1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:06,751 --> 00:02:10,671 Jardim de Cima 18 00:02:13,931 --> 00:02:15,701 Enquanto fugiam do Jardim de Cima, 19 00:02:15,701 --> 00:02:20,061 o grupo de Nami é surpreendido por Enel, que demonstra todo o seu poder. 20 00:02:20,821 --> 00:02:25,711 Enquanto isso, os integrantes do grupo de busca se separam, 21 00:02:25,711 --> 00:02:29,761 e Luffy depara-se com Wyper, um guerreiro Shandia. 22 00:02:30,691 --> 00:02:32,481 Bazuca... 23 00:02:33,401 --> 00:02:34,841 Bazuca... 24 00:02:38,441 --> 00:02:40,641 - ...de Borracha! - ...Incineradora! 25 00:02:53,771 --> 00:02:56,711 Ao mesmo tempo, novos inimigos atacam o grupo da Nami. 26 00:02:56,711 --> 00:02:59,421 Não se faça de boba! Eu sou Hotori! 27 00:03:00,421 --> 00:03:02,731 E eu sou Kotori! 28 00:03:03,281 --> 00:03:06,391 Vocês mataram nosso irmão! 29 00:03:08,011 --> 00:03:12,461 Desviado de seu caminho, Chopper se vê frente a frente com o Sacerdote Gedatsu. 30 00:03:12,771 --> 00:03:14,711 Aonde você foi? 31 00:03:22,831 --> 00:03:27,201 A Provação do Pântano! Chopper contra Gedatsu, o Valentão do Céu! 32 00:03:59,981 --> 00:04:03,681 Um memorial da própria cidade... 33 00:04:07,471 --> 00:04:11,901 Os descendentes o construíram após a queda da cidade... 34 00:04:14,271 --> 00:04:18,351 Shandora... Este era o nome da cidade antiga... 35 00:04:23,511 --> 00:04:25,771 Ano 402 da Era dos Mares... 36 00:04:26,121 --> 00:04:30,431 O ápice da cidade foi há mais de 1100 anos. 37 00:04:30,891 --> 00:04:32,891 Sua queda, há mais de 800 anos. 38 00:04:36,351 --> 00:04:41,581 O período bate com o Século em Branco, cuja história é desconhecida pelo mundo. 39 00:04:42,411 --> 00:04:50,281 Esta ilha pode conter relatos da "história não-contada" do nosso mundo. 40 00:04:52,521 --> 00:04:54,591 É um mapa completo de Shandora... 41 00:04:55,391 --> 00:04:58,431 Talvez eu ache mais pistas no centro da cidade... 42 00:04:58,691 --> 00:05:01,041 Sobre a "história não-contada"... 43 00:05:01,951 --> 00:05:02,541 Quem está aí? 44 00:05:03,071 --> 00:05:05,561 Olá, docinho! 45 00:05:06,381 --> 00:05:08,161 Você é outro dos lacaios de Deus? 46 00:05:08,591 --> 00:05:09,991 Lacaio? 47 00:05:10,641 --> 00:05:12,551 Veja como fala. 48 00:05:12,881 --> 00:05:17,051 Eu sou Yama, Comandante Divino a serviço do Deus Enel! 49 00:05:17,351 --> 00:05:20,921 Então, o que o traz aqui, Comandante Divino? 50 00:05:21,101 --> 00:05:22,891 Chega de papo! 51 00:05:36,161 --> 00:05:38,011 Aonde você foi? 52 00:05:40,551 --> 00:05:41,251 Hã?! 53 00:05:41,651 --> 00:05:43,431 Uma técnica de camuflagem? 54 00:05:43,431 --> 00:05:46,251 Ah, os olhos dele viraram pra dentro da cabeça! 55 00:05:46,251 --> 00:05:48,421 Que medo! 56 00:05:53,981 --> 00:05:57,301 Senhor Gedatsu, o senhor não vê o inimigo porque seus olhos rolaram! 57 00:05:58,131 --> 00:05:59,771 Que descuido! 58 00:06:00,911 --> 00:06:02,491 Esse cara é burro assim? 59 00:06:03,921 --> 00:06:06,161 Um inimigo? Só pode ser! 60 00:06:06,161 --> 00:06:08,441 Você é um sacerdote? 61 00:06:14,771 --> 00:06:17,371 Sim, eu sou! Umbigo! 62 00:06:17,371 --> 00:06:20,031 Meu nome é Gedatsu, o Valentão do Céu! 63 00:06:20,031 --> 00:06:23,791 Sacerdote do Todo-Poderoso Deus Enel! 64 00:06:23,791 --> 00:06:27,461 Encarregado da Provação do Pântano do Jardim de Cima! 65 00:06:28,861 --> 00:06:31,201 Diga alguma coisa, ô, mané! 66 00:06:32,721 --> 00:06:35,801 Senhor Gedatsu! Ele não vai ouvi-lo se não falar pra fora! 67 00:06:36,171 --> 00:06:37,641 Que descuido! 68 00:06:37,861 --> 00:06:39,881 Isso lá é coisa que se esqueça? 69 00:06:44,201 --> 00:06:50,271 Atente a cada passo que der! Esta área é meu território! 70 00:06:50,851 --> 00:06:52,811 Estamos cercados de Nuvens Pantanosas! 71 00:06:52,821 --> 00:06:57,901 Se for pego por uma delas, não conseguirá escapar sozinho! 72 00:06:57,901 --> 00:07:01,391 A chance de sobrevivência é de 50%... 73 00:07:01,401 --> 00:07:02,741 Que descuido! 74 00:07:03,011 --> 00:07:03,831 Pântano? 75 00:07:04,051 --> 00:07:05,581 A Provação do Pântano! 76 00:07:06,321 --> 00:07:08,451 Você tá afundando? 77 00:07:08,761 --> 00:07:10,921 Tolo! Ela não surte efeito em mim! 78 00:07:11,491 --> 00:07:12,961 Discadores Lácteos... 79 00:07:14,171 --> 00:07:17,201 ...de Nuvens Pantanosas! 80 00:07:23,351 --> 00:07:26,231 Nossa! Que demais! 81 00:07:27,511 --> 00:07:30,701 Ele está disparando coisas com os pés pra voar! 82 00:07:33,331 --> 00:07:34,861 Que maneiro! 83 00:07:38,451 --> 00:07:40,441 Também vi algo saindo das mãos dele... 84 00:07:40,441 --> 00:07:44,411 Um mero guaxinim não me causará problemas. 85 00:07:45,651 --> 00:07:46,541 Tome isto! 86 00:07:47,691 --> 00:07:50,001 Hambúrguer de Nuvens Pantanosas! 87 00:07:50,791 --> 00:07:53,471 Com o peso de uma nuvem e as propriedades de um pântano! 88 00:07:53,471 --> 00:07:55,181 Você não escapará vivo! 89 00:07:56,841 --> 00:07:59,601 Não, Senhor Gedatsu! O senhor arremessou em mim! 90 00:08:07,931 --> 00:08:09,731 Ele não consegue sair! 91 00:08:11,571 --> 00:08:14,021 Entendi! É uma nuvem! 92 00:08:14,021 --> 00:08:16,401 Não dá pra erguê-la, porque as mãos passam direto! 93 00:08:20,531 --> 00:08:24,371 E quanto mais ele se debate, mais preso ele fica... 94 00:08:29,131 --> 00:08:30,421 Tenho que ajudá-lo! 95 00:08:30,421 --> 00:08:32,251 Aí está você, guaxinim! 96 00:08:32,871 --> 00:08:35,251 Hambúrguer de Nuvens Pantanosas! 97 00:08:39,181 --> 00:08:41,471 Se um treco desses me pega, eu tô morto! 98 00:08:44,471 --> 00:08:48,261 Ei, tudo bem? Aguente firme! 99 00:08:48,831 --> 00:08:49,651 Ei! 100 00:08:50,911 --> 00:08:52,291 Respira! 101 00:08:53,271 --> 00:08:54,491 Não morra! 102 00:08:58,891 --> 00:09:00,281 Que bom! Está vivo! 103 00:09:02,161 --> 00:09:04,711 Eu lhe devo minha vida... 104 00:09:07,801 --> 00:09:11,621 Salvo por um inimigo... Patético! 105 00:09:11,621 --> 00:09:12,631 Ah, não! 106 00:09:13,131 --> 00:09:18,591 E ainda se considera um dos cinquenta Soldados Divinos de Skypeia? 107 00:09:19,921 --> 00:09:21,311 Como ousa dizer isso? 108 00:09:22,081 --> 00:09:24,591 Você me paga! Nunca mais vou servi-lo! 109 00:09:26,711 --> 00:09:29,541 Você será vítima de meu Discador Machado! 110 00:09:30,871 --> 00:09:33,981 Isso aí, vamos nessa! Vamos lutar juntos! 111 00:09:34,471 --> 00:09:38,741 Ei! Você não mete medo na gente, não! 112 00:09:41,511 --> 00:09:44,461 Muito bem! Soco a Jato! 113 00:10:01,671 --> 00:10:04,301 O destrutivo Discador a Jato! 114 00:10:04,301 --> 00:10:06,381 Se eu o uso para acelerar meu soco, 115 00:10:06,381 --> 00:10:09,051 meu alvo sequer tem tempo de perceber a própria derrota. 116 00:10:10,921 --> 00:10:13,771 Apesar de destruir minha vestimenta... 117 00:10:14,141 --> 00:10:16,671 Isto é um sacerdote? 118 00:10:17,441 --> 00:10:20,401 Preciso fazer de tudo pra fugir... Ou vou morrer! 119 00:10:25,441 --> 00:10:29,011 Preciso ficar longe das nuvens! Há Nuvens Pantanosas por aqui! 120 00:10:29,751 --> 00:10:32,251 Preciso escalar as ruínas e fugir pra floresta! 121 00:10:37,641 --> 00:10:40,841 Aonde pensa que vai, guaxinim? 122 00:10:42,491 --> 00:10:44,301 Soco a Jato! 123 00:10:44,451 --> 00:10:46,971 Barulho! Potência no Salto! 124 00:10:51,561 --> 00:10:53,831 Gomas do Barulho duram três minutos! 125 00:10:53,831 --> 00:10:57,571 Se eu não fugir neste tempo, serei pego! 126 00:10:57,571 --> 00:11:00,391 Então você tem poderes do tipo Zoan! 127 00:11:03,181 --> 00:11:06,031 Correr é inútil! Soco a Jato! 128 00:11:06,341 --> 00:11:07,531 Potência Peso-Pesado! 129 00:11:10,761 --> 00:11:12,371 Hambúrguer de Nuvens Pantanosas! 130 00:11:12,571 --> 00:11:13,961 É isso! 131 00:11:14,661 --> 00:11:15,961 Potência na Defesa! 132 00:11:19,131 --> 00:11:21,081 Seu pequeno insolente! 133 00:11:21,681 --> 00:11:23,081 Potência Mental! 134 00:11:25,171 --> 00:11:26,011 Foco! 135 00:11:26,521 --> 00:11:28,791 Um ponto fraco, qualquer um! 136 00:11:29,391 --> 00:11:32,341 Preciso achar uma abertura qualquer para fugir! 137 00:11:32,341 --> 00:11:35,101 Soco a Jato! 138 00:11:48,801 --> 00:11:51,911 Eu até aumentei minha defesa... 139 00:12:19,651 --> 00:12:23,191 Você tem ideia de onde estamos?! Não destrua as ruínas! 140 00:12:27,121 --> 00:12:33,331 Por que não se preocupa consigo mesma, em vez das ruínas, mocinha? 141 00:12:34,751 --> 00:12:36,571 Soco da Montanha! 142 00:12:39,631 --> 00:12:40,461 Ah, não! 143 00:12:50,311 --> 00:12:52,441 Seu imbecil... 144 00:13:02,621 --> 00:13:05,411 Até onde vai essa caverna? 145 00:13:05,751 --> 00:13:08,521 Eu não acho nenhuma saída, e já andei à beça... 146 00:13:09,821 --> 00:13:12,701 Cara, que fome... 147 00:13:12,831 --> 00:13:15,731 Mas não vejo nada que dê pra comer... 148 00:13:16,091 --> 00:13:19,701 Como será que estão o Chopper e o resto do pessoal? 149 00:13:20,101 --> 00:13:23,111 Será que estão indo pra cidade do ouro? 150 00:13:48,461 --> 00:13:49,401 Os pés dele... 151 00:13:52,281 --> 00:13:54,421 Achei um ponto fraco... 152 00:13:58,531 --> 00:13:59,911 Potência nas Pernas! 153 00:14:02,711 --> 00:14:06,661 Vou conseguir fugir? Mal consigo enxergar... 154 00:14:08,341 --> 00:14:10,001 Ainda consegue se mexer? 155 00:14:13,121 --> 00:14:15,381 Minhas pernas estão bambas... 156 00:14:15,381 --> 00:14:20,281 E o efeito da Goma do Barulho já vai passar... 157 00:14:50,311 --> 00:14:54,031 É... Está na hora de parar de fugir... 158 00:14:56,561 --> 00:14:58,141 Eu consigo derrotá-lo! 159 00:15:02,051 --> 00:15:03,621 Ora, seu...! 160 00:15:03,621 --> 00:15:05,521 O que pensa que está fazendo?! 161 00:15:06,631 --> 00:15:08,731 Hambúrguer de Nuvens Pantanosas! 162 00:15:10,691 --> 00:15:14,901 Todos me protegem porque eu sempre acabo fugindo! 163 00:15:17,161 --> 00:15:19,541 É por isso que não confiam em mim! 164 00:15:20,901 --> 00:15:24,791 Eu vou erguer uma bandeira pirata bem aqui! 165 00:15:33,511 --> 00:15:35,741 Que mau perdedor! 166 00:15:35,741 --> 00:15:39,141 Ainda não entendeu que até os céus são parte do meu território? 167 00:15:39,511 --> 00:15:40,371 Venha! 168 00:15:50,231 --> 00:15:54,571 Ah! Naquela hora, ele tirou meu sapato! 169 00:16:00,701 --> 00:16:04,071 Maldito seja por sua insolência, seu guaxinim! 170 00:16:09,591 --> 00:16:14,541 Eu sou um monstro! Eu sou forte! 171 00:16:14,541 --> 00:16:16,751 Cão que ladra, não morde! 172 00:16:16,751 --> 00:16:19,601 Soco a Jato! 173 00:16:27,421 --> 00:16:30,711 Perdi minha compostura e o controle de meu Mantra! 174 00:16:32,031 --> 00:16:34,371 Ele me acertou de raspão! Foi por pouco! 175 00:16:34,371 --> 00:16:36,071 Potência nos Braços! 176 00:16:36,781 --> 00:16:37,441 Estou vivo! 177 00:16:38,381 --> 00:16:39,401 Casco Entalhador... 178 00:16:40,761 --> 00:16:42,071 ...da Cruz! 179 00:17:04,151 --> 00:17:08,311 Agora, eu também sou um pirata! 180 00:17:17,341 --> 00:17:21,151 Parece que ele caiu bem em um pântano! Que bom! 181 00:17:21,341 --> 00:17:25,691 Não volte, por favor! Afunda logo! 182 00:17:31,881 --> 00:17:33,131 Está se mexendo! 183 00:17:36,791 --> 00:17:38,301 Ainda está vivo... 184 00:17:38,601 --> 00:17:43,851 Que estupidez! Não acredito que fui vencido por aquele guaxinim! 185 00:17:44,071 --> 00:17:47,771 Estou afundando em um pântano... Preciso fugir! 186 00:17:50,841 --> 00:17:52,281 Não volta! 187 00:17:52,871 --> 00:17:54,901 Afunda! Afunda! 188 00:17:55,161 --> 00:17:57,611 Fugir! Discador Lácteo! 189 00:17:59,161 --> 00:18:00,821 Afundou de vez! 190 00:18:03,181 --> 00:18:05,401 Que descuido! 191 00:18:07,121 --> 00:18:11,741 V-Viva! Eu venci! 192 00:18:14,721 --> 00:18:17,061 Que descuido! 193 00:18:19,891 --> 00:18:23,271 A voz de outro sacerdote desapareceu... 194 00:18:23,581 --> 00:18:26,631 Essa, não! Eu preciso alcançar logo os outros! 195 00:18:30,871 --> 00:18:34,891 Hã? Como o bote me para numa hora dessas?! 196 00:18:34,891 --> 00:18:37,521 Anda, funciona! Anda! 197 00:18:37,521 --> 00:18:42,791 Eu mal consigo pilotar o waver, quanto mais consertar... 198 00:19:09,141 --> 00:19:11,491 S-Socorro! 199 00:19:18,561 --> 00:19:22,111 Por favor! Fique longe de mim! 200 00:19:24,731 --> 00:19:26,131 Pai! Rápido! 201 00:19:26,131 --> 00:19:27,341 Pode deixar! 202 00:19:27,341 --> 00:19:31,731 Segure firme, Conis! Lá vamos nós! 203 00:19:31,731 --> 00:19:32,371 Sim! 204 00:19:40,311 --> 00:19:41,691 Agora, Conis! 205 00:19:41,691 --> 00:19:42,221 Sim! 206 00:19:42,391 --> 00:19:44,881 Aqui! Pegue minha mão! 207 00:19:57,411 --> 00:19:58,681 Foi por pouco... 208 00:19:58,991 --> 00:20:02,951 Agora você está a salvo. Você é uma criança Shandia, não é? 209 00:20:06,891 --> 00:20:09,891 Não tenha medo. Nós somos... 210 00:20:09,891 --> 00:20:11,311 Não estou com medo! 211 00:20:12,281 --> 00:20:16,541 Sou uma guerreira de Shandora! Não tenho medo de Skypiea! 212 00:20:21,411 --> 00:20:25,071 O nome dela é Suu! Acho que ela gostou de você! 213 00:20:25,071 --> 00:20:25,921 Suu? 214 00:20:30,881 --> 00:20:32,891 Meu nome é Conis. 215 00:20:32,891 --> 00:20:37,901 Prazer, meu nome é Pagaya! Com licença... 216 00:20:37,901 --> 00:20:39,481 Qual é o seu nome? 217 00:20:39,481 --> 00:20:40,901 É Aisa... 218 00:20:41,431 --> 00:20:44,821 Ei, eu agradeço por me salvarem, 219 00:20:44,821 --> 00:20:47,931 mas preciso que me levem ao Jardim de Cima. 220 00:20:47,931 --> 00:20:48,441 Hã? 221 00:20:49,651 --> 00:20:54,091 Neste exato momento, vozes estão desaparecendo... 222 00:20:54,381 --> 00:20:59,021 É verdade! Eu ouço vozes, mesmo de longe... 223 00:20:59,261 --> 00:21:00,681 Todo tipo de voz... 224 00:21:01,851 --> 00:21:05,381 Na verdade, também estamos indo para o Jardim de Cima. 225 00:21:05,381 --> 00:21:06,151 Hã?! 226 00:21:06,151 --> 00:21:12,631 Queremos ajudar os habitantes do Mar Azul que estão lá a sair de Skypiea. 227 00:21:12,631 --> 00:21:14,511 O pessoal que está num navio? 228 00:21:14,511 --> 00:21:15,921 Hã? Sim... 229 00:21:16,141 --> 00:21:19,421 Acho que eles estão tentando fugir da floresta... 230 00:21:19,781 --> 00:21:22,441 Você sabe onde está o navio deles? 231 00:21:22,851 --> 00:21:23,581 Sim. 232 00:21:24,121 --> 00:21:25,201 Pai! 233 00:21:25,201 --> 00:21:29,581 Sim. Perdão, mas leve-nos até lá, por favor. 234 00:21:29,581 --> 00:21:31,151 T-Tá... 235 00:21:36,901 --> 00:21:40,111 Até que enfim virei pirata! 236 00:21:40,111 --> 00:21:42,961 Vou parar de procurar o pessoal e vou direto pro ouro! 237 00:21:42,961 --> 00:21:44,871 Vou surpreendê-los! 238 00:21:48,251 --> 00:21:51,141 Aquele lugar parece suspeito... 239 00:21:51,731 --> 00:21:55,931 Mas vai ver, já estão todos lá... 240 00:22:09,161 --> 00:22:12,831 A toda velocidade, sempre em frente 241 00:22:12,831 --> 00:22:16,591 Nós percorremos de A a Z 242 00:22:16,791 --> 00:22:20,421 Todos temos preocupações e caímos muitas vezes 243 00:22:20,611 --> 00:22:24,341 Mas só precisamos chegar ao topo um dia 244 00:22:24,341 --> 00:22:31,811 O que estaria além do mar em que o sol nasce? 245 00:22:32,051 --> 00:22:39,881 Vamos, pouco a pouco, rumo ao sol brilhante 246 00:22:40,441 --> 00:22:43,381 Eu nunca te trato mal 247 00:22:43,381 --> 00:22:45,031 Quantas vezes caímos? 248 00:22:45,031 --> 00:22:55,171 Tudo bem, nós agora estamos rumo ao amanhã 249 00:22:55,631 --> 00:22:58,681 Sorria! Voltarei para vocês, amigos! 250 00:22:58,681 --> 00:23:02,491 Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês, amigos! 251 00:23:02,491 --> 00:23:04,421 Voltarei para vocês, amigos! 252 00:23:04,421 --> 00:23:08,251 Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês, amigos! 253 00:23:08,251 --> 00:23:10,971 Voltarei para vocês, amigos! 254 00:23:25,451 --> 00:23:27,211 Nossa, que fome! 255 00:23:27,531 --> 00:23:30,401 Tem alguma lanchonete aqui? Acho que não... 256 00:23:31,101 --> 00:23:33,981 Tudo bem? Você estava tremendo... 257 00:23:34,211 --> 00:23:37,451 Nunca senti tanto medo na vida. 258 00:23:37,711 --> 00:23:40,691 As vozes não param de desaparecer... 259 00:23:40,691 --> 00:23:42,101 No próximo episódio de One Piece! 260 00:23:42,121 --> 00:23:45,371 Poderes Invencíveis! A Verdadeira Forma de Enel é Revelada! 261 00:23:45,371 --> 00:23:47,591 Eu serei o Rei dos Piratas!