:02:41,481
que, por acaso,
é o irmão mais velho de Luffy.
32
00:02:43,261 --> 00:02:52,061
Ace e Luffy!
Emoções Ardentes e Laços Fraternais!
33
00:02:46,701 --> 00:02:48,111
Ace e Luffy!
34
00:02:48,111 --> 00:02:51,161
Emoções Ardentes e Laços Fraternais!
35
00:03:04,631 --> 00:03:05,541
Saia.
36
00:03:05,901 --> 00:03:08,511
Não vai rolar mesmo.
37
00:03:15,551 --> 00:03:17,271
Ace Punho de Fogo!
38
00:03:18,811 --> 00:03:21,921
Então você é irmão do Chapéu de Palha...
39
00:03:34,801 --> 00:03:35,831
Fagulha...
40
00:03:36,291 --> 00:03:37,121
...Branca!
41
00:03:44,051 --> 00:03:45,851
O que foi isso?!
42
00:03:45,851 --> 00:03:46,731
Uma casa pegando fogo?!
43
00:03:46,731 --> 00:03:48,901
Não! Não é um incêndio comum!
44
00:03:50,421 --> 00:03:52,191
O que está acontecendo?
45
00:03:52,191 --> 00:03:54,591
Uma luta entre fogo e fumaça?
46
00:03:54,851 --> 00:03:58,051
Ele disse que comeu a Fruta Mera Mera.
47
00:03:59,561 --> 00:04:03,671
Mas, Luffy, ele é mesmo seu irmão?
48
00:04:03,671 --> 00:04:05,891
Sim. O nome dele é Ace!
49
00:04:06,501 --> 00:04:11,391
Irmãos todo mundo pode ter, mas
o que ele está fazendo na Grand Line?
50
00:04:11,391 --> 00:04:13,011
O Ace é pirata.
51
00:04:13,011 --> 00:04:16,951
Ele partiu três anos antes de mim
para buscar o One Piece!
52
00:04:22,731 --> 00:04:25,391
Bom, vamos logo para o navio!
53
00:04:25,391 --> 00:04:27,161
Vamos fugir antes que nos peguem!
54
00:04:27,161 --> 00:04:28,381
Certo, Nami!
55
00:04:33,841 --> 00:04:38,131
Mas nunca pensei que fosse
encontrar o Ace num lugar assim!
56
00:04:41,221 --> 00:04:42,631
Uma bifurcação!
57
00:04:42,631 --> 00:04:44,671
Usopp, para a esquerda!
Ouviram, pessoal?!
58
00:04:44,671 --> 00:04:46,981
Eu te sigo para onde
quer que seja, Nami!
59
00:04:46,981 --> 00:04:48,201
Chega, cozinheiro tarado!
60
00:04:48,371 --> 00:04:52,861
Que legal! A bola fogo tá subindo!
61
00:04:53,961 --> 00:05:00,491
Parece que a batalha entre fogo e fumaça
não tem mesmo fim, embora fosse óbvio.
62
00:05:02,101 --> 00:05:04,161
Para onde foi o Chapéu de Palha?
63
00:05:04,161 --> 00:05:05,161
Ele sumiu!
64
00:05:05,161 --> 00:05:07,571
O Ace também!
Perdemos sinal dele!
65
00:05:08,111 --> 00:05:11,701
Eu finalmente acho o
Chapéu de Palha na Grand Line,
66
00:05:11,821 --> 00:05:16,491
mas o maldito Portgas D. Ace
tinha que se meter no caminho.
67
00:05:17,981 --> 00:05:20,711
Andem logo, carreguem tudo!
Precisamos zarpar!
68
00:05:20,711 --> 00:05:21,631
Vamos!
69
00:05:22,431 --> 00:05:23,661
Içar velas!
70
00:05:26,031 --> 00:05:30,761
Ei, já vamos embora?
Acabamos de chegar.
71
00:05:30,761 --> 00:05:35,451
Sim. É que só paramos
aqui para abastecer.
72
00:05:35,721 --> 00:05:43,831
Agora vamos adentrar o rio que cruza a
ilha. Rumo a Erumaru, a Cidade do Verde.
73
00:05:43,831 --> 00:05:44,861
Erumaru?
74
00:05:45,161 --> 00:05:45,661
Rápido!
75
00:05:46,751 --> 00:05:47,851
Mais rápido!
76
00:05:47,851 --> 00:05:48,581
Tudo pronto!
77
00:05:48,741 --> 00:05:49,821
Certo! Vamos partir!
78
00:05:54,981 --> 00:05:56,331
Só que...
79
00:05:56,871 --> 00:05:58,001
Ei...
80
00:05:59,991 --> 00:06:02,931
Acho que nos esquecemos de alguém.
81
00:06:03,201 --> 00:06:04,821
Também acho...
82
00:06:04,821 --> 00:06:07,721
Sim. Está faltando
exatamente uma pessoa.
83
00:06:08,361 --> 00:06:10,701
Aquele idiota!
84
00:06:12,151 --> 00:06:13,291
Nossa...
85
00:06:15,281 --> 00:06:17,451
Que bizarro.
86
00:06:18,221 --> 00:06:20,061
Por que só tem eu aqui?
87
00:06:23,541 --> 00:06:25,861
Pra onde eles foram?
88
00:06:26,381 --> 00:06:29,811
Ora, então não adiantou
nada te deixar escapar.
89
00:06:31,751 --> 00:06:32,311
Opa!
90
00:06:32,601 --> 00:06:33,621
Ace!
91
00:06:35,491 --> 00:06:37,291
Há quanto tempo, Luffy!
92
00:06:37,741 --> 00:06:38,931
Pois é, Ace!
93
00:06:43,631 --> 00:06:45,381
Quantos anos são?
94
00:06:45,771 --> 00:06:49,451
Boa pergunta. Mas, Luffy, parece que
você ainda faz as coisas do seu jeito,
95
00:06:49,451 --> 00:06:51,351
igual a quando éramos crianças.
96
00:06:51,991 --> 00:06:55,341
Você também, Ace! Fiquei surpreso de
você ter comido um Fruto do Diabo
97
00:06:55,341 --> 00:06:56,901
mas, tirando isso, você está idêntico!
98
00:06:56,901 --> 00:07:00,021
Que nem quando você entrou de fininho
no matagal, comeu cem melancias
99
00:07:00,021 --> 00:07:02,941
e aí cuspiu as sementes
feito uma metralhadora e fugiu!
100
00:07:02,941 --> 00:07:05,321
Isso foi você quem fez!
101
00:07:05,331 --> 00:07:08,181
E aí você ficou todo cheio de inchaço!
102
00:07:08,181 --> 00:07:10,721
Isso também foi você!
Eu fiquei lá só rindo!
103
00:07:18,831 --> 00:07:20,561
Acho que somos iguaizinhos!
104
00:07:20,761 --> 00:07:21,631
Isso aí!
105
00:07:22,791 --> 00:07:24,451
Quantas lembranças!
106
00:07:24,641 --> 00:07:28,511
E seus companheiros?
Não estavam te procurando?
107
00:07:28,511 --> 00:07:29,291
Estavam.
108
00:07:29,291 --> 00:07:32,031
Mas, Ace, o que você tá fazendo aqui?
109
00:07:32,031 --> 00:07:36,521
Como assim? Não recebeu
minha mensagem lá em Drum?
110
00:07:36,891 --> 00:07:37,761
Drum?
111
00:07:38,371 --> 00:07:42,581
É. Mas era besteira, não liga.
112
00:07:42,961 --> 00:07:45,771
Eu estou aqui só de passagem.
113
00:07:46,381 --> 00:07:48,501
Aí pensei em te ver.
114
00:07:49,041 --> 00:07:49,731
Só de passagem?
115
00:07:52,351 --> 00:07:54,201
Agora sou da tripulação
do Barba Branca.
116
00:07:55,581 --> 00:07:57,251
Barba Branca?
117
00:07:57,591 --> 00:08:01,151
Esta é a marca dos Piratas
do Barba Branca. Meu orgulho.
118
00:08:04,311 --> 00:08:07,541
Luffy, por que não se junta a nós?
119
00:08:07,541 --> 00:08:09,051
Seus companheiros
poderiam vir junto, claro.
120
00:08:10,211 --> 00:08:11,091
Não.
121
00:08:13,931 --> 00:08:15,631
Sabia. Mas não custava perguntar.
122
00:08:16,241 --> 00:08:19,661
O Barba Branca é o maior
pirata que eu conheço.
123
00:08:21,611 --> 00:08:24,731
Eu quero ajudá-lo a se tornar
o Rei dos Piratas.
124
00:08:25,541 --> 00:08:27,391
Ele, e não você, Luffy.
125
00:08:28,031 --> 00:08:30,481
Pode vir. Aí vamos ter que lutar.
126
00:08:33,441 --> 00:08:35,571
Eu serei o Rei dos Piratas!
127
00:08:37,321 --> 00:08:39,611
Ei, não bebe tudo também, Luffy!
128
00:08:47,511 --> 00:08:54,091
Deve ter acontecido algo na cidade.
Smoker e a Marinha saíram do navio...
129
00:08:55,221 --> 00:08:56,131
Mas...
130
00:08:56,771 --> 00:08:59,801
É perfeito! Agora poderei escapar!
131
00:09:00,941 --> 00:09:02,311
Mr. 11!
132
00:09:04,011 --> 00:09:08,041
Se conhecem meu codinome, devem
ser membros da Baroque Works!
133
00:09:08,041 --> 00:09:11,391
São Millions?
Venham aqui me salvar!
134
00:09:11,391 --> 00:09:14,291
Somos, sim, da Baroque Works.
135
00:09:14,291 --> 00:09:18,401
Mas somos Billions. Ou seja,
candidatos a agentes!
136
00:09:18,681 --> 00:09:24,851
Mr. 11. Você por pouco não é agente.
Não é muito mais forte do que nós.
137
00:09:24,851 --> 00:09:31,341
Entendi. Sinto muito, Billions.
Mas podem vir aqui e me soltar?
138
00:09:32,441 --> 00:09:34,091
Não seja idiota!
139
00:09:35,871 --> 00:09:41,691
Com você fora do jogo, um de nós
pode ser promovido a agente!
140
00:09:43,701 --> 00:09:46,601
Então vamos deixar uma vaga em aberto!
141
00:09:46,961 --> 00:09:48,811
Esperem!
142
00:09:56,041 --> 00:09:57,631
Ei!
143
00:10:00,521 --> 00:10:02,831
Ace Punho de Fogo está na cidade!
144
00:10:02,831 --> 00:10:05,251
O quê?! O Ace Punho de Fogo?!
145
00:10:05,251 --> 00:10:08,071
Ele não é o Comandante da Segunda
Divisão dos Piratas do Barba Branca?
146
00:10:08,651 --> 00:10:13,631
Se derrotarmos o Ace,
viraremos agentes com certeza.
147
00:10:14,491 --> 00:10:16,991
Vamos atrás dos seus companheiros.
148
00:10:16,991 --> 00:10:19,801
Se a Marinha nos encontrar, vai ser outra
aporrinhação.
149
00:10:20,401 --> 00:10:23,761
Eles podem ter voltado para o navio.
150
00:10:24,301 --> 00:10:26,271
Onde está ancorado o seu navio?
151
00:10:26,271 --> 00:10:29,121
Sabe que eu nem sei?
152
00:10:29,641 --> 00:10:30,761
Seu retardado.
153
00:10:30,971 --> 00:10:36,101
Capitães piratas geralmente sabem
onde enfiaram o próprio navio.
154
00:10:38,271 --> 00:10:40,121
Não se preocupa com isso!
155
00:10:40,121 --> 00:10:41,531
Você não muda mesmo.
156
00:10:42,551 --> 00:10:46,281
Como é a sua tripulação?
157
00:10:47,111 --> 00:10:49,761
Tem um espadachim que quer ser
o maior mestre do mundo.
158
00:10:49,761 --> 00:10:51,451
Ele tá sempre com
uma faixa na cintura.
159
00:10:52,151 --> 00:10:55,291
Tem uma navegadora que gosta de
mapas, tangerina e dinheiro.
160
00:10:55,961 --> 00:10:58,841
Um cozinheiro que manda
muito bem na cozinha.
161
00:10:58,841 --> 00:11:01,211
Um mentiroso!
162
00:11:01,211 --> 00:11:03,271
E agora uma rena!
163
00:11:04,781 --> 00:11:08,351
Bastante variedade!
164
00:11:09,001 --> 00:11:11,831
Agora também tem uma
princesa e um pato!
165
00:11:12,471 --> 00:11:14,981
Eles são muito maneiros!
166
00:11:14,981 --> 00:11:18,811
Acho que o mais
interessante ainda é você.
167
00:11:19,211 --> 00:11:23,651
Mas só você mesmo para andar
com tão pouca gente no bando.
168
00:11:23,651 --> 00:11:26,471
Tá faltando um músico!
169
00:11:26,921 --> 00:11:29,111
Parado aí, Ace Punho de Fogo!
170
00:11:32,591 --> 00:11:38,921
Como pode ver, agora não tem
para onde fugir. Sua cabeça é minha!
171
00:11:39,461 --> 00:11:40,971
Prepare-se!
172
00:12:01,411 --> 00:12:05,311
Tudo bem mesmo ir sem o Luffy?
173
00:12:05,681 --> 00:12:08,461
A Marinha está patrulhando a costa.
174
00:12:08,461 --> 00:12:10,751
Precisamos esconder logo o navio.
175
00:12:10,751 --> 00:12:13,531
Deve haver uma cova logo
adiante, mas fora de vista.
176
00:12:14,061 --> 00:12:17,491
Então vamos esperar as coisas
esfriarem e procurar por ele.
177
00:12:17,781 --> 00:12:21,461
Caramba, ele tá sempre
causando essas encrencas.
178
00:12:23,731 --> 00:12:26,421
Um Capitão realmente confiável.
179
00:12:35,131 --> 00:12:39,261
Ace Punho de Fogo!
Sua vida acaba aqui!
180
00:12:41,861 --> 00:12:46,121
Ei, esse não é o
Luffy Chapéu de Palha?
181
00:12:46,511 --> 00:12:48,441
Agora que você disse...
182
00:12:48,441 --> 00:12:51,551
Ele vale 30 milhões!
183
00:12:52,111 --> 00:12:55,931
Isso, sim, é sorte! Punho
de Fogo e Chapéu de Palha!
184
00:12:55,931 --> 00:13:00,041
Quando eu tiver as cabeças
dos dois, serei promovido na hora!
185
00:13:00,551 --> 00:13:03,351
Bom, vamos achar seu navio logo.
186
00:13:03,351 --> 00:13:04,211
Bora.
187
00:13:04,481 --> 00:13:07,081
Ei, vocês!
188
00:13:07,081 --> 00:13:08,291
Parados aí!
189
00:13:10,601 --> 00:13:12,091
Malditos!
190
00:13:12,091 --> 00:13:14,011
Peguem-nos!
191
00:13:19,061 --> 00:13:21,031
Ei, peraí!
192
00:13:23,621 --> 00:13:24,491
Foi mal!
193
00:13:24,491 --> 00:13:25,821
Peguem o miserável!
194
00:13:31,711 --> 00:13:33,901
O braço dele esticou!
195
00:13:33,901 --> 00:13:35,661
Ele tem poderes de um fruto do diabo?!
196
00:13:38,881 --> 00:13:41,711
Vocês não me assustam, não, seus manés!
197
00:13:56,871 --> 00:14:00,041
Bazuca...
198
00:14:00,651 --> 00:14:01,301
Tá quente!
199
00:14:03,191 --> 00:14:04,711
...de Borracha!
200
00:14:21,311 --> 00:14:23,141
Não podem nos assustar!
201
00:14:23,141 --> 00:14:25,911
O título de agente está em jogo!
202
00:14:26,591 --> 00:14:28,081
Atrás deles!
203
00:14:28,781 --> 00:14:29,911
O oceano!
204
00:14:29,911 --> 00:14:31,871
Achou seu navio?
205
00:14:33,211 --> 00:14:34,861
Não vão fugir!
206
00:14:35,691 --> 00:14:37,431
Mas não aprendem mesmo.
207
00:14:37,431 --> 00:14:39,581
Tá ali!
208
00:14:41,421 --> 00:14:44,851
Aí, galera, aqui!
209
00:14:44,851 --> 00:14:46,761
Ei, Luffy, vai na frente que...
210
00:14:46,761 --> 00:14:48,181
Nem ouviu.
211
00:14:50,471 --> 00:14:52,441
Ei, é o Luffy!
212
00:14:52,781 --> 00:14:54,051
Achei ele!
213
00:14:54,051 --> 00:14:54,731
Achou?
214
00:14:55,081 --> 00:14:57,711
É, essa cara de sonso é dele mesmo.
215
00:15:02,961 --> 00:15:04,531
Voltei!
216
00:15:05,641 --> 00:15:08,011
Sanji! Tony!
217
00:15:09,861 --> 00:15:11,611
Só você...
218
00:15:11,611 --> 00:15:12,751
De novo...
219
00:15:14,741 --> 00:15:16,751
Foi mal, Sanji, foi mal, Chopper!
220
00:15:16,751 --> 00:15:22,051
Seu babaca! Não aprende nunca,
não? Eu vou arrebentar sua fuça!
221
00:15:22,051 --> 00:15:24,731
Você faz ideia de quanta
encrenca já causou?
222
00:15:24,731 --> 00:15:26,971
Não dá para tentar
bancar um bom capitão?
223
00:15:27,861 --> 00:15:28,861
Foi mal.
224
00:15:28,861 --> 00:15:30,481
Quase esqueci... O Ace!
225
00:15:31,061 --> 00:15:31,801
Ace?
226
00:15:31,801 --> 00:15:33,441
Seu irmão estava com você?
227
00:15:33,801 --> 00:15:36,521
Não tem problema deixá-lo para trás?
228
00:15:37,361 --> 00:15:40,201
Tá tudo bem, o Ace é bem forte.
229
00:15:40,401 --> 00:15:41,941
Ele é forte?
230
00:15:42,451 --> 00:15:46,111
Sim. Ele não comeu a Fruta
do Fogo há tantos anos assim,
231
00:15:46,111 --> 00:15:49,411
mas eu jamais consegui
vencê-lo no mano a mano.
232
00:15:49,961 --> 00:15:52,001
Ele é forte mesmo, esse Ace.
233
00:15:52,001 --> 00:15:54,931
Existe nesse mundo alguém
que você nunca conseguiu vencer?!
234
00:15:54,931 --> 00:15:57,411
Irmão mais velho de um monstro
deve ser o maior bicho-papão...
235
00:15:57,771 --> 00:16:00,601
É, eu perdia direto!
236
00:16:01,701 --> 00:16:03,771
Mas agora eu venceria!
237
00:16:04,531 --> 00:16:06,731
Outro palpite sem fundamento nenhum.
238
00:16:08,911 --> 00:16:10,311
Como é?
239
00:16:12,341 --> 00:16:13,471
Quem vai vencer quem?
240
00:16:15,331 --> 00:16:18,271
E aí, Ace! Esse é o meu bando!
241
00:16:18,671 --> 00:16:22,591
Obrigado por cuidarem do meu irmão.
242
00:16:22,591 --> 00:16:24,101
Por nada.
243
00:16:24,991 --> 00:16:29,581
Ele deve ser meio casca
grossa de aturar, mas...
244
00:16:30,211 --> 00:16:31,471
Até que não.
245
00:16:31,471 --> 00:16:32,941
Cuidem bem dele.
246
00:16:34,171 --> 00:16:38,791
Vocês devem ter muito o que conversar.
Fique a bordo. Vou fazer um chá.
247
00:16:38,791 --> 00:16:41,991
Tudo bem. Não precisa
se incomodar por minha causa.
248
00:16:46,461 --> 00:16:48,571
Que inesperado.
249
00:16:48,571 --> 00:16:49,761
Pois é!
250
00:16:50,541 --> 00:16:53,771
Eu achava que ele seria
tão maluco quanto o Luffy!
251
00:16:53,771 --> 00:16:58,081
Uma pessoa dessa coerência
não pode ser seu irmão.
252
00:16:58,081 --> 00:17:00,071
É um boa praça, e ainda
se preocupa com o irmão!
253
00:17:00,071 --> 00:17:02,501
Irmãos são demais!
254
00:17:02,501 --> 00:17:05,271
O mar é cheio de surpresas.
255
00:17:05,271 --> 00:17:07,281
Foco, pessoal!
256
00:17:07,511 --> 00:17:09,731
Viu?! Eles não são demais?!
257
00:17:13,781 --> 00:17:16,531
A Baroque Works!
Devem ser Billions!
258
00:17:16,761 --> 00:17:21,601
Ace Punho de Fogo e Luffy Chapéu de Palha!
Não pensem que vão conseguir escapar!
259
00:17:21,601 --> 00:17:25,161
Vamos mostrar a vocês o poder
dos Billions da Baroque Works!
260
00:17:25,671 --> 00:17:27,321
Esses caras de novo?
261
00:17:27,321 --> 00:17:27,891
Luffy!
262
00:17:28,741 --> 00:17:30,121
Eu dou um jeito nisso.
263
00:17:32,701 --> 00:17:33,851
O que ele vai fazer?
264
00:17:34,251 --> 00:17:36,171
E num bote desses!
265
00:17:38,281 --> 00:17:43,651
Veremos a força do Comandante da Segunda
Divisão dos Piratas do Barba Branca.
266
00:17:44,791 --> 00:17:47,731
Aí vem Ace Punho de Fogo!
267
00:17:48,091 --> 00:17:51,311
Tente passar por cinco
de nossos navios se for capaz!
268
00:17:54,551 --> 00:17:55,191
Ele pulou!
269
00:17:56,311 --> 00:17:57,341
Fogo!
270
00:17:57,341 --> 00:17:59,431
Joguem-no ao mar!
271
00:18:09,331 --> 00:18:10,451
Punho de Fogo!
272
00:18:34,271 --> 00:18:36,191
Caraca!
273
00:18:47,981 --> 00:18:49,141
Capitão Smoker!
274
00:18:50,111 --> 00:18:53,921
O Chapéu de Palha e seu bando não estão em parte
alguma!
275
00:18:54,591 --> 00:18:59,671
O que você acha, Tashigi?
Vivi estava com eles.
276
00:18:59,911 --> 00:19:04,471
Vivi? Nefertari Vivi,
com os Chapéus de Palha?
277
00:19:04,841 --> 00:19:06,001
Ele deve ser refém.
278
00:19:06,331 --> 00:19:09,781
Eles sequestraram a princesa
com algum objetivo.
279
00:19:10,611 --> 00:19:14,441
Negativo. Ela parecia mais
parte do bando.
280
00:19:14,861 --> 00:19:18,411
A princesa, uma pirata?
281
00:19:18,871 --> 00:19:22,531
É. Tem algo de muito
esquisito neste país.
282
00:19:22,971 --> 00:19:24,891
Capitão Smoker!
283
00:19:24,891 --> 00:19:26,281
Sinto muito, senhor!
284
00:19:26,281 --> 00:19:30,551
Mr. 11 foi morto enquanto
era prisioneiro no navio!
285
00:19:30,551 --> 00:19:33,171
E também ainda não localizamos
os Chapéus de Palha!
286
00:19:33,171 --> 00:19:37,101
Não tem problema. Sei muito bem
para onde eles foram.
287
00:19:37,821 --> 00:19:40,001
Ele está atrás do Crocodile.
288
00:19:40,471 --> 00:19:45,751
Crocodile? Um dos Sete
Corsários do governo?
289
00:19:46,471 --> 00:19:51,531
Você sabe bem como eu odeio os
Sete Corsários. Ainda mais esse verme.
290
00:19:51,971 --> 00:19:55,941
Mas, oficialmente,
ele é aliado da Marinha!
291
00:19:56,601 --> 00:19:59,721
Ele sempre foi um pirata muito esperto.
292
00:20:00,071 --> 00:20:03,701
Nunca foi do tipo que obedece
cegamente ao governo.
293
00:20:04,331 --> 00:20:06,771
Tashigi! Lembre-se sempre
de uma coisa...
294
00:20:06,771 --> 00:20:10,111
Piratas são piratas
e sempre serão piratas.
295
00:20:12,031 --> 00:20:15,681
O Chapéu de Palha vai aparecer
onde Crocodile estiver.
296
00:20:16,141 --> 00:20:18,971
As coisas vão ficar claras
quando chegarmos até lá.
297
00:20:19,141 --> 00:20:22,071
E, da próxima, você não
me escapa, Chapéu de Palha!
298
00:20:23,671 --> 00:20:26,511
Ace agora é um de nós!
299
00:20:26,891 --> 00:20:28,041
Saúde!
300
00:20:28,041 --> 00:20:30,151
De onde saiu essa história?
301
00:20:32,781 --> 00:20:34,161
À boa bebida.
302
00:20:34,161 --> 00:20:34,771
Saúde!
303
00:20:34,771 --> 00:20:40,651
Não se preocupe. Eles estão sempre
arrumando desculpa para beber.
304
00:20:40,651 --> 00:20:42,561
Remédio tem gosto ruim!
305
00:20:45,881 --> 00:20:49,351
Ace, não quer mesmo
se juntar a nós?
306
00:20:49,611 --> 00:20:51,891
Estou atrás de um certo homem.
307
00:20:53,981 --> 00:20:55,291
O Barba Negra.
308
00:20:55,691 --> 00:20:56,941
Barba Negra?
309
00:20:56,941 --> 00:20:59,261
O pirata que atacou o Reino de Drum!
310
00:21:00,401 --> 00:21:05,481
Ele era membro da Segunda Divisão
do Barba Branca. Era um dos meus homens.
311
00:21:05,801 --> 00:21:08,381
Mas cometeu o pior crime possível
a bordo de um navio pirata.
312
00:21:08,611 --> 00:21:10,971
Matou um companheiro e fugiu.
313
00:21:11,691 --> 00:21:15,671
Assim, como comandante,
é meu dever achá-lo e puni-lo.
314
00:21:15,671 --> 00:21:18,561
Por isso está atrás dele?
315
00:21:18,941 --> 00:21:24,431
Soube que o Barba Negra
foi visto em Yuba.
316
00:21:26,431 --> 00:21:30,281
Então seu destino é o mesmo que o nosso.
317
00:21:30,281 --> 00:21:33,351
Acabamos de entrar no Rio Sandora.
318
00:21:33,351 --> 00:21:37,501
Primeiro vamos para Erumaru, e depois
direto para o interior de Alabasta,
319
00:21:37,501 --> 00:21:38,791
para chegar a Yuba.
320
00:21:39,681 --> 00:21:42,101
O líder do exército rebelde está em Yuba.
321
00:21:42,101 --> 00:21:44,751
Então é para lá que vocês vão depois.
322
00:21:45,111 --> 00:21:48,611
Eu vou atrás da Nami e da Vivi
para onde quer que seja!
323
00:21:48,611 --> 00:21:49,721
Cala a boca, cozinheiro Don Juan.
324
00:21:50,281 --> 00:21:51,271
Vem calar!
325
00:21:51,271 --> 00:21:54,481
Não importa! Parece que vamos viajar juntos por
um tempo!
326
00:21:55,571 --> 00:21:57,681
Isso aí! Seu irmão é
mais que bem-vindo aqui!
327
00:21:59,501 --> 00:22:01,961
Vamos nos divertir, Ace!
328
00:22:02,481 --> 00:22:04,511
Saúde!
329
00:22:15,201 --> 00:22:18,541
kodomo no koro yume mita
330
00:22:18,541 --> 00:22:21,041
boukenka mitai de
331
00:22:21,041 --> 00:22:26,091
omoi no hate ni tsurenatte yuku yo
332
00:22:26,091 --> 00:22:32,051
sukuiageta tenohira kara
333
00:22:32,051 --> 00:22:38,731
koboreochiru suna to jikan
334
00:22:38,731 --> 00:22:45,691
kono tame ni umarete kita to oshiete kureru
335
00:22:45,691 --> 00:22:50,701
korogeochisou na supiido de
336
00:22:51,701 --> 00:22:56,241
bokura oyogitsuzukeyou
337
00:22:57,831 --> 00:23:08,591
soshite dare mo shiranai shirahama e itsuka
338
00:23:08,591 --> 00:23:11,471
uchiagerareru made
339
00:23:25,541 --> 00:23:26,731
Estamos em Erumaru?
340
00:23:26,731 --> 00:23:28,391
Não tem nada aqui.
341
00:23:28,391 --> 00:23:29,641
Erumaru, a Cidade do Verde.
342
00:23:29,641 --> 00:23:30,641
Cidade do Verde?
343
00:23:30,641 --> 00:23:32,231
Não tem verde nenhum!
344
00:23:32,231 --> 00:23:34,351
Era uma linda cidade
há até pouco tempo.
345
00:23:34,351 --> 00:23:35,351
Sério?
346
00:23:35,351 --> 00:23:37,861
Carue, preciso lhe pedir
um favor importantíssimo!
347
00:23:37,861 --> 00:23:39,361
Quero que vá a Alubarna!
348
00:23:41,151 --> 00:23:42,491
No próximo episódio de One Piece!
349
00:23:42,491 --> 00:23:43,951
Erumaru, a Cidade do Verde!
350
00:23:43,951 --> 00:23:45,051
E os Dugongos Kung-Fu!
351
00:23:45,051 --> 00:23:47,081
Eu serei o Rei dos Piratas!
352
00:23:47,131 --> 00:23:50,171
Erumaru, a Cidade do Verde!
E os Dugongos Kung-Fu!
353
00:23:50,171 --> 00:23:55,181
Assista ao próximo episódio!!