1 00:00:14,211 --> 00:00:29,721 {\an5}ترجمة Dentest أبـ سالم ـو الحلقة 172 2 00:00:31,501 --> 00:00:34,921 هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟ 3 00:00:34,921 --> 00:00:37,671 من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة 4 00:00:37,671 --> 00:00:39,381 هل أنتم متحمسون مثلي؟ 5 00:00:39,381 --> 00:00:42,181 هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا 6 00:00:44,651 --> 00:00:46,851 {\an8}رحلة سعيدة 7 00:00:46,851 --> 00:00:52,601 لقد نشرت بعضاً من الشجاعة 8 00:00:52,601 --> 00:01:00,241 و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد 9 00:01:00,241 --> 00:01:08,121 في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة 10 00:01:08,121 --> 00:01:15,211 و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر 11 00:01:15,211 --> 00:01:24,511 تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة 12 00:01:24,511 --> 00:01:27,461 لذا سأمسك المقود بكفي بقوة 13 00:01:27,461 --> 00:01:29,521 {\an8}رحلة سعيدة 14 00:01:29,521 --> 00:01:34,441 يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا 15 00:01:34,441 --> 00:01:41,611 لكننا سنظل مبتسمين 16 00:01:41,611 --> 00:01:49,501 إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها 17 00:01:51,201 --> 00:01:56,191 فهي ثمينة في حياتي 18 00:01:56,501 --> 00:02:03,431 لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد 19 00:02:13,331 --> 00:02:16,721 هذا شيء لايعلمه إلا الملك 20 00:02:19,031 --> 00:02:21,121 ,أثناء محاولتهم للهرب من الساحة العليا 21 00:02:21,121 --> 00:02:24,581 وأثناء توجه نامي وفريقها نحو الساحل الشرقي, ظهر إينيل 22 00:02:24,581 --> 00:02:28,041 وحينها أحرق سانجي ويوسوب , ثم اختفى 23 00:02:31,961 --> 00:02:34,591 اسمي هوتوري 24 00:02:34,921 --> 00:02:36,921 واسمي كوتوري 25 00:02:37,341 --> 00:02:42,141 وبدلاً عنه, أراد إخوة ساتوري, هوتوري و كوتوري, الإنتقام لأخيهم 26 00:02:45,391 --> 00:02:48,271 أحياناً, من واجبي حمايتهم 27 00:02:50,151 --> 00:02:54,361 أثناء ذلك, كان الأربعة الآخرون الذين كانوا ... متوجهين نحو المدينة الأثرية 28 00:02:54,361 --> 00:02:58,321 قد تفرقوا بعد أن هوجموا من قبل ثعبان سام... 29 00:02:58,821 --> 00:03:03,281 أسلافهم لابد وأنهم نصبوه بعدما سقطت المدينة 30 00:03:04,491 --> 00:03:05,581 شاندرا 31 00:03:06,581 --> 00:03:09,001 كان هذا هو اسم المدينة الأثرية 32 00:03:09,461 --> 00:03:10,291 من هناك؟ 33 00:03:14,551 --> 00:03:17,971 أين أنا؟ 34 00:03:17,971 --> 00:03:21,301 كان هذا أمراً غير شخصي 35 00:03:21,301 --> 00:03:24,721 أنا قبلت التحدي : البقاء 36 00:03:25,971 --> 00:03:27,061 يالي من مهمل 37 00:03:28,191 --> 00:03:29,731 هل هذا الشخص أحمق؟ 38 00:03:29,731 --> 00:03:33,311 جميعهم اصطدموا بالأعداء وأجبروا على مفاتلتهم 39 00:03:33,861 --> 00:03:38,321 !وفي أحدث معركة, تشوبر تغلب على الكاهن جيداتسو 40 00:03:47,701 --> 00:03:55,211 {\an5}المقدرة المنيعة كشف طبيعة إينيل الحقيقية 41 00:04:07,681 --> 00:04:09,521 أنت بخير, كاماكيري؟ 42 00:04:09,521 --> 00:04:11,101 لا تقلق بشأني 43 00:04:11,101 --> 00:04:13,271 ركز أكثر على الجوار 44 00:04:15,191 --> 00:04:15,691 انظر 45 00:04:16,571 --> 00:04:17,861 هناك, في السحاب 46 00:04:17,861 --> 00:04:19,821 أستطيع رؤية النبتة العملاقة 47 00:04:21,781 --> 00:04:24,241 أنقاض شاندرا قريبة 48 00:04:26,241 --> 00:04:27,911 وإينيل على القمة 49 00:04:39,301 --> 00:04:41,051 أنت تدعى؟ 50 00:04:43,431 --> 00:04:46,221 أنا هنا 51 00:04:49,521 --> 00:04:50,981 هل تبحث عن شيء؟ 52 00:04:54,061 --> 00:04:57,231 محارب الشاندرا, كاماكيري 53 00:04:57,821 --> 00:05:00,401 إينيل, أنت لعين 54 00:05:01,071 --> 00:05:03,991 من تظن بأنك تخاطب؟ 55 00:05:04,491 --> 00:05:06,571 أنا الملك 56 00:05:07,871 --> 00:05:14,121 تريد أن تموت وتعرف لماذا قدمت هنا للأسفل 57 00:05:15,501 --> 00:05:16,581 مانترا؟ 58 00:05:20,051 --> 00:05:24,301 أنا لست بحاجة لإستخدام ذلك, إنها مكتوبة على وجهك 59 00:05:26,051 --> 00:05:27,851 حسناً, أنا لا ألومك 60 00:05:27,851 --> 00:05:30,851 ,طبيعياً, أنا لن أزعج نفسي بقتالك 61 00:05:30,851 --> 00:05:35,771 ولكن في هذا الوقت, أنا مشارك في لعبة البقاء 62 00:05:35,771 --> 00:05:38,441 ويجب علي مغادرة هذه الجزيرة بسرعة 63 00:05:38,441 --> 00:05:42,191 لقد قمت بتوديع قان فال قبل لحظات 64 00:05:44,321 --> 00:05:45,991 أتدعو ذلك باللعبة؟ 65 00:05:45,991 --> 00:05:47,111 هذا مجرد قذارة 66 00:05:47,701 --> 00:05:51,831 تبدو غاضباً جداً لتقتلني 67 00:05:53,331 --> 00:05:54,371 جيد جداً 68 00:05:55,421 --> 00:06:01,921 لأنك محارب, سأكافئك بمواجهتي نظير مالقيته من مشقة للوصول إلي 69 00:06:01,921 --> 00:06:04,171 بعضاً من رحمة الملك 70 00:06:05,721 --> 00:06:07,051 ...دعني أفكر 71 00:06:07,051 --> 00:06:08,681 كيف تبدو لك خمس دقائق؟ 72 00:06:08,681 --> 00:06:12,311 خلال الخمس دقائق, أنا لن أحرك عضلة واحدة 73 00:06:12,311 --> 00:06:13,771 ماذا؟ 74 00:06:13,771 --> 00:06:17,901 أنا لن أقاوم هجماتك ولن أرد على ضرباتك 75 00:06:17,901 --> 00:06:20,651 اغليني, اطبخني, أنا تحت رحمتك 76 00:06:22,981 --> 00:06:24,571 أيها اللقيط 77 00:06:24,571 --> 00:06:27,401 ,لكم متى مانتهت الخمس الدقائق 78 00:06:28,071 --> 00:06:33,411 ستعلم كيف سيكون وجود الملك كما ينبغي 79 00:06:33,411 --> 00:06:37,371 ايها اللقيط 80 00:06:38,251 --> 00:06:42,461 مت, إينيل 81 00:06:48,721 --> 00:06:50,391 أيها الأغبياء 82 00:06:52,181 --> 00:06:54,851 لا تستطيعين ضربنا 83 00:06:56,431 --> 00:06:57,731 توقفا 84 00:06:59,901 --> 00:07:01,481 توقفا حالاً 85 00:07:02,231 --> 00:07:02,861 لن نتوقف 86 00:07:03,071 --> 00:07:04,481 لن نتوقف 87 00:07:07,071 --> 00:07:09,491 قلت توقفا 88 00:07:09,491 --> 00:07:11,411 إنهم فاقدون للوعي 89 00:07:11,411 --> 00:07:12,531 ماذا إذاً؟ 90 00:07:12,701 --> 00:07:13,911 ماذا إذاً؟ 91 00:07:13,911 --> 00:07:16,621 هؤلاء الأشخاص هم الذين ضربوا أخانا, ساتوري 92 00:07:16,621 --> 00:07:17,751 ضربوا أخانا 93 00:07:17,751 --> 00:07:19,171 والآن يدفعون الثمن 94 00:07:21,041 --> 00:07:22,501 تباً لكما 95 00:07:23,921 --> 00:07:25,051 شكراً على هذه الصدمة 96 00:07:27,841 --> 00:07:29,051 الصدمة 97 00:07:31,681 --> 00:07:33,471 يخ, ماهذه الرائحة؟ 98 00:07:36,271 --> 00:07:38,811 لقد خزنت فسوتي في دايل الروائح 99 00:07:41,101 --> 00:07:42,441 إني أرى 100 00:07:42,441 --> 00:07:45,861 إنهم يستخدمون أربع أنواع مختلفة من الدايلات 101 00:07:47,401 --> 00:07:48,321 هذا صحيح 102 00:07:48,321 --> 00:07:49,611 الفأس 103 00:07:49,611 --> 00:07:50,611 اللهب 104 00:07:50,611 --> 00:07:51,611 الصدمة 105 00:07:51,621 --> 00:07:52,821 الروائح 106 00:07:52,821 --> 00:07:54,031 هل حفظتهم؟ 107 00:07:54,491 --> 00:07:56,581 لن تقدروا على تمييزهم 108 00:07:56,581 --> 00:07:59,161 الآن, من هو هوتوري, ومن هو كوتوري؟ 109 00:07:59,161 --> 00:08:00,291 ماذا في أيدينا؟ 110 00:08:00,291 --> 00:08:02,671 إنه ممتع جداً لرؤية مالذي ستحصلون عليه 111 00:08:06,211 --> 00:08:09,421 إني أعلم الآن الأنواع. لا وقت لدينا للمجازفة 112 00:08:09,421 --> 00:08:13,221 لست مهتمة بهذا الشيء من البداية 113 00:08:13,551 --> 00:08:14,971 إن الطقس عاصف 114 00:08:16,851 --> 00:08:18,061 أخطأتنا 115 00:08:18,601 --> 00:08:20,271 أخطأتنا 116 00:08:21,141 --> 00:08:24,021 الآن, مانوع الدايل في يدي اليمنى 117 00:08:28,901 --> 00:08:30,491 كانت هذه فسوتي مرةً أخرى 118 00:08:30,491 --> 00:08:31,151 أيها الغبي 119 00:08:31,151 --> 00:08:33,111 كنت تظن أن النار هو ماسيخرج, أليس كذلك؟ 120 00:08:33,121 --> 00:08:35,241 النار في يدي اليمنى أنا 121 00:08:35,831 --> 00:08:37,201 سيشعل الغاز 122 00:08:42,751 --> 00:08:43,711 الفارس الغريب 123 00:08:46,091 --> 00:08:47,001 الأحمق 124 00:08:47,001 --> 00:08:48,461 لقد طار بعيداً 125 00:08:59,681 --> 00:09:03,281 ما تلك ألعاب الأطفال السخيفة 126 00:09:03,281 --> 00:09:06,061 لقد استخففتم بي 127 00:09:06,611 --> 00:09:09,111 كوتوري 128 00:09:11,151 --> 00:09:12,031 ...عد للوراء 129 00:09:24,211 --> 00:09:25,671 ايتها الفتاة 130 00:09:26,131 --> 00:09:29,671 استرجعي قفازي من الطابق الأسفل وأنههِ 131 00:09:29,671 --> 00:09:31,671 هل فتح جرحك أيها الفارس الغريب؟ 132 00:09:31,091 --> 00:09:33,341 لا تهتمي بشأني, إنه سيعود عما قريب 133 00:09:34,091 --> 00:09:34,761 قفاز؟ 134 00:09:35,091 --> 00:09:36,761 ...قفاز, قفاز 135 00:09:37,351 --> 00:09:38,721 قـ-قفاز؟ 136 00:09:38,721 --> 00:09:40,471 هيي, ماهو القفاز؟ 137 00:09:42,771 --> 00:09:44,641 واو, إنه ثقيل 138 00:09:44,641 --> 00:09:47,311 إنه مصنوع من فولاذ البحر الأزرق 139 00:09:47,311 --> 00:09:49,441 هناك دايل الصدمة مغروس فيه 140 00:09:49,441 --> 00:09:51,231 استعمليه كما شرحت لكِ سابقاً 141 00:09:51,901 --> 00:09:56,161 فهمت, لكن هذا الشيء ثقيل جداً علي لأستخدمه 142 00:09:56,781 --> 00:10:00,411 سوف تدفعون الثمن 143 00:10:00,741 --> 00:10:02,791 لكني أظن بأني لا أمتلك الوقت لأقلق على ذلك 144 00:10:02,791 --> 00:10:06,711 أخي الأكبر ساتوري والآن أخي كوتوري 145 00:10:06,711 --> 00:10:08,631 حتى دعواتكم لن تنقذكم الآن 146 00:10:09,091 --> 00:10:11,051 إنه الأخ الذي يستخدم النار 147 00:10:11,211 --> 00:10:15,301 ...جسمه يقطر بللاً, والهواء محمل بالرطوبة 148 00:10:18,931 --> 00:10:19,851 ماهذا؟ 149 00:10:19,851 --> 00:10:22,181 إنه يحدث بعض البرودة...أهذا كل شيء؟ 150 00:10:22,181 --> 00:10:23,351 نعم, هذا صحيح 151 00:10:23,351 --> 00:10:25,021 أنت تستخدم النار, أليس كذلك؟ 152 00:10:25,021 --> 00:10:27,351 هل تخدعينني؟ 153 00:10:27,351 --> 00:10:30,901 هذا ليس كافياً لمقاومة دايل اللهب تبعي 154 00:10:30,901 --> 00:10:33,611 أنا سأحرقك لرماد 155 00:10:37,611 --> 00:10:43,411 تفجر الهواء الساخن فوق الهواء البارد ...سيجعل الرطوبة في الهواءتتكثف 156 00:10:44,871 --> 00:10:46,751 مشكلةً الضباب 157 00:10:50,751 --> 00:10:52,001 مـ-ماهذا؟ 158 00:10:52,751 --> 00:10:54,261 هناك ضباب في كل مكان 159 00:10:54,591 --> 00:10:55,761 إنني لاأستطيع رؤية شيء 160 00:10:55,761 --> 00:10:57,341 مالذي فعلته؟ 161 00:11:01,221 --> 00:11:03,681 ماذا؟ ماذا تفعلين؟ 162 00:11:03,681 --> 00:11:04,971 اعذرني 163 00:11:16,651 --> 00:11:18,701 آآآي 164 00:11:18,701 --> 00:11:20,911 ذراعي دمرت تقريباً 165 00:11:20,911 --> 00:11:24,161 مالذي فعلته لي أيها الفارس الغريب؟ 166 00:11:24,541 --> 00:11:26,791 اصبري على الألم 167 00:11:26,791 --> 00:11:29,171 لكنك كنت رائعة ياعزيزتي 168 00:11:34,301 --> 00:11:36,211 لكن, عظيم 169 00:11:36,211 --> 00:11:38,261 لقد حميت السفينة والطاقم 170 00:11:39,131 --> 00:11:42,971 أبـ سالم ـو . 171 00:11:46,181 --> 00:11:50,521 Dentest . 172 00:11:58,111 --> 00:12:01,321 هل أستطيع أن أناديك آيسا-سان؟ 173 00:12:01,321 --> 00:12:05,241 هل بإستطاعتك حقاً أن تخبرينا بالطريق الموصلة لسفينة قراصنة البحر الأزرق؟ 174 00:12:05,371 --> 00:12:06,201 نعم 175 00:12:06,201 --> 00:12:08,331 يالها من قدرة عجيبة 176 00:12:08,331 --> 00:12:12,751 حتى من هذه المسافة البعيدة, تستطيعين سماع أصواتهم من داخل الغابة 177 00:12:12,751 --> 00:12:15,881 لكن,هناك أمر أكثر أهمية, هل أنتِ بخير؟ 178 00:12:15,881 --> 00:12:18,131 أنت ترتجفين من ساعة ما أنقذناكِ 179 00:12:19,341 --> 00:12:20,261 ...إنه 180 00:12:20,261 --> 00:12:21,011 ماذا؟ 181 00:12:21,011 --> 00:12:24,971 إنه بسبب أنني لم أمر مطلقاً بموقف مخيف كهذا 182 00:12:24,971 --> 00:12:27,061 ...أصوات الجميع 183 00:12:27,061 --> 00:12:30,391 أصوات الجميع مستمرة بالإختفاء 184 00:12:33,651 --> 00:12:35,061 نعم, أنا آسف 185 00:12:35,071 --> 00:12:38,111 يجب أن نسرع, كونيس-سان 186 00:12:38,111 --> 00:12:39,491 نعم, والدي 187 00:12:44,661 --> 00:12:47,331 هيي, إلى أين تذهب أيها الفارس الغريب؟ 188 00:12:47,331 --> 00:12:49,831 ...اعتذاراتي, لكنني يجب أن أجد إينيل و 189 00:12:49,831 --> 00:12:51,001 مالذي تقوله؟ 190 00:12:51,001 --> 00:12:52,581 هل ستذهب وتترك سيدةً وحيدة خلفك؟ 191 00:12:52,581 --> 00:12:55,001 لقد قدمت اعتذاراتي للتو 192 00:12:55,001 --> 00:13:00,211 يجب أن أعرف سبب مجيء إينيل للغابة في الأسفل 193 00:13:00,221 --> 00:13:01,471 ...من الممكن 194 00:13:02,131 --> 00:13:03,301 من الممكن...؟ 195 00:13:04,051 --> 00:13:10,431 عندما ظهر إينيل, كان هناك 650 مدافعاً تحت إمرتي قد أسروا 196 00:13:10,431 --> 00:13:16,811 ليس عندي وقت للشرح, لكن جنودي في خطر 197 00:13:16,821 --> 00:13:20,481 لا, الجزيرة بأكملها ربما تكون في خطر 198 00:13:20,491 --> 00:13:22,071 هل بإستطاعتك الطيران, بيير؟ 199 00:13:23,291 --> 00:13:24,161 توقف 200 00:13:24,991 --> 00:13:27,621 سأترك لك القفاز المدعوم بدايل الصدمة 201 00:13:27,621 --> 00:13:29,451 يجب أن تكوني قادرة على إدارة الأمور 202 00:13:29,451 --> 00:13:30,541 ماذا؟ 203 00:13:31,711 --> 00:13:33,711 توقف هناك فوراً 204 00:13:33,711 --> 00:13:35,121 أنت وحشٌ قاسٍ 205 00:13:35,131 --> 00:13:37,591 هل تسمي نفسك ملكاً؟ 206 00:13:37,591 --> 00:13:38,881 عد إلى هنا 207 00:13:38,881 --> 00:13:41,171 هل تعتقد بأن هذه هي النهاية؟ 208 00:13:48,601 --> 00:13:50,851 سوف أبكي 209 00:14:00,401 --> 00:14:03,531 في البداية, يجب علي أن أعطي هذين بعض الإسعافات الأولية 210 00:14:03,531 --> 00:14:05,531 أنتم أحياء ياشباب, أليس كذلك؟ 211 00:14:06,531 --> 00:14:08,281 ...تشوبر, أسرع وعد إلينا 212 00:14:10,491 --> 00:14:11,741 ما كان ذلك؟ 213 00:14:20,461 --> 00:14:23,171 نامي-سان, هيسو 214 00:14:24,221 --> 00:14:24,921 كونيس؟ 215 00:14:27,591 --> 00:14:29,051 هيسو 216 00:14:29,051 --> 00:14:30,261 ووالدها؟ 217 00:14:30,761 --> 00:14:32,561 ماذا تفعلون هنا؟ 218 00:14:36,061 --> 00:14:38,061 هل ستستمر بإزعجننا ببوقك هذا؟ 219 00:14:40,231 --> 00:14:43,191 دعوني أذهب 220 00:14:42,281 --> 00:14:44,651 لا, يجب أن تبقي هنا 221 00:14:44,321 --> 00:14:47,661 دعوني أذهب 222 00:14:45,361 --> 00:14:48,321 إذا تقدمت للامام بمفردك, سوف تقتلين 223 00:14:48,321 --> 00:14:50,781 نحن تواعدنا أن لا نبقى طويلاً 224 00:14:50,781 --> 00:14:52,741 دعوني أذهب 225 00:14:51,871 --> 00:14:53,241 من تلك الطفلة؟ 226 00:14:53,251 --> 00:14:55,501 ...أوه, اسمها آيسا و 227 00:14:55,501 --> 00:14:57,251 ابقي خلفاً, أنت مواطنة بشعة من البحر الأزرق 228 00:14:57,251 --> 00:14:58,581 سوف أتغلب عليكِ 229 00:14:58,581 --> 00:15:00,381 أنا محاربة من شاندرا 230 00:15:00,421 --> 00:15:01,541 نعم؟ ماذا إذاً؟ 231 00:15:01,551 --> 00:15:02,631 تريدين القتال؟ 232 00:15:02,631 --> 00:15:03,881 سأعطيك صدمةً لتتذوقيها 233 00:15:03,881 --> 00:15:06,421 أوه لا, إنهم محروقون تماماً 234 00:15:06,421 --> 00:15:07,631 يجب علينا أن نعالجهم مباشرةً 235 00:15:07,631 --> 00:15:09,051 ...أنا آسف لذلك, لكن 236 00:15:09,051 --> 00:15:11,551 هل تسمحين بتوجيه سفينتكم نحو المسار الذي اسخدمناه نحن للتو؟ 237 00:15:12,641 --> 00:15:15,521 لقد استخدمنا الدايل الحليبي لصنع هذا النهر الجديد 238 00:15:16,391 --> 00:15:20,101 ...إذا سلكناه, فإننا سنخرج مباشرةً إلى البحر الأبيض-الأبيض 239 00:15:21,311 --> 00:15:22,611 قبل أن يشعر الأعداء بوجودنا هنا... 240 00:15:23,231 --> 00:15:25,941 ألا تستطيع أن تكون أهدأ من ذلك؟ 241 00:15:25,941 --> 00:15:29,911 أوه, نعم, هناك شيء أريد أن أعطيك إياه 242 00:15:31,911 --> 00:15:32,781 تعطيني أنا؟ 243 00:15:34,291 --> 00:15:35,791 ويفر 244 00:15:35,791 --> 00:15:41,251 لقد أصلحت الويفر الذي أحضرتموه من البحر الأزرق 245 00:15:41,251 --> 00:15:44,131 الآن, أرجوكي خذيه, إنه لكِ 246 00:15:44,631 --> 00:15:46,961 واو, حقاً 247 00:15:46,971 --> 00:15:47,591 نعم 248 00:15:47,591 --> 00:15:48,971 رائع 249 00:15:48,971 --> 00:15:53,101 بالمناسبة, هذا ويفر استثنائي 250 00:15:53,761 --> 00:15:55,971 طاقته أكبر بكثير من الطبيعي 251 00:15:56,561 --> 00:15:57,931 أنا آسف 252 00:16:42,601 --> 00:16:43,901 أوه 253 00:16:43,901 --> 00:16:45,191 أنت لاتزال هنا؟ 254 00:16:56,661 --> 00:16:58,041 آسف 255 00:16:58,621 --> 00:17:00,581 لقد شعرت بالنعاس 256 00:17:00,581 --> 00:17:02,961 مالخطب؟ 257 00:17:02,961 --> 00:17:05,881 تبدو وأنك تشعر بالألم, كاماكيري-كون 258 00:17:06,501 --> 00:17:11,171 كما وعدتك, أنا لن أعمل أي شيء 259 00:17:12,721 --> 00:17:13,811 ...أنا 260 00:17:16,101 --> 00:17:19,811 لا أستطيع أن أضربك, أليس كذلك؟... 261 00:17:23,601 --> 00:17:26,061 نعم, هذا صحيح 262 00:17:27,191 --> 00:17:29,021 لقد فهمت الآن 263 00:17:29,031 --> 00:17:31,241 أنا هو البرق 264 00:17:32,861 --> 00:17:38,031 مهما كانوا يحاولون بشدة، البشر لا يمكنهم أبَداً التغلب على البرق 265 00:17:38,031 --> 00:17:42,711 بعد أَن عشت كامل حياتك في السماء, أنت ولابد أنك رأيت شرراً من مسافة 266 00:17:42,711 --> 00:17:48,541 منذ أوقات قديمة، إعتبر البشر مجهولي الطبيعة بأن يصبحوا ملوكاً 267 00:17:48,551 --> 00:17:52,341 وأي شيء لايستطيعون فهمه, يخافون منه 268 00:17:53,181 --> 00:17:58,851 أي شيء يصيب البشر يقولون بأنه من صنع الملك 269 00:18:02,061 --> 00:18:09,271 البشر موقنون بأنهم لايستطيعون التغلب على الكوارث الطبيعية 270 00:18:09,271 --> 00:18:11,481 وأنا واحد منهم 271 00:18:11,491 --> 00:18:15,491 وجودي هو من الملك. أتفهم؟ 272 00:18:23,081 --> 00:18:23,951 أوه 273 00:18:23,961 --> 00:18:25,251 دايل الريح؟ 274 00:18:53,311 --> 00:18:55,111 يجب أن أخبر وايبر 275 00:18:55,111 --> 00:18:57,201 نحن لن نستطيع كسب المعركة 276 00:18:58,871 --> 00:19:00,451 هذا انتحار 277 00:19:01,031 --> 00:19:04,121 حتى لو ضحى بنفسه, القذف لن تنفع 278 00:19:04,831 --> 00:19:07,331 إن الوقت متأخر لتبدأ بالهرب 279 00:19:07,831 --> 00:19:10,001 يجب أن نعيد النظر في الأخطار 280 00:19:10,001 --> 00:19:11,291 ...وإلا 281 00:19:11,291 --> 00:19:12,421 وإلا 282 00:19:19,091 --> 00:19:22,261 هل تظن بأن بمقدورك التحرك أسرع من البرق 283 00:19:25,181 --> 00:19:27,731 الخمس دقائق تبعك انتهت 284 00:19:28,981 --> 00:19:31,021 لقد حان دوري 285 00:19:43,331 --> 00:19:47,831 اهرب, وايبر 286 00:20:13,061 --> 00:20:14,321 ما كان ذلك؟ 287 00:20:20,411 --> 00:20:22,991 لا 288 00:20:22,991 --> 00:20:24,451 ماذا؟ ماذا؟ 289 00:20:24,451 --> 00:20:26,701 مالذي جرى؟ 290 00:20:26,701 --> 00:20:28,001 مالخطب؟ 291 00:20:28,001 --> 00:20:29,501 ...الأصوات 292 00:20:29,501 --> 00:20:31,791 الأصوات اختفت 293 00:20:39,171 --> 00:20:40,341 حسناً, اللعنة 294 00:20:40,341 --> 00:20:44,181 يبدو بأن كهربائيتي انتقلت خلال الطريق الحليبي 295 00:20:44,181 --> 00:20:47,521 عشرون صوتاً آخراً قد اختفى بعد تلك الشحنة الكهربائية 296 00:20:48,231 --> 00:20:49,931 حمقى دمويون 297 00:20:54,401 --> 00:20:56,691 على الساحة العليا 298 00:20:56,691 --> 00:20:59,571 واحد وثمانون شخصاً بدأوا لعبة البقاء 299 00:21:00,151 --> 00:21:06,911 ساعتان مرت و56 شخص قد سقط 300 00:21:08,411 --> 00:21:12,001 هناك 13 شخصاً باقي من الجيش الملكي 301 00:21:12,501 --> 00:21:17,001 و 5 باقون من طاقم قبعة القش 302 00:21:18,301 --> 00:21:20,761 و 7 باقون من الشاندين 303 00:21:21,881 --> 00:21:25,221 هذا يعني أن هناك 25 باقياً 304 00:21:26,351 --> 00:21:28,971 هناك أناس أكثر مما توقعت 305 00:21:29,561 --> 00:21:31,101 لايهم 306 00:21:31,101 --> 00:21:33,811 يجب أن أزن الأعداد بعناية بعد ذلك 307 00:21:35,021 --> 00:21:39,481 من سيرافقني؟ 308 00:21:46,241 --> 00:21:49,031 هذه القلادة مصنوعة من الذهب 309 00:21:49,041 --> 00:21:53,251 من الممكن أن تكون مدينة الذهب في هذا الكهف 310 00:21:58,421 --> 00:22:01,671 أفضل أن أتناول بعضاً من الياكينيكو الآن 311 00:22:02,381 --> 00:22:06,221 أوه, يارجل 312 00:22:06,221 --> 00:22:09,141 أين أنا؟ 313 00:22:09,141 --> 00:23:12,921 {\an5}Dentest أبـ سالم ـو