1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,381
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,381 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,221 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,171
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:05,061 --> 00:02:19,171
Yuba
20
00:02:05,061 --> 00:02:19,171
Katorea
21
00:02:08,241 --> 00:02:13,921
Pasaron tres años sin que cayera ni una
sola gota de lluvia en el reino de los oasis.
22
00:02:14,411 --> 00:02:18,391
Viendo la esperanza más allá de la
confusión, la gente tomó las armas.
23
00:02:19,351 --> 00:02:24,691
La tierra ardiente ahora está envuelta por
un triste rugido y un gran desconcierto.
24
00:02:26,401 --> 00:02:28,771
En la ciudad portuaria de Nanohana,
25
00:02:29,371 --> 00:02:31,931
Luffy se reunió con Ace,
su hermano mayor.
26
00:02:33,361 --> 00:02:35,341
Ace demuestra el poder
de la fruta Mera Mera.
27
00:02:36,731 --> 00:02:41,941
Con Ace a su lado, el grupo va
río arriba en dirección a Yuba.
28
00:02:44,531 --> 00:02:53,561
¡La ciudad verde, Erumalu,
y los Kung Fu Dugongs!
29
00:02:48,231 --> 00:02:51,961
¡La ciudad verde, Erumalu,
y los Kung Fu Dugongs!
30
00:03:02,681 --> 00:03:03,621
¡Alto!
31
00:03:03,621 --> 00:03:05,081
¿A qué han venido?
32
00:03:05,081 --> 00:03:07,321
¡Por favor, déjennos ver al rey!
33
00:03:07,321 --> 00:03:10,321
¿Hasta cuándo va
a durar esta guerra civil?
34
00:03:10,321 --> 00:03:14,101
Debido a la guerra civil y a la sequía,
no tenemos nada que comer.
35
00:03:14,101 --> 00:03:16,841
¡Por favor, ayuden a mi hijo!
¡Ya no queda leche!
36
00:03:16,841 --> 00:03:18,301
¡Alto! ¡No empujen!
37
00:03:18,301 --> 00:03:19,691
¡No podemos dejarlos pasar!
38
00:03:20,311 --> 00:03:22,681
¡Déjennos hablar con el rey!
39
00:03:21,541 --> 00:03:23,941
¿Quieren que nos muramos?
40
00:03:40,381 --> 00:03:41,881
¡Oye, di algo!
41
00:03:41,881 --> 00:03:43,211
¿Nos vas a abandonar?
42
00:03:43,211 --> 00:03:46,031
¡¿Y tú te consideras un rey?!
43
00:03:46,031 --> 00:03:48,451
¡Desgraciados, no insulten a Su Majestad!
44
00:03:48,451 --> 00:03:50,541
¡Quietos, guardias!
45
00:03:55,781 --> 00:03:57,041
Lo lamento.
46
00:03:57,041 --> 00:04:02,231
Mi falta de fuerzas está haciendo
que sufran lo indecible.
47
00:04:03,151 --> 00:04:07,121
Que pasen adentro los que quieran
hablar y me cuenten sus problemas.
48
00:04:07,941 --> 00:04:14,581
Lo único que puedo hacer es compartir
su sufrimiento como si fuera mío.
49
00:04:14,581 --> 00:04:17,441
Les pido que aguanten un poco más.
50
00:04:17,441 --> 00:04:20,561
Devolveré la calma al reino.
51
00:04:21,451 --> 00:04:23,771
¡Aunque me vaya la vida en ello!
52
00:04:25,881 --> 00:04:28,681
¡Padre! ¡Alguien preparó esto!
53
00:04:28,681 --> 00:04:31,601
¡Está claro que alguien
quiere arruinar el reino!
54
00:04:42,531 --> 00:04:44,631
Espero que estés bien...
55
00:04:46,651 --> 00:04:50,741
¿Dónde estás ahora y
qué estás haciendo, Vivi?
56
00:04:52,881 --> 00:04:55,831
Preparé el té. Ve a la cocina.
57
00:04:56,341 --> 00:04:57,701
Gracias, Sanji-san.
58
00:05:03,581 --> 00:05:07,831
¡Hola, soy el capitán Onigiri Usopp!
59
00:05:08,351 --> 00:05:10,051
¡¿Quién eres?!
60
00:05:10,601 --> 00:05:12,891
¡Soy un muñeco de arroz!
61
00:05:13,901 --> 00:05:16,191
¡Dejen de jugar con la comida!
62
00:05:16,191 --> 00:05:18,461
¡Si no tienen nada que hacer,
vayan a lavar los platos!
63
00:05:18,461 --> 00:05:22,381
Rayos... Tengo que terminar los almuerzos
antes de que hayamos cruzado el río.
64
00:05:22,381 --> 00:05:23,721
¿Te ayudo?
65
00:05:23,721 --> 00:05:28,861
No. Tú eres un invitado,
así que relájate y disfruta.
66
00:05:29,961 --> 00:05:31,351
Ya veo.
67
00:05:33,021 --> 00:05:35,871
¡No laven los platos en
el cubo de la limpieza!
68
00:05:37,781 --> 00:05:39,101
Qué gran brisa...
69
00:05:47,441 --> 00:05:52,121
Nami-san, me gustaría que
desembarcáramos por aquí un momento.
70
00:05:52,121 --> 00:05:53,991
¿Por qué?
71
00:05:53,991 --> 00:05:56,551
Le quiero encargar a Karoo
un trabajo muy importante.
72
00:05:56,551 --> 00:05:57,851
¿A Karoo?
73
00:06:04,361 --> 00:06:08,311
Karoo, quiero que vayas al
palacio de Alubarna tú solo
74
00:06:08,311 --> 00:06:10,171
y le entregues esta carta a mi padre.
75
00:06:11,261 --> 00:06:14,631
Aquí está escrito todo lo que
Igaram y yo descubrimos
76
00:06:14,631 --> 00:06:17,791
acerca de Crocodile y de los
planes de Baroque Works.
77
00:06:17,791 --> 00:06:25,451
Y que he regresado a Alabasta con unos
compañeros que serán de mucha ayuda.
78
00:06:28,081 --> 00:06:29,121
¿Podrás hacerlo?
79
00:06:29,121 --> 00:06:31,031
Tendrás que cruzar el desierto tú solo.
80
00:06:34,681 --> 00:06:35,661
Escucha.
81
00:06:35,661 --> 00:06:38,051
Tienes que cuidar el agua
cuando estés en el desierto.
82
00:06:39,311 --> 00:06:41,431
¡Karoo, buena suerte!
83
00:06:41,431 --> 00:06:45,441
¡Ve a decirle a mi padre que
se puede salvar el reino!
84
00:06:52,291 --> 00:06:54,461
¡Ten cuidado con el agua!
85
00:06:57,641 --> 00:06:59,961
Karoo, gracias...
86
00:07:00,821 --> 00:07:04,671
Sabía que Crocodile, uno de los
Shichibukai, estaba en este país.
87
00:07:05,621 --> 00:07:08,141
¿Un pirata está intentando
apoderarse de un reino?
88
00:07:08,141 --> 00:07:10,001
Parece un chiste de mal gusto.
89
00:07:10,001 --> 00:07:13,991
¿Un pirata que suelta el ancla
en un sitio y se establece allí?
90
00:07:13,991 --> 00:07:17,231
No me digan que está
intentando usurpar el trono.
91
00:07:17,231 --> 00:07:19,341
¡Bien! ¡Zarpemos!
92
00:07:19,341 --> 00:07:21,091
¡Esperen, yo aún no he subido!
93
00:07:21,091 --> 00:07:24,481
Puede que el asunto de la toma
del poder tenga otro sentido.
94
00:07:25,081 --> 00:07:25,941
¿Otro sentido?
95
00:07:25,941 --> 00:07:28,491
Algún objetivo más profundo.
96
00:07:35,381 --> 00:07:37,781
Alabasta, el reino de arena...
97
00:07:38,321 --> 00:07:42,901
Aunque construyas ciudades sobre esa tierra
arenosa y exista durante miles de años,
98
00:07:42,901 --> 00:07:45,871
el desierto siempre estará
rodeado del hedor de la muerte.
99
00:07:46,641 --> 00:07:51,551
Desde su nacimiento, este país
ha abrazado a la sombra de la muerte.
100
00:07:53,741 --> 00:07:58,561
Acaban de informarme de que los barcos
de los Billions que estaban en Nanohana
101
00:07:59,011 --> 00:08:02,321
han sido destruidos por alguien.
102
00:08:02,321 --> 00:08:05,491
Estoy intentando confirmarlo
en estos momentos.
103
00:08:10,541 --> 00:08:14,041
Tenemos sustitutos de
sobra para los Billions.
104
00:08:14,821 --> 00:08:19,981
Una gota de agua que se derrama en el
desierto no es un obstáculo para mi plan.
105
00:08:20,791 --> 00:08:24,341
Pero si ha aparecido alguien
que se atreve a desafiarme...
106
00:08:25,851 --> 00:08:27,681
aplástenlo.
107
00:08:28,411 --> 00:08:29,631
Entendido.
108
00:08:31,011 --> 00:08:34,721
Ya envié a los lagartos corredores
para informar a los demás.
109
00:08:39,471 --> 00:08:40,741
Buen trabajo.
110
00:08:44,791 --> 00:08:46,771
Por fin llegamos.
111
00:08:46,771 --> 00:08:48,831
Por fin nos adentraremos en el desierto.
112
00:08:48,831 --> 00:08:50,791
Seguro que hace mucho calor.
113
00:08:50,791 --> 00:08:52,591
Hay más de 50 grados durante el día.
114
00:08:52,591 --> 00:08:54,571
¡¿En serio?!
115
00:08:54,571 --> 00:08:57,991
¡¿Qué pasó, Nami-san?!
¡¿Dónde está tu vestido de bailarina?!
116
00:08:57,991 --> 00:09:01,401
¡Vivi-chan, tú también!
¡¿Por qué van vestidas así?!
117
00:09:01,401 --> 00:09:06,041
Si dejas la piel al descubierto en el desierto,
sufrirás graves quemaduras.
118
00:09:07,381 --> 00:09:09,631
Es terrible... Mis bailarinas...
119
00:09:10,301 --> 00:09:11,651
Ponte esto, Luffy-san.
120
00:09:11,651 --> 00:09:12,511
Bien, gracias.
121
00:09:12,511 --> 00:09:14,211
Preparémonos para desembarcar.
122
00:09:14,211 --> 00:09:15,351
Sí.
123
00:09:24,001 --> 00:09:25,901
¡Desembarquemos!
124
00:09:29,891 --> 00:09:31,341
¿Qué es eso?
125
00:09:37,631 --> 00:09:38,701
¿Tortugas?
126
00:09:38,701 --> 00:09:40,271
¿No son focas?
127
00:09:40,271 --> 00:09:41,491
¡Kung Fu Dugongs!
128
00:09:42,941 --> 00:09:45,381
"Si quieren desembarcar,
tendrán que derrotarme primero".
129
00:09:45,381 --> 00:09:47,651
"Si no, tendrán que ir a
la otra orilla, cobardes".
130
00:09:47,651 --> 00:09:49,061
Eso dijo.
131
00:09:51,361 --> 00:09:54,401
No puedo quedarme de brazos cruzados
cuando alguien me llama cobarde.
132
00:09:54,401 --> 00:09:55,211
¡Allá voy!
133
00:09:55,211 --> 00:09:56,861
¡Espera, Usopp-san!
134
00:09:58,191 --> 00:10:00,661
¡Los Kung Fu Dugongs son fuertes!
135
00:10:03,011 --> 00:10:04,681
Ya está ganándoles.
136
00:10:04,681 --> 00:10:05,801
¡También está mal ganar!
137
00:10:10,681 --> 00:10:11,541
¿Qué?
138
00:10:13,111 --> 00:10:17,501
Sus normas dicen que si pierden un combate,
se convierten en el pupilo del vencedor.
139
00:10:17,501 --> 00:10:18,861
Son artistas marciales.
140
00:10:21,361 --> 00:10:23,551
¡El número de pupilos aumentó!
141
00:10:23,551 --> 00:10:25,811
¡Bien, síganme!
142
00:10:25,811 --> 00:10:26,901
¡Pónganse en posición!
143
00:10:27,611 --> 00:10:29,041
¡No, es así!
144
00:10:30,111 --> 00:10:32,221
¡Sí! ¡Ahora, hagan esto!
145
00:10:32,721 --> 00:10:34,441
¡Eso es! ¡Así!
146
00:10:35,201 --> 00:10:35,851
¡Así!
147
00:10:36,201 --> 00:10:37,171
¡Así!
148
00:10:37,171 --> 00:10:39,051
¡Así!
149
00:10:53,621 --> 00:10:56,811
¡Bien! ¡Vamos a Yuba!
150
00:10:57,761 --> 00:10:59,281
Espera un segundo.
151
00:11:00,501 --> 00:11:02,241
¡¿Los vas a traer con nosotros?!
152
00:11:02,241 --> 00:11:04,151
No puedes hacerlo, Luffy.
153
00:11:04,151 --> 00:11:06,241
Los Dugongs no pueden
cruzar el desierto.
154
00:11:10,361 --> 00:11:12,291
Qué lindos...
155
00:11:12,761 --> 00:11:16,231
No sé por qué, pero siento que
estamos haciendo algo muy cruel.
156
00:11:16,231 --> 00:11:18,941
Yo también.
¿Qué podemos hacer?
157
00:11:18,941 --> 00:11:20,101
Ya sé.
158
00:11:20,101 --> 00:11:22,301
A ver...
159
00:11:22,301 --> 00:11:23,431
¿Qué haces?
160
00:11:23,841 --> 00:11:24,761
¡Tengan!
161
00:11:24,761 --> 00:11:26,391
Les daré esto.
162
00:11:26,391 --> 00:11:28,491
Quédense aquí, ¿sí?
163
00:11:29,681 --> 00:11:31,231
¡Socorro!
164
00:11:31,231 --> 00:11:32,091
¡Chopper!
165
00:11:38,351 --> 00:11:41,871
¡Nos vemos!
166
00:11:42,301 --> 00:11:45,291
Luffy, ¿comprendes la situación actual?
167
00:11:45,291 --> 00:11:48,781
Ellos dijeron que querían venir.
¿Por qué no los traemos con nosotros?
168
00:11:48,781 --> 00:11:51,621
No podemos ir a ninguna ciudad
con un grupo tan grande.
169
00:11:51,621 --> 00:11:52,401
No seas tonto.
170
00:11:52,401 --> 00:11:56,731
Habríamos estado en un aprieto si
Chopper no los hubiera convencido.
171
00:11:56,731 --> 00:11:59,971
Sí. No paraban de decir
"Los acompañaremos".
172
00:11:59,971 --> 00:12:02,921
Habrían venido si no les
hubiera dado la comida.
173
00:12:02,921 --> 00:12:06,901
Gracias a ti, nuestros suministros
de comida se redujeron mucho.
174
00:12:07,661 --> 00:12:08,841
Qué problemático es.
175
00:12:08,841 --> 00:12:09,871
Pues sí.
176
00:12:21,401 --> 00:12:22,451
¿Qué es esto?
177
00:12:22,451 --> 00:12:24,021
¿Es la ciudad de Yuba?
178
00:12:24,501 --> 00:12:25,501
No.
179
00:12:26,381 --> 00:12:30,411
Es Erumalu. Hace tiempo se la
conocía como "la ciudad verde"...
180
00:12:30,981 --> 00:12:32,081
¿La ciudad verde?
181
00:12:33,171 --> 00:12:35,441
Viendo esta ciudad,
la situación está muy clara.
182
00:12:35,441 --> 00:12:38,861
Lo que la organización Baroque
Works le hizo a este país...
183
00:12:38,861 --> 00:12:42,341
y lo que la gente de
Alabasta está sufriendo.
184
00:12:50,021 --> 00:12:53,961
Vaya, aquí no hay nada.
185
00:12:53,961 --> 00:12:55,081
Sí.
186
00:12:55,081 --> 00:12:57,981
Ahora parece una ciudad fantasma,
187
00:12:57,981 --> 00:13:02,741
pero hasta hace no mucho, era una
ciudad próspera llena de vegetación.
188
00:13:03,651 --> 00:13:04,791
¿Esta ciudad?
189
00:13:06,511 --> 00:13:12,621
Nunca llovía mucho en esta zona,
pero la ciudad era igualmente capaz
190
00:13:12,621 --> 00:13:15,121
de ahorrar hasta la última
gota de lluvia que caía.
191
00:13:15,121 --> 00:13:17,451
Pero durante tres años,
192
00:13:17,451 --> 00:13:21,951
no ha caído ni una sola gota
de lluvia en todo el país.
193
00:13:21,951 --> 00:13:23,231
¿En tres años?
194
00:13:23,231 --> 00:13:24,171
¿Tanto tiempo?
195
00:13:24,791 --> 00:13:29,101
¿Y por qué está el río que acabamos
de cruzar si no ha llovido nada?
196
00:13:29,101 --> 00:13:32,151
Es verdad. ¿No podrían canalizar
el agua de ese gran río?
197
00:13:32,821 --> 00:13:35,061
La respuesta a eso la tendrán más adelante.
198
00:13:39,261 --> 00:13:41,641
En los miles de años de
la historia de Alabasta,
199
00:13:41,641 --> 00:13:45,951
la lluvia nunca había dejado
de caer por completo.
200
00:13:45,951 --> 00:13:50,951
Pero había un sitio donde la lluvia
caía más que de costumbre:
201
00:13:51,461 --> 00:13:53,301
Alubarna, la capital.
202
00:13:53,301 --> 00:13:56,201
La ciudad donde está
el palacio del rey.
203
00:14:16,201 --> 00:14:19,181
La gente lo llamaba "el milagro del rey".
204
00:14:19,181 --> 00:14:22,151
Hasta el día en que ocurrió aquello...
205
00:14:22,911 --> 00:14:26,221
¡Bajen el cargamento!
206
00:14:33,131 --> 00:14:34,861
¡Se está cayendo!
207
00:14:34,861 --> 00:14:36,081
¡Cuidado!
208
00:14:37,851 --> 00:14:40,371
Oigan, ¿están bien? ¿Se lastimaron?
209
00:14:40,371 --> 00:14:42,961
¡No, es terrible! ¡Qué tragedia!
210
00:14:42,961 --> 00:14:46,671
¡Teníamos que entregarle
esto al rey Cobra en Alubarna!
211
00:14:46,671 --> 00:14:49,431
¿Qué es este polvo verde?
212
00:14:49,431 --> 00:14:50,721
¿Que qué es?
213
00:14:50,721 --> 00:14:54,841
¡No lo sé! ¡Solo estamos
siguiendo las órdenes de su rey!
214
00:14:54,841 --> 00:14:55,611
¿Verdad?
215
00:14:55,611 --> 00:14:56,941
¡Solo somos mensajeros!
216
00:14:56,941 --> 00:14:58,331
¡Huye!
217
00:15:01,641 --> 00:15:04,051
Esto... No puede ser...
218
00:15:04,051 --> 00:15:06,101
¿Polvo de baile?
219
00:15:07,351 --> 00:15:08,941
¿Sabes qué es?
220
00:15:08,941 --> 00:15:09,621
Sí.
221
00:15:10,201 --> 00:15:12,831
También es conocido como
"el polvo que provoca la lluvia".
222
00:15:12,831 --> 00:15:14,321
¿"Que provoca la lluvia"?
223
00:15:14,321 --> 00:15:16,301
Solo había oído historias,
224
00:15:16,301 --> 00:15:20,711
pero lo creó un investigador de
un país donde no llovía nunca.
225
00:15:20,711 --> 00:15:25,951
Al crear un humo neblinoso
y dejarlo subir al cielo,
226
00:15:25,951 --> 00:15:28,701
se puede provocar una lluvia
de forma artificial.
227
00:15:29,031 --> 00:15:30,361
Ese es el polvo de baile.
228
00:15:32,691 --> 00:15:35,421
¡Ya sé! ¡Te refieres
a ese polvo misterioso!
229
00:15:35,421 --> 00:15:39,381
Comí un poco hace no mucho.
Sabía realmente mal.
230
00:15:39,931 --> 00:15:41,441
No es comida.
231
00:15:42,041 --> 00:15:44,151
Es para hacer que llueva.
232
00:15:44,151 --> 00:15:47,761
¡¿Qué les pasa?!
¡¿Creen que estoy mintiendo?!
233
00:15:47,761 --> 00:15:48,881
¡Oigan!
234
00:15:48,881 --> 00:15:52,371
Esperen. Algo así sería
perfecto para este país, ¿no?
235
00:15:52,891 --> 00:15:56,361
Como el nombre sugiere, el país
que desarrolló el polvo de baile
236
00:15:56,361 --> 00:15:58,941
estaba tan contento que
bailaba al principio.
237
00:15:59,511 --> 00:16:02,471
Pero había un gran contratiempo.
238
00:16:03,071 --> 00:16:06,511
El país vecino sufrió una sequía.
239
00:16:06,511 --> 00:16:07,661
¿Lo comprendes?
240
00:16:07,661 --> 00:16:12,301
El polvo de baile hace madurar rápida
y artificialmente unas nubes
241
00:16:12,301 --> 00:16:17,511
que normalmente se convertirían
en nubes de lluvia más adelante
242
00:16:17,511 --> 00:16:19,601
y hace que lluevan.
243
00:16:19,601 --> 00:16:20,281
Así que...
244
00:16:20,281 --> 00:16:21,431
Ya veo.
245
00:16:21,431 --> 00:16:25,991
Roba la lluvia que normalmente
habría caído en el país vecino.
246
00:16:25,991 --> 00:16:29,231
Con el tiempo, estalló una
guerra entre los dos países
247
00:16:29,231 --> 00:16:31,841
y se perdieron muchas vidas
debido a ello.
248
00:16:31,841 --> 00:16:34,911
Desde entonces, el Gobierno Mundial
impuso una prohibición mundial
249
00:16:34,911 --> 00:16:37,341
sobre la producción y la
posesión del polvo de baile.
250
00:16:37,341 --> 00:16:40,741
Un polvo que puede traer felicidad
y desgracia cuando se usa...
251
00:16:40,741 --> 00:16:44,771
Cuando trajeron todo ese polvo
de baile a la ciudad portuaria,
252
00:16:44,771 --> 00:16:48,091
Alabasta estaba en medio de un
extraño fenómeno climatológico
253
00:16:48,091 --> 00:16:51,171
donde la lluvia solo caía en la
ciudad en la que vivía el rey.
254
00:16:52,181 --> 00:16:57,581
¡No ha llovido nada porque el rey
ha estado usando el polvo de baile!
255
00:16:57,581 --> 00:17:00,941
¡La lluvia de Alubarna no era un milagro!
256
00:17:00,941 --> 00:17:05,351
¡Estamos sedientos y
hambrientos por culpa del rey!
257
00:17:06,401 --> 00:17:09,531
¡Oye, Vivi! ¡Eso significa
que el malo es tu padre!
258
00:17:09,531 --> 00:17:11,571
¡Idiota! ¡Le tendieron una trampa!
259
00:17:11,571 --> 00:17:14,181
¡El padre de Vivi-chan
nunca haría algo así!
260
00:17:14,181 --> 00:17:18,081
¡Nunca! ¡Nunca! ¡Nunca! ¡Nunca!
261
00:17:19,541 --> 00:17:23,661
Por supuesto, mi padre no
tenía nada que ver con eso,
262
00:17:24,731 --> 00:17:26,611
pero, más o menos al mismo tiempo,
263
00:17:26,611 --> 00:17:30,421
se encontró una cantidad enorme
de polvo de baile dentro del palacio.
264
00:17:30,421 --> 00:17:33,441
¿Incluso había gente
trabajando dentro del palacio?
265
00:17:35,741 --> 00:17:38,271
¿Qué es este camino, Vivi-chan?
266
00:17:38,671 --> 00:17:43,431
Era un canal que solía traer
el agua del río Sandora.
267
00:17:44,451 --> 00:17:47,391
Alguien destruyó el canal.
268
00:17:48,131 --> 00:17:52,461
Sin el canal, la ciudad verde
ya no podía conseguir el agua.
269
00:17:53,521 --> 00:17:55,721
Como si estuvieran rezando,
270
00:17:56,381 --> 00:17:59,041
la gente esperó a la lluvia,
pero nunca llegó.
271
00:18:00,941 --> 00:18:05,741
Desde el incidente del polvo de baile,
la desconfianza en el rey crece a diario.
272
00:18:06,181 --> 00:18:09,051
Todo fue como lo planeó Crocodile, ¿eh?
273
00:18:09,051 --> 00:18:12,521
Y, finalmente, comenzó el conflicto.
274
00:18:13,671 --> 00:18:19,451
Para huir del combate, la gente,
agotada, abandonó la ciudad
275
00:18:19,451 --> 00:18:22,061
y se fueron a otros oasis
en busca de agua.
276
00:18:24,301 --> 00:18:25,341
Y entonces...
277
00:18:27,931 --> 00:18:30,101
la ciudad verde se marchitó.
278
00:18:43,631 --> 00:18:45,281
¿Qué? ¿Es la voz de alguien?
279
00:18:45,281 --> 00:18:46,371
¡¿Es el ejército rebelde?!
280
00:18:46,371 --> 00:18:49,241
¡¿Nos estaban siguiendo
los de Baroque Works?!
281
00:18:58,291 --> 00:19:00,511
No. Solo es el viento.
282
00:19:00,511 --> 00:19:02,261
Es la voz de alguien, ¿no?
283
00:19:02,261 --> 00:19:07,131
¡Viene desde todas las direcciones!
¿Qué hacemos, Ace?
284
00:19:07,131 --> 00:19:08,661
No hay peligro.
285
00:19:08,661 --> 00:19:12,431
Solo es el viento que sopla por la ciudad
y resuena en los edificios viejos.
286
00:19:15,061 --> 00:19:17,101
Es... es como si...
287
00:19:18,251 --> 00:19:21,301
Es como si la ciudad de
Erumalu estuviera llorando.
288
00:19:28,241 --> 00:19:29,201
¡Ahí viene!
289
00:19:57,091 --> 00:19:58,141
Cielos...
290
00:19:58,141 --> 00:20:00,031
¿Qué fue ese viento?
291
00:20:03,041 --> 00:20:04,211
¡Alguien se desmayó!
292
00:20:04,211 --> 00:20:06,711
¡¿Aún hay gente en esta ciudad?!
293
00:20:17,221 --> 00:20:18,631
¿Qué culpa tuvieron...
294
00:20:19,911 --> 00:20:22,621
mi padre y los ciudadanos de este país?
295
00:20:23,741 --> 00:20:27,711
La gente trabajó mucho y
luchó contra la naturaleza
296
00:20:27,711 --> 00:20:31,491
para poder vivir en un desierto,
pero él arruinó sus vidas.
297
00:20:32,381 --> 00:20:35,951
¡¿Qué le da derecho a hacer eso?!
298
00:20:35,951 --> 00:20:37,251
¡¿Por qué?!
299
00:20:38,901 --> 00:20:42,081
Mientras tanto, como uno
de los Shichibukai,
300
00:20:42,081 --> 00:20:44,371
finge ser un héroe para la gente.
301
00:20:44,371 --> 00:20:49,911
¡Nadie se da cuenta de que está
engañando a todo el país!
302
00:20:49,911 --> 00:20:57,581
¡Crocodile! ¡Crocodile! ¡Crocodile!
303
00:20:57,581 --> 00:20:58,791
¡Yo...!
304
00:20:59,711 --> 00:21:01,511
¡No puedo perdonar a ese hombre!
305
00:21:10,881 --> 00:21:13,381
Son todos unos mocosos.
306
00:21:25,301 --> 00:21:26,241
¡Vivi!
307
00:21:26,241 --> 00:21:28,191
¡Pongámonos en marcha!
308
00:21:28,881 --> 00:21:30,361
Me muero de ganas por hacerlo.
309
00:21:32,831 --> 00:21:34,851
Vayamos a Yuba.
310
00:21:35,821 --> 00:21:38,041
Allí está el ejército rebelde, ¿verdad?
311
00:21:39,491 --> 00:21:42,781
Sí. Voy a convencer a su líder
para detener la revuelta.
312
00:21:43,181 --> 00:21:44,171
¿Convencerlo?
313
00:21:44,611 --> 00:21:48,331
Todo lo que está pasando en
Alabasta es obra de Crocodile.
314
00:21:48,331 --> 00:21:51,671
Voy a contarle toda la verdad para evitar
que se derrame más sangre inútilmente.
315
00:21:51,671 --> 00:21:53,061
Entendido.
316
00:22:15,201 --> 00:22:21,041
Al igual que los aventureros con los
que soñaba cuando era pequeño,
317
00:22:21,041 --> 00:22:26,091
sigo avanzando hacia
el fin de las emociones.
318
00:22:26,091 --> 00:22:32,151
Cuando junto las palmas de mis manos,
319
00:22:32,151 --> 00:22:38,731
la arena y el tiempo que caen de ellas
320
00:22:38,731 --> 00:22:45,711
me muestran que nací para esto.
321
00:22:45,711 --> 00:22:57,831
Sigamos nadando a una velocidad que hace
que parezca que nos vamos a tropezar,
322
00:22:57,831 --> 00:23:05,951
hasta que algún día arribemos
a una playa de arena blanca
323
00:23:05,951 --> 00:23:11,181
que nadie conoce.
324
00:23:25,441 --> 00:23:28,111
No puedo más. No soporto el calor.
325
00:23:28,111 --> 00:23:29,191
Quítate el traje de peluche.
326
00:23:29,441 --> 00:23:31,661
¡Idiota, ¿te estás burlando de los renos?!
327
00:23:31,661 --> 00:23:34,051
Oigan, ¿qué diablos está
haciendo Luffy?
328
00:23:34,051 --> 00:23:35,491
Está subido a un camello.
329
00:23:35,491 --> 00:23:37,451
¡Esperen, hay algo persiguiéndolo!
330
00:23:37,451 --> 00:23:39,971
¡¿Cómo rayos puede atraer a
los problemas de esta forma?!
331
00:23:39,971 --> 00:23:41,241
En el próximo episodio de One Piece:
332
00:23:41,241 --> 00:23:45,031
"¡Aventura en el país de la arena!
Los monstruos que viven en la tierra abrasadora".
333
00:23:45,031 --> 00:23:47,171
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
334
00:23:47,161 --> 00:23:50,091
¡Aventura en el país de la arena!
Los monstruos que viven en la tierra abrasadora