1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:06,751 --> 00:02:10,671
Jardim de Cima
18
00:02:13,931 --> 00:02:15,701
Enquanto fugiam do Jardim de Cima,
19
00:02:15,701 --> 00:02:20,061
o grupo de Nami é surpreendido por Enel,
que demonstra todo o seu poder.
20
00:02:20,821 --> 00:02:25,711
Enquanto isso, os integrantes do grupo de busca
se separam,
21
00:02:25,711 --> 00:02:29,761
e Luffy depara-se com Wyper,
um guerreiro Shandia.
22
00:02:30,691 --> 00:02:32,481
Bazuca...
23
00:02:33,401 --> 00:02:34,841
Bazuca...
24
00:02:38,441 --> 00:02:40,641
- ...de Borracha!
- ...Incineradora!
25
00:02:53,771 --> 00:02:56,711
Ao mesmo tempo, novos inimigos
atacam o grupo da Nami.
26
00:02:56,711 --> 00:02:59,421
Não se faça de boba! Eu sou Hotori!
27
00:03:00,421 --> 00:03:02,731
E eu sou Kotori!
28
00:03:03,281 --> 00:03:06,391
Vocês mataram nosso irmão!
29
00:03:08,011 --> 00:03:12,461
Desviado de seu caminho, Chopper se vê
frente a frente com o Sacerdote Gedatsu.
30
00:03:12,771 --> 00:03:14,711
Aonde você foi?
31
00:03:22,831 --> 00:03:27,201
A Provação do Pântano!
Chopper contra Gedatsu, o Valentão do Céu!
32
00:03:59,981 --> 00:04:03,681
Um memorial da própria cidade...
33
00:04:07,471 --> 00:04:11,901
Os descendentes o construíram após a queda da
cidade...
34
00:04:14,271 --> 00:04:18,351
Shandora... Este era o nome da cidade antiga...
35
00:04:23,511 --> 00:04:25,771
Ano 402 da Era dos Mares...
36
00:04:26,121 --> 00:04:30,431
O ápice da cidade foi há mais de 1100 anos.
37
00:04:30,891 --> 00:04:32,891
Sua queda, há mais de 800 anos.
38
00:04:36,351 --> 00:04:41,581
O período bate com o Século em Branco,
cuja história é desconhecida pelo mundo.
39
00:04:42,411 --> 00:04:50,281
Esta ilha pode conter relatos da
"história não-contada" do nosso mundo.
40
00:04:52,521 --> 00:04:54,591
É um mapa completo de Shandora...
41
00:04:55,391 --> 00:04:58,431
Talvez eu ache mais pistas no centro da cidade...
42
00:04:58,691 --> 00:05:01,041
Sobre a "história não-contada"...
43
00:05:01,951 --> 00:05:02,541
Quem está aí?
44
00:05:03,071 --> 00:05:05,561
Olá, docinho!
45
00:05:06,381 --> 00:05:08,161
Você é outro dos lacaios de Deus?
46
00:05:08,591 --> 00:05:09,991
Lacaio?
47
00:05:10,641 --> 00:05:12,551
Veja como fala.
48
00:05:12,881 --> 00:05:17,051
Eu sou Yama, Comandante Divino
a serviço do Deus Enel!
49
00:05:17,351 --> 00:05:20,921
Então, o que o traz aqui,
Comandante Divino?
50
00:05:21,101 --> 00:05:22,891
Chega de papo!
51
00:05:36,161 --> 00:05:38,011
Aonde você foi?
52
00:05:40,551 --> 00:05:41,251
Hã?!
53
00:05:41,651 --> 00:05:43,431
Uma técnica de camuflagem?
54
00:05:43,431 --> 00:05:46,251
Ah, os olhos dele viraram
pra dentro da cabeça!
55
00:05:46,251 --> 00:05:48,421
Que medo!
56
00:05:53,981 --> 00:05:57,301
Senhor Gedatsu, o senhor não vê
o inimigo porque seus olhos rolaram!
57
00:05:58,131 --> 00:05:59,771
Que descuido!
58
00:06:00,911 --> 00:06:02,491
Esse cara é burro assim?
59
00:06:03,921 --> 00:06:06,161
Um inimigo? Só pode ser!
60
00:06:06,161 --> 00:06:08,441
Você é um sacerdote?
61
00:06:14,771 --> 00:06:17,371
Sim, eu sou! Umbigo!
62
00:06:17,371 --> 00:06:20,031
Meu nome é Gedatsu, o Valentão do Céu!
63
00:06:20,031 --> 00:06:23,791
Sacerdote do Todo-Poderoso Deus Enel!
64
00:06:23,791 --> 00:06:27,461
Encarregado da Provação do Pântano do Jardim de
Cima!
65
00:06:28,861 --> 00:06:31,201
Diga alguma coisa, ô, mané!
66
00:06:32,721 --> 00:06:35,801
Senhor Gedatsu! Ele não vai
ouvi-lo se não falar pra fora!
67
00:06:36,171 --> 00:06:37,641
Que descuido!
68
00:06:37,861 --> 00:06:39,881
Isso lá é coisa que se esqueça?
69
00:06:44,201 --> 00:06:50,271
Atente a cada passo que der!
Esta área é meu território!
70
00:06:50,851 --> 00:06:52,811
Estamos cercados de Nuvens Pantanosas!
71
00:06:52,821 --> 00:06:57,901
Se for pego por uma delas,
não conseguirá escapar sozinho!
72
00:06:57,901 --> 00:07:01,391
A chance de sobrevivência é de 50%...
73
00:07:01,401 --> 00:07:02,741
Que descuido!
74
00:07:03,011 --> 00:07:03,831
Pântano?
75
00:07:04,051 --> 00:07:05,581
A Provação do Pântano!
76
00:07:06,321 --> 00:07:08,451
Você tá afundando?
77
00:07:08,761 --> 00:07:10,921
Tolo! Ela não surte efeito em mim!
78
00:07:11,491 --> 00:07:12,961
Discadores Lácteos...
79
00:07:14,171 --> 00:07:17,201
...de Nuvens Pantanosas!
80
00:07:23,351 --> 00:07:26,231
Nossa! Que demais!
81
00:07:27,511 --> 00:07:30,701
Ele está disparando coisas com os pés pra voar!
82
00:07:33,331 --> 00:07:34,861
Que maneiro!
83
00:07:38,451 --> 00:07:40,441
Também vi algo saindo das mãos dele...
84
00:07:40,441 --> 00:07:44,411
Um mero guaxinim não me causará problemas.
85
00:07:45,651 --> 00:07:46,541
Tome isto!
86
00:07:47,691 --> 00:07:50,001
Hambúrguer de Nuvens Pantanosas!
87
00:07:50,791 --> 00:07:53,471
Com o peso de uma nuvem
e as propriedades de um pântano!
88
00:07:53,471 --> 00:07:55,181
Você não escapará vivo!
89
00:07:56,841 --> 00:07:59,601
Não, Senhor Gedatsu!
O senhor arremessou em mim!
90
00:08:07,931 --> 00:08:09,731
Ele não consegue sair!
91
00:08:11,571 --> 00:08:14,021
Entendi! É uma nuvem!
92
00:08:14,021 --> 00:08:16,401
Não dá pra erguê-la, porque as mãos passam direto!
93
00:08:20,531 --> 00:08:24,371
E quanto mais ele se debate, mais preso ele
fica...
94
00:08:29,131 --> 00:08:30,421
Tenho que ajudá-lo!
95
00:08:30,421 --> 00:08:32,251
Aí está você, guaxinim!
96
00:08:32,871 --> 00:08:35,251
Hambúrguer de Nuvens Pantanosas!
97
00:08:39,181 --> 00:08:41,471
Se um treco desses me pega, eu tô morto!
98
00:08:44,471 --> 00:08:48,261
Ei, tudo bem? Aguente firme!
99
00:08:48,831 --> 00:08:49,651
Ei!
100
00:08:50,911 --> 00:08:52,291
Respira!
101
00:08:53,271 --> 00:08:54,491
Não morra!
102
00:08:58,891 --> 00:09:00,281
Que bom! Está vivo!
103
00:09:02,161 --> 00:09:04,711
Eu lhe devo minha vida...
104
00:09:07,801 --> 00:09:11,621
Salvo por um inimigo... Patético!
105
00:09:11,621 --> 00:09:12,631
Ah, não!
106
00:09:13,131 --> 00:09:18,591
E ainda se considera um dos cinquenta
Soldados Divinos de Skypeia?
107
00:09:19,921 --> 00:09:21,311
Como ousa dizer isso?
108
00:09:22,081 --> 00:09:24,591
Você me paga! Nunca mais vou servi-lo!
109
00:09:26,711 --> 00:09:29,541
Você será vítima de meu Discador Machado!
110
00:09:30,871 --> 00:09:33,981
Isso aí, vamos nessa! Vamos lutar juntos!
111
00:09:34,471 --> 00:09:38,741
Ei! Você não mete medo na gente, não!
112
00:09:41,511 --> 00:09:44,461
Muito bem! Soco a Jato!
113
00:10:01,671 --> 00:10:04,301
O destrutivo Discador a Jato!
114
00:10:04,301 --> 00:10:06,381
Se eu o uso para acelerar meu soco,
115
00:10:06,381 --> 00:10:09,051
meu alvo sequer tem tempo
de perceber a própria derrota.
116
00:10:10,921 --> 00:10:13,771
Apesar de destruir minha vestimenta...
117
00:10:14,141 --> 00:10:16,671
Isto é um sacerdote?
118
00:10:17,441 --> 00:10:20,401
Preciso fazer de tudo pra fugir...
Ou vou morrer!
119
00:10:25,441 --> 00:10:29,011
Preciso ficar longe das nuvens!
Há Nuvens Pantanosas por aqui!
120
00:10:29,751 --> 00:10:32,251
Preciso escalar as ruínas e fugir pra floresta!
121
00:10:37,641 --> 00:10:40,841
Aonde pensa que vai, guaxinim?
122
00:10:42,491 --> 00:10:44,301
Soco a Jato!
123
00:10:44,451 --> 00:10:46,971
Barulho! Potência no Salto!
124
00:10:51,561 --> 00:10:53,831
Gomas do Barulho duram três minutos!
125
00:10:53,831 --> 00:10:57,571
Se eu não fugir neste tempo, serei pego!
126
00:10:57,571 --> 00:11:00,391
Então você tem poderes do tipo Zoan!
127
00:11:03,181 --> 00:11:06,031
Correr é inútil! Soco a Jato!
128
00:11:06,341 --> 00:11:07,531
Potência Peso-Pesado!
129
00:11:10,761 --> 00:11:12,371
Hambúrguer de Nuvens Pantanosas!
130
00:11:12,571 --> 00:11:13,961
É isso!
131
00:11:14,661 --> 00:11:15,961
Potência na Defesa!
132
00:11:19,131 --> 00:11:21,081
Seu pequeno insolente!
133
00:11:21,681 --> 00:11:23,081
Potência Mental!
134
00:11:25,171 --> 00:11:26,011
Foco!
135
00:11:26,521 --> 00:11:28,791
Um ponto fraco, qualquer um!
136
00:11:29,391 --> 00:11:32,341
Preciso achar uma abertura qualquer para fugir!
137
00:11:32,341 --> 00:11:35,101
Soco a Jato!
138
00:11:48,801 --> 00:11:51,911
Eu até aumentei minha defesa...
139
00:12:19,651 --> 00:12:23,191
Você tem ideia de onde estamos?!
Não destrua as ruínas!
140
00:12:27,121 --> 00:12:33,331
Por que não se preocupa consigo mesma,
em vez das ruínas, mocinha?
141
00:12:34,751 --> 00:12:36,571
Soco da Montanha!
142
00:12:39,631 --> 00:12:40,461
Ah, não!
143
00:12:50,311 --> 00:12:52,441
Seu imbecil...
144
00:13:02,621 --> 00:13:05,411
Até onde vai essa caverna?
145
00:13:05,751 --> 00:13:08,521
Eu não acho nenhuma saída, e já andei à beça...
146
00:13:09,821 --> 00:13:12,701
Cara, que fome...
147
00:13:12,831 --> 00:13:15,731
Mas não vejo nada que dê pra comer...
148
00:13:16,091 --> 00:13:19,701
Como será que estão o Chopper e o resto do
pessoal?
149
00:13:20,101 --> 00:13:23,111
Será que estão indo pra cidade do ouro?
150
00:13:48,461 --> 00:13:49,401
Os pés dele...
151
00:13:52,281 --> 00:13:54,421
Achei um ponto fraco...
152
00:13:58,531 --> 00:13:59,911
Potência nas Pernas!
153
00:14:02,711 --> 00:14:06,661
Vou conseguir fugir? Mal consigo enxergar...
154
00:14:08,341 --> 00:14:10,001
Ainda consegue se mexer?
155
00:14:13,121 --> 00:14:15,381
Minhas pernas estão bambas...
156
00:14:15,381 --> 00:14:20,281
E o efeito da Goma do Barulho já vai passar...
157
00:14:50,311 --> 00:14:54,031
É... Está na hora de parar de fugir...
158
00:14:56,561 --> 00:14:58,141
Eu consigo derrotá-lo!
159
00:15:02,051 --> 00:15:03,621
Ora, seu...!
160
00:15:03,621 --> 00:15:05,521
O que pensa que está fazendo?!
161
00:15:06,631 --> 00:15:08,731
Hambúrguer de Nuvens Pantanosas!
162
00:15:10,691 --> 00:15:14,901
Todos me protegem porque eu sempre acabo fugindo!
163
00:15:17,161 --> 00:15:19,541
É por isso que não confiam em mim!
164
00:15:20,901 --> 00:15:24,791
Eu vou erguer uma bandeira pirata bem aqui!
165
00:15:33,511 --> 00:15:35,741
Que mau perdedor!
166
00:15:35,741 --> 00:15:39,141
Ainda não entendeu que até os
céus são parte do meu território?
167
00:15:39,511 --> 00:15:40,371
Venha!
168
00:15:50,231 --> 00:15:54,571
Ah! Naquela hora, ele tirou meu sapato!
169
00:16:00,701 --> 00:16:04,071
Maldito seja por sua insolência, seu guaxinim!
170
00:16:09,591 --> 00:16:14,541
Eu sou um monstro! Eu sou forte!
171
00:16:14,541 --> 00:16:16,751
Cão que ladra, não morde!
172
00:16:16,751 --> 00:16:19,601
Soco a Jato!
173
00:16:27,421 --> 00:16:30,711
Perdi minha compostura e o controle de meu Mantra!
174
00:16:32,031 --> 00:16:34,371
Ele me acertou de raspão! Foi por pouco!
175
00:16:34,371 --> 00:16:36,071
Potência nos Braços!
176
00:16:36,781 --> 00:16:37,441
Estou vivo!
177
00:16:38,381 --> 00:16:39,401
Casco Entalhador...
178
00:16:40,761 --> 00:16:42,071
...da Cruz!
179
00:17:04,151 --> 00:17:08,311
Agora, eu também sou um pirata!
180
00:17:17,341 --> 00:17:21,151
Parece que ele caiu bem em um pântano! Que bom!
181
00:17:21,341 --> 00:17:25,691
Não volte, por favor! Afunda logo!
182
00:17:31,881 --> 00:17:33,131
Está se mexendo!
183
00:17:36,791 --> 00:17:38,301
Ainda está vivo...
184
00:17:38,601 --> 00:17:43,851
Que estupidez! Não acredito que
fui vencido por aquele guaxinim!
185
00:17:44,071 --> 00:17:47,771
Estou afundando em um pântano... Preciso fugir!
186
00:17:50,841 --> 00:17:52,281
Não volta!
187
00:17:52,871 --> 00:17:54,901
Afunda! Afunda!
188
00:17:55,161 --> 00:17:57,611
Fugir! Discador Lácteo!
189
00:17:59,161 --> 00:18:00,821
Afundou de vez!
190
00:18:03,181 --> 00:18:05,401
Que descuido!
191
00:18:07,121 --> 00:18:11,741
V-Viva! Eu venci!
192
00:18:14,721 --> 00:18:17,061
Que descuido!
193
00:18:19,891 --> 00:18:23,271
A voz de outro sacerdote desapareceu...
194
00:18:23,581 --> 00:18:26,631
Essa, não! Eu preciso alcançar logo os outros!
195
00:18:30,871 --> 00:18:34,891
Hã? Como o bote me para numa hora dessas?!
196
00:18:34,891 --> 00:18:37,521
Anda, funciona! Anda!
197
00:18:37,521 --> 00:18:42,791
Eu mal consigo pilotar o waver,
quanto mais consertar...
198
00:19:09,141 --> 00:19:11,491
S-Socorro!
199
00:19:18,561 --> 00:19:22,111
Por favor! Fique longe de mim!
200
00:19:24,731 --> 00:19:26,131
Pai! Rápido!
201
00:19:26,131 --> 00:19:27,341
Pode deixar!
202
00:19:27,341 --> 00:19:31,731
Segure firme, Conis! Lá vamos nós!
203
00:19:31,731 --> 00:19:32,371
Sim!
204
00:19:40,311 --> 00:19:41,691
Agora, Conis!
205
00:19:41,691 --> 00:19:42,221
Sim!
206
00:19:42,391 --> 00:19:44,881
Aqui! Pegue minha mão!
207
00:19:57,411 --> 00:19:58,681
Foi por pouco...
208
00:19:58,991 --> 00:20:02,951
Agora você está a salvo.
Você é uma criança Shandia, não é?
209
00:20:06,891 --> 00:20:09,891
Não tenha medo. Nós somos...
210
00:20:09,891 --> 00:20:11,311
Não estou com medo!
211
00:20:12,281 --> 00:20:16,541
Sou uma guerreira de Shandora!
Não tenho medo de Skypiea!
212
00:20:21,411 --> 00:20:25,071
O nome dela é Suu! Acho que ela gostou de você!
213
00:20:25,071 --> 00:20:25,921
Suu?
214
00:20:30,881 --> 00:20:32,891
Meu nome é Conis.
215
00:20:32,891 --> 00:20:37,901
Prazer, meu nome é Pagaya! Com licença...
216
00:20:37,901 --> 00:20:39,481
Qual é o seu nome?
217
00:20:39,481 --> 00:20:40,901
É Aisa...
218
00:20:41,431 --> 00:20:44,821
Ei, eu agradeço por me salvarem,
219
00:20:44,821 --> 00:20:47,931
mas preciso que me levem ao Jardim de Cima.
220
00:20:47,931 --> 00:20:48,441
Hã?
221
00:20:49,651 --> 00:20:54,091
Neste exato momento, vozes estão desaparecendo...
222
00:20:54,381 --> 00:20:59,021
É verdade! Eu ouço vozes, mesmo de longe...
223
00:20:59,261 --> 00:21:00,681
Todo tipo de voz...
224
00:21:01,851 --> 00:21:05,381
Na verdade, também estamos
indo para o Jardim de Cima.
225
00:21:05,381 --> 00:21:06,151
Hã?!
226
00:21:06,151 --> 00:21:12,631
Queremos ajudar os habitantes do Mar Azul
que estão lá a sair de Skypiea.
227
00:21:12,631 --> 00:21:14,511
O pessoal que está num navio?
228
00:21:14,511 --> 00:21:15,921
Hã? Sim...
229
00:21:16,141 --> 00:21:19,421
Acho que eles estão tentando fugir da floresta...
230
00:21:19,781 --> 00:21:22,441
Você sabe onde está o navio deles?
231
00:21:22,851 --> 00:21:23,581
Sim.
232
00:21:24,121 --> 00:21:25,201
Pai!
233
00:21:25,201 --> 00:21:29,581
Sim. Perdão, mas leve-nos até lá, por favor.
234
00:21:29,581 --> 00:21:31,151
T-Tá...
235
00:21:36,901 --> 00:21:40,111
Até que enfim virei pirata!
236
00:21:40,111 --> 00:21:42,961
Vou parar de procurar o pessoal e vou direto pro
ouro!
237
00:21:42,961 --> 00:21:44,871
Vou surpreendê-los!
238
00:21:48,251 --> 00:21:51,141
Aquele lugar parece suspeito...
239
00:21:51,731 --> 00:21:55,931
Mas vai ver, já estão todos lá...
240
00:22:09,161 --> 00:22:12,831
A toda velocidade, sempre em frente
241
00:22:12,831 --> 00:22:16,591
Nós percorremos de A a Z
242
00:22:16,791 --> 00:22:20,421
Todos temos preocupações e caímos muitas vezes
243
00:22:20,611 --> 00:22:24,341
Mas só precisamos chegar ao topo um dia
244
00:22:24,341 --> 00:22:31,811
O que estaria além do mar em que o sol nasce?
245
00:22:32,051 --> 00:22:39,881
Vamos, pouco a pouco, rumo ao sol brilhante
246
00:22:40,441 --> 00:22:43,381
Eu nunca te trato mal
247
00:22:43,381 --> 00:22:45,031
Quantas vezes caímos?
248
00:22:45,031 --> 00:22:55,171
Tudo bem, nós agora estamos rumo ao amanhã
249
00:22:55,631 --> 00:22:58,681
Sorria! Voltarei para vocês, amigos!
250
00:22:58,681 --> 00:23:02,491
Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês,
amigos!
251
00:23:02,491 --> 00:23:04,421
Voltarei para vocês, amigos!
252
00:23:04,421 --> 00:23:08,251
Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês,
amigos!
253
00:23:08,251 --> 00:23:10,971
Voltarei para vocês, amigos!
254
00:23:25,451 --> 00:23:27,211
Nossa, que fome!
255
00:23:27,531 --> 00:23:30,401
Tem alguma lanchonete aqui? Acho que não...
256
00:23:31,101 --> 00:23:33,981
Tudo bem? Você estava tremendo...
257
00:23:34,211 --> 00:23:37,451
Nunca senti tanto medo na vida.
258
00:23:37,711 --> 00:23:40,691
As vozes não param de desaparecer...
259
00:23:40,691 --> 00:23:42,101
No próximo episódio de One Piece!
260
00:23:42,121 --> 00:23:45,371
Poderes Invencíveis!
A Verdadeira Forma de Enel é Revelada!
261
00:23:45,371 --> 00:23:47,591
Eu serei o Rei dos Piratas!