1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,381 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,381 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,221 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,171 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:05,061 --> 00:02:19,171 Yuba 20 00:02:05,061 --> 00:02:19,171 Katorea 21 00:02:08,241 --> 00:02:13,921 Pasaron tres años sin que cayera ni una sola gota de lluvia en el reino de los oasis. 22 00:02:14,411 --> 00:02:18,391 Viendo la esperanza más allá de la confusión, la gente tomó las armas. 23 00:02:19,351 --> 00:02:24,691 La tierra ardiente ahora está envuelta por un triste rugido y un gran desconcierto. 24 00:02:26,401 --> 00:02:28,771 En la ciudad portuaria de Nanohana, 25 00:02:29,371 --> 00:02:31,931 Luffy se reunió con Ace, su hermano mayor. 26 00:02:33,361 --> 00:02:35,341 Ace demuestra el poder de la fruta Mera Mera. 27 00:02:36,731 --> 00:02:41,941 Con Ace a su lado, el grupo va río arriba en dirección a Yuba. 28 00:02:44,531 --> 00:02:53,561 ¡La ciudad verde, Erumalu, y los Kung Fu Dugongs! 29 00:02:48,231 --> 00:02:51,961 ¡La ciudad verde, Erumalu, y los Kung Fu Dugongs! 30 00:03:02,681 --> 00:03:03,621 ¡Alto! 31 00:03:03,621 --> 00:03:05,081 ¿A qué han venido? 32 00:03:05,081 --> 00:03:07,321 ¡Por favor, déjennos ver al rey! 33 00:03:07,321 --> 00:03:10,321 ¿Hasta cuándo va a durar esta guerra civil? 34 00:03:10,321 --> 00:03:14,101 Debido a la guerra civil y a la sequía, no tenemos nada que comer. 35 00:03:14,101 --> 00:03:16,841 ¡Por favor, ayuden a mi hijo! ¡Ya no queda leche! 36 00:03:16,841 --> 00:03:18,301 ¡Alto! ¡No empujen! 37 00:03:18,301 --> 00:03:19,691 ¡No podemos dejarlos pasar! 38 00:03:20,311 --> 00:03:22,681 ¡Déjennos hablar con el rey! 39 00:03:21,541 --> 00:03:23,941 ¿Quieren que nos muramos? 40 00:03:40,381 --> 00:03:41,881 ¡Oye, di algo! 41 00:03:41,881 --> 00:03:43,211 ¿Nos vas a abandonar? 42 00:03:43,211 --> 00:03:46,031 ¡¿Y tú te consideras un rey?! 43 00:03:46,031 --> 00:03:48,451 ¡Desgraciados, no insulten a Su Majestad! 44 00:03:48,451 --> 00:03:50,541 ¡Quietos, guardias! 45 00:03:55,781 --> 00:03:57,041 Lo lamento. 46 00:03:57,041 --> 00:04:02,231 Mi falta de fuerzas está haciendo que sufran lo indecible. 47 00:04:03,151 --> 00:04:07,121 Que pasen adentro los que quieran hablar y me cuenten sus problemas. 48 00:04:07,941 --> 00:04:14,581 Lo único que puedo hacer es compartir su sufrimiento como si fuera mío. 49 00:04:14,581 --> 00:04:17,441 Les pido que aguanten un poco más. 50 00:04:17,441 --> 00:04:20,561 Devolveré la calma al reino. 51 00:04:21,451 --> 00:04:23,771 ¡Aunque me vaya la vida en ello! 52 00:04:25,881 --> 00:04:28,681 ¡Padre! ¡Alguien preparó esto! 53 00:04:28,681 --> 00:04:31,601 ¡Está claro que alguien quiere arruinar el reino! 54 00:04:42,531 --> 00:04:44,631 Espero que estés bien... 55 00:04:46,651 --> 00:04:50,741 ¿Dónde estás ahora y qué estás haciendo, Vivi? 56 00:04:52,881 --> 00:04:55,831 Preparé el té. Ve a la cocina. 57 00:04:56,341 --> 00:04:57,701 Gracias, Sanji-san. 58 00:05:03,581 --> 00:05:07,831 ¡Hola, soy el capitán Onigiri Usopp! 59 00:05:08,351 --> 00:05:10,051 ¡¿Quién eres?! 60 00:05:10,601 --> 00:05:12,891 ¡Soy un muñeco de arroz! 61 00:05:13,901 --> 00:05:16,191 ¡Dejen de jugar con la comida! 62 00:05:16,191 --> 00:05:18,461 ¡Si no tienen nada que hacer, vayan a lavar los platos! 63 00:05:18,461 --> 00:05:22,381 Rayos... Tengo que terminar los almuerzos antes de que hayamos cruzado el río. 64 00:05:22,381 --> 00:05:23,721 ¿Te ayudo? 65 00:05:23,721 --> 00:05:28,861 No. Tú eres un invitado, así que relájate y disfruta. 66 00:05:29,961 --> 00:05:31,351 Ya veo. 67 00:05:33,021 --> 00:05:35,871 ¡No laven los platos en el cubo de la limpieza! 68 00:05:37,781 --> 00:05:39,101 Qué gran brisa... 69 00:05:47,441 --> 00:05:52,121 Nami-san, me gustaría que desembarcáramos por aquí un momento. 70 00:05:52,121 --> 00:05:53,991 ¿Por qué? 71 00:05:53,991 --> 00:05:56,551 Le quiero encargar a Karoo un trabajo muy importante. 72 00:05:56,551 --> 00:05:57,851 ¿A Karoo? 73 00:06:04,361 --> 00:06:08,311 Karoo, quiero que vayas al palacio de Alubarna tú solo 74 00:06:08,311 --> 00:06:10,171 y le entregues esta carta a mi padre. 75 00:06:11,261 --> 00:06:14,631 Aquí está escrito todo lo que Igaram y yo descubrimos 76 00:06:14,631 --> 00:06:17,791 acerca de Crocodile y de los planes de Baroque Works. 77 00:06:17,791 --> 00:06:25,451 Y que he regresado a Alabasta con unos compañeros que serán de mucha ayuda. 78 00:06:28,081 --> 00:06:29,121 ¿Podrás hacerlo? 79 00:06:29,121 --> 00:06:31,031 Tendrás que cruzar el desierto tú solo. 80 00:06:34,681 --> 00:06:35,661 Escucha. 81 00:06:35,661 --> 00:06:38,051 Tienes que cuidar el agua cuando estés en el desierto. 82 00:06:39,311 --> 00:06:41,431 ¡Karoo, buena suerte! 83 00:06:41,431 --> 00:06:45,441 ¡Ve a decirle a mi padre que se puede salvar el reino! 84 00:06:52,291 --> 00:06:54,461 ¡Ten cuidado con el agua! 85 00:06:57,641 --> 00:06:59,961 Karoo, gracias... 86 00:07:00,821 --> 00:07:04,671 Sabía que Crocodile, uno de los Shichibukai, estaba en este país. 87 00:07:05,621 --> 00:07:08,141 ¿Un pirata está intentando apoderarse de un reino? 88 00:07:08,141 --> 00:07:10,001 Parece un chiste de mal gusto. 89 00:07:10,001 --> 00:07:13,991 ¿Un pirata que suelta el ancla en un sitio y se establece allí? 90 00:07:13,991 --> 00:07:17,231 No me digan que está intentando usurpar el trono. 91 00:07:17,231 --> 00:07:19,341 ¡Bien! ¡Zarpemos! 92 00:07:19,341 --> 00:07:21,091 ¡Esperen, yo aún no he subido! 93 00:07:21,091 --> 00:07:24,481 Puede que el asunto de la toma del poder tenga otro sentido. 94 00:07:25,081 --> 00:07:25,941 ¿Otro sentido? 95 00:07:25,941 --> 00:07:28,491 Algún objetivo más profundo. 96 00:07:35,381 --> 00:07:37,781 Alabasta, el reino de arena... 97 00:07:38,321 --> 00:07:42,901 Aunque construyas ciudades sobre esa tierra arenosa y exista durante miles de años, 98 00:07:42,901 --> 00:07:45,871 el desierto siempre estará rodeado del hedor de la muerte. 99 00:07:46,641 --> 00:07:51,551 Desde su nacimiento, este país ha abrazado a la sombra de la muerte. 100 00:07:53,741 --> 00:07:58,561 Acaban de informarme de que los barcos de los Billions que estaban en Nanohana 101 00:07:59,011 --> 00:08:02,321 han sido destruidos por alguien. 102 00:08:02,321 --> 00:08:05,491 Estoy intentando confirmarlo en estos momentos. 103 00:08:10,541 --> 00:08:14,041 Tenemos sustitutos de sobra para los Billions. 104 00:08:14,821 --> 00:08:19,981 Una gota de agua que se derrama en el desierto no es un obstáculo para mi plan. 105 00:08:20,791 --> 00:08:24,341 Pero si ha aparecido alguien que se atreve a desafiarme... 106 00:08:25,851 --> 00:08:27,681 aplástenlo. 107 00:08:28,411 --> 00:08:29,631 Entendido. 108 00:08:31,011 --> 00:08:34,721 Ya envié a los lagartos corredores para informar a los demás. 109 00:08:39,471 --> 00:08:40,741 Buen trabajo. 110 00:08:44,791 --> 00:08:46,771 Por fin llegamos. 111 00:08:46,771 --> 00:08:48,831 Por fin nos adentraremos en el desierto. 112 00:08:48,831 --> 00:08:50,791 Seguro que hace mucho calor. 113 00:08:50,791 --> 00:08:52,591 Hay más de 50 grados durante el día. 114 00:08:52,591 --> 00:08:54,571 ¡¿En serio?! 115 00:08:54,571 --> 00:08:57,991 ¡¿Qué pasó, Nami-san?! ¡¿Dónde está tu vestido de bailarina?! 116 00:08:57,991 --> 00:09:01,401 ¡Vivi-chan, tú también! ¡¿Por qué van vestidas así?! 117 00:09:01,401 --> 00:09:06,041 Si dejas la piel al descubierto en el desierto, sufrirás graves quemaduras. 118 00:09:07,381 --> 00:09:09,631 Es terrible... Mis bailarinas... 119 00:09:10,301 --> 00:09:11,651 Ponte esto, Luffy-san. 120 00:09:11,651 --> 00:09:12,511 Bien, gracias. 121 00:09:12,511 --> 00:09:14,211 Preparémonos para desembarcar. 122 00:09:14,211 --> 00:09:15,351 Sí. 123 00:09:24,001 --> 00:09:25,901 ¡Desembarquemos! 124 00:09:29,891 --> 00:09:31,341 ¿Qué es eso? 125 00:09:37,631 --> 00:09:38,701 ¿Tortugas? 126 00:09:38,701 --> 00:09:40,271 ¿No son focas? 127 00:09:40,271 --> 00:09:41,491 ¡Kung Fu Dugongs! 128 00:09:42,941 --> 00:09:45,381 "Si quieren desembarcar, tendrán que derrotarme primero". 129 00:09:45,381 --> 00:09:47,651 "Si no, tendrán que ir a la otra orilla, cobardes". 130 00:09:47,651 --> 00:09:49,061 Eso dijo. 131 00:09:51,361 --> 00:09:54,401 No puedo quedarme de brazos cruzados cuando alguien me llama cobarde. 132 00:09:54,401 --> 00:09:55,211 ¡Allá voy! 133 00:09:55,211 --> 00:09:56,861 ¡Espera, Usopp-san! 134 00:09:58,191 --> 00:10:00,661 ¡Los Kung Fu Dugongs son fuertes! 135 00:10:03,011 --> 00:10:04,681 Ya está ganándoles. 136 00:10:04,681 --> 00:10:05,801 ¡También está mal ganar! 137 00:10:10,681 --> 00:10:11,541 ¿Qué? 138 00:10:13,111 --> 00:10:17,501 Sus normas dicen que si pierden un combate, se convierten en el pupilo del vencedor. 139 00:10:17,501 --> 00:10:18,861 Son artistas marciales. 140 00:10:21,361 --> 00:10:23,551 ¡El número de pupilos aumentó! 141 00:10:23,551 --> 00:10:25,811 ¡Bien, síganme! 142 00:10:25,811 --> 00:10:26,901 ¡Pónganse en posición! 143 00:10:27,611 --> 00:10:29,041 ¡No, es así! 144 00:10:30,111 --> 00:10:32,221 ¡Sí! ¡Ahora, hagan esto! 145 00:10:32,721 --> 00:10:34,441 ¡Eso es! ¡Así! 146 00:10:35,201 --> 00:10:35,851 ¡Así! 147 00:10:36,201 --> 00:10:37,171 ¡Así! 148 00:10:37,171 --> 00:10:39,051 ¡Así! 149 00:10:53,621 --> 00:10:56,811 ¡Bien! ¡Vamos a Yuba! 150 00:10:57,761 --> 00:10:59,281 Espera un segundo. 151 00:11:00,501 --> 00:11:02,241 ¡¿Los vas a traer con nosotros?! 152 00:11:02,241 --> 00:11:04,151 No puedes hacerlo, Luffy. 153 00:11:04,151 --> 00:11:06,241 Los Dugongs no pueden cruzar el desierto. 154 00:11:10,361 --> 00:11:12,291 Qué lindos... 155 00:11:12,761 --> 00:11:16,231 No sé por qué, pero siento que estamos haciendo algo muy cruel. 156 00:11:16,231 --> 00:11:18,941 Yo también. ¿Qué podemos hacer? 157 00:11:18,941 --> 00:11:20,101 Ya sé. 158 00:11:20,101 --> 00:11:22,301 A ver... 159 00:11:22,301 --> 00:11:23,431 ¿Qué haces? 160 00:11:23,841 --> 00:11:24,761 ¡Tengan! 161 00:11:24,761 --> 00:11:26,391 Les daré esto. 162 00:11:26,391 --> 00:11:28,491 Quédense aquí, ¿sí? 163 00:11:29,681 --> 00:11:31,231 ¡Socorro! 164 00:11:31,231 --> 00:11:32,091 ¡Chopper! 165 00:11:38,351 --> 00:11:41,871 ¡Nos vemos! 166 00:11:42,301 --> 00:11:45,291 Luffy, ¿comprendes la situación actual? 167 00:11:45,291 --> 00:11:48,781 Ellos dijeron que querían venir. ¿Por qué no los traemos con nosotros? 168 00:11:48,781 --> 00:11:51,621 No podemos ir a ninguna ciudad con un grupo tan grande. 169 00:11:51,621 --> 00:11:52,401 No seas tonto. 170 00:11:52,401 --> 00:11:56,731 Habríamos estado en un aprieto si Chopper no los hubiera convencido. 171 00:11:56,731 --> 00:11:59,971 Sí. No paraban de decir "Los acompañaremos". 172 00:11:59,971 --> 00:12:02,921 Habrían venido si no les hubiera dado la comida. 173 00:12:02,921 --> 00:12:06,901 Gracias a ti, nuestros suministros de comida se redujeron mucho. 174 00:12:07,661 --> 00:12:08,841 Qué problemático es. 175 00:12:08,841 --> 00:12:09,871 Pues sí. 176 00:12:21,401 --> 00:12:22,451 ¿Qué es esto? 177 00:12:22,451 --> 00:12:24,021 ¿Es la ciudad de Yuba? 178 00:12:24,501 --> 00:12:25,501 No. 179 00:12:26,381 --> 00:12:30,411 Es Erumalu. Hace tiempo se la conocía como "la ciudad verde"... 180 00:12:30,981 --> 00:12:32,081 ¿La ciudad verde? 181 00:12:33,171 --> 00:12:35,441 Viendo esta ciudad, la situación está muy clara. 182 00:12:35,441 --> 00:12:38,861 Lo que la organización Baroque Works le hizo a este país... 183 00:12:38,861 --> 00:12:42,341 y lo que la gente de Alabasta está sufriendo. 184 00:12:50,021 --> 00:12:53,961 Vaya, aquí no hay nada. 185 00:12:53,961 --> 00:12:55,081 Sí. 186 00:12:55,081 --> 00:12:57,981 Ahora parece una ciudad fantasma, 187 00:12:57,981 --> 00:13:02,741 pero hasta hace no mucho, era una ciudad próspera llena de vegetación. 188 00:13:03,651 --> 00:13:04,791 ¿Esta ciudad? 189 00:13:06,511 --> 00:13:12,621 Nunca llovía mucho en esta zona, pero la ciudad era igualmente capaz 190 00:13:12,621 --> 00:13:15,121 de ahorrar hasta la última gota de lluvia que caía. 191 00:13:15,121 --> 00:13:17,451 Pero durante tres años, 192 00:13:17,451 --> 00:13:21,951 no ha caído ni una sola gota de lluvia en todo el país. 193 00:13:21,951 --> 00:13:23,231 ¿En tres años? 194 00:13:23,231 --> 00:13:24,171 ¿Tanto tiempo? 195 00:13:24,791 --> 00:13:29,101 ¿Y por qué está el río que acabamos de cruzar si no ha llovido nada? 196 00:13:29,101 --> 00:13:32,151 Es verdad. ¿No podrían canalizar el agua de ese gran río? 197 00:13:32,821 --> 00:13:35,061 La respuesta a eso la tendrán más adelante. 198 00:13:39,261 --> 00:13:41,641 En los miles de años de la historia de Alabasta, 199 00:13:41,641 --> 00:13:45,951 la lluvia nunca había dejado de caer por completo. 200 00:13:45,951 --> 00:13:50,951 Pero había un sitio donde la lluvia caía más que de costumbre: 201 00:13:51,461 --> 00:13:53,301 Alubarna, la capital. 202 00:13:53,301 --> 00:13:56,201 La ciudad donde está el palacio del rey. 203 00:14:16,201 --> 00:14:19,181 La gente lo llamaba "el milagro del rey". 204 00:14:19,181 --> 00:14:22,151 Hasta el día en que ocurrió aquello... 205 00:14:22,911 --> 00:14:26,221 ¡Bajen el cargamento! 206 00:14:33,131 --> 00:14:34,861 ¡Se está cayendo! 207 00:14:34,861 --> 00:14:36,081 ¡Cuidado! 208 00:14:37,851 --> 00:14:40,371 Oigan, ¿están bien? ¿Se lastimaron? 209 00:14:40,371 --> 00:14:42,961 ¡No, es terrible! ¡Qué tragedia! 210 00:14:42,961 --> 00:14:46,671 ¡Teníamos que entregarle esto al rey Cobra en Alubarna! 211 00:14:46,671 --> 00:14:49,431 ¿Qué es este polvo verde? 212 00:14:49,431 --> 00:14:50,721 ¿Que qué es? 213 00:14:50,721 --> 00:14:54,841 ¡No lo sé! ¡Solo estamos siguiendo las órdenes de su rey! 214 00:14:54,841 --> 00:14:55,611 ¿Verdad? 215 00:14:55,611 --> 00:14:56,941 ¡Solo somos mensajeros! 216 00:14:56,941 --> 00:14:58,331 ¡Huye! 217 00:15:01,641 --> 00:15:04,051 Esto... No puede ser... 218 00:15:04,051 --> 00:15:06,101 ¿Polvo de baile? 219 00:15:07,351 --> 00:15:08,941 ¿Sabes qué es? 220 00:15:08,941 --> 00:15:09,621 Sí. 221 00:15:10,201 --> 00:15:12,831 También es conocido como "el polvo que provoca la lluvia". 222 00:15:12,831 --> 00:15:14,321 ¿"Que provoca la lluvia"? 223 00:15:14,321 --> 00:15:16,301 Solo había oído historias, 224 00:15:16,301 --> 00:15:20,711 pero lo creó un investigador de un país donde no llovía nunca. 225 00:15:20,711 --> 00:15:25,951 Al crear un humo neblinoso y dejarlo subir al cielo, 226 00:15:25,951 --> 00:15:28,701 se puede provocar una lluvia de forma artificial. 227 00:15:29,031 --> 00:15:30,361 Ese es el polvo de baile. 228 00:15:32,691 --> 00:15:35,421 ¡Ya sé! ¡Te refieres a ese polvo misterioso! 229 00:15:35,421 --> 00:15:39,381 Comí un poco hace no mucho. Sabía realmente mal. 230 00:15:39,931 --> 00:15:41,441 No es comida. 231 00:15:42,041 --> 00:15:44,151 Es para hacer que llueva. 232 00:15:44,151 --> 00:15:47,761 ¡¿Qué les pasa?! ¡¿Creen que estoy mintiendo?! 233 00:15:47,761 --> 00:15:48,881 ¡Oigan! 234 00:15:48,881 --> 00:15:52,371 Esperen. Algo así sería perfecto para este país, ¿no? 235 00:15:52,891 --> 00:15:56,361 Como el nombre sugiere, el país que desarrolló el polvo de baile 236 00:15:56,361 --> 00:15:58,941 estaba tan contento que bailaba al principio. 237 00:15:59,511 --> 00:16:02,471 Pero había un gran contratiempo. 238 00:16:03,071 --> 00:16:06,511 El país vecino sufrió una sequía. 239 00:16:06,511 --> 00:16:07,661 ¿Lo comprendes? 240 00:16:07,661 --> 00:16:12,301 El polvo de baile hace madurar rápida y artificialmente unas nubes 241 00:16:12,301 --> 00:16:17,511 que normalmente se convertirían en nubes de lluvia más adelante 242 00:16:17,511 --> 00:16:19,601 y hace que lluevan. 243 00:16:19,601 --> 00:16:20,281 Así que... 244 00:16:20,281 --> 00:16:21,431 Ya veo. 245 00:16:21,431 --> 00:16:25,991 Roba la lluvia que normalmente habría caído en el país vecino. 246 00:16:25,991 --> 00:16:29,231 Con el tiempo, estalló una guerra entre los dos países 247 00:16:29,231 --> 00:16:31,841 y se perdieron muchas vidas debido a ello. 248 00:16:31,841 --> 00:16:34,911 Desde entonces, el Gobierno Mundial impuso una prohibición mundial 249 00:16:34,911 --> 00:16:37,341 sobre la producción y la posesión del polvo de baile. 250 00:16:37,341 --> 00:16:40,741 Un polvo que puede traer felicidad y desgracia cuando se usa... 251 00:16:40,741 --> 00:16:44,771 Cuando trajeron todo ese polvo de baile a la ciudad portuaria, 252 00:16:44,771 --> 00:16:48,091 Alabasta estaba en medio de un extraño fenómeno climatológico 253 00:16:48,091 --> 00:16:51,171 donde la lluvia solo caía en la ciudad en la que vivía el rey. 254 00:16:52,181 --> 00:16:57,581 ¡No ha llovido nada porque el rey ha estado usando el polvo de baile! 255 00:16:57,581 --> 00:17:00,941 ¡La lluvia de Alubarna no era un milagro! 256 00:17:00,941 --> 00:17:05,351 ¡Estamos sedientos y hambrientos por culpa del rey! 257 00:17:06,401 --> 00:17:09,531 ¡Oye, Vivi! ¡Eso significa que el malo es tu padre! 258 00:17:09,531 --> 00:17:11,571 ¡Idiota! ¡Le tendieron una trampa! 259 00:17:11,571 --> 00:17:14,181 ¡El padre de Vivi-chan nunca haría algo así! 260 00:17:14,181 --> 00:17:18,081 ¡Nunca! ¡Nunca! ¡Nunca! ¡Nunca! 261 00:17:19,541 --> 00:17:23,661 Por supuesto, mi padre no tenía nada que ver con eso, 262 00:17:24,731 --> 00:17:26,611 pero, más o menos al mismo tiempo, 263 00:17:26,611 --> 00:17:30,421 se encontró una cantidad enorme de polvo de baile dentro del palacio. 264 00:17:30,421 --> 00:17:33,441 ¿Incluso había gente trabajando dentro del palacio? 265 00:17:35,741 --> 00:17:38,271 ¿Qué es este camino, Vivi-chan? 266 00:17:38,671 --> 00:17:43,431 Era un canal que solía traer el agua del río Sandora. 267 00:17:44,451 --> 00:17:47,391 Alguien destruyó el canal. 268 00:17:48,131 --> 00:17:52,461 Sin el canal, la ciudad verde ya no podía conseguir el agua. 269 00:17:53,521 --> 00:17:55,721 Como si estuvieran rezando, 270 00:17:56,381 --> 00:17:59,041 la gente esperó a la lluvia, pero nunca llegó. 271 00:18:00,941 --> 00:18:05,741 Desde el incidente del polvo de baile, la desconfianza en el rey crece a diario. 272 00:18:06,181 --> 00:18:09,051 Todo fue como lo planeó Crocodile, ¿eh? 273 00:18:09,051 --> 00:18:12,521 Y, finalmente, comenzó el conflicto. 274 00:18:13,671 --> 00:18:19,451 Para huir del combate, la gente, agotada, abandonó la ciudad 275 00:18:19,451 --> 00:18:22,061 y se fueron a otros oasis en busca de agua. 276 00:18:24,301 --> 00:18:25,341 Y entonces... 277 00:18:27,931 --> 00:18:30,101 la ciudad verde se marchitó. 278 00:18:43,631 --> 00:18:45,281 ¿Qué? ¿Es la voz de alguien? 279 00:18:45,281 --> 00:18:46,371 ¡¿Es el ejército rebelde?! 280 00:18:46,371 --> 00:18:49,241 ¡¿Nos estaban siguiendo los de Baroque Works?! 281 00:18:58,291 --> 00:19:00,511 No. Solo es el viento. 282 00:19:00,511 --> 00:19:02,261 Es la voz de alguien, ¿no? 283 00:19:02,261 --> 00:19:07,131 ¡Viene desde todas las direcciones! ¿Qué hacemos, Ace? 284 00:19:07,131 --> 00:19:08,661 No hay peligro. 285 00:19:08,661 --> 00:19:12,431 Solo es el viento que sopla por la ciudad y resuena en los edificios viejos. 286 00:19:15,061 --> 00:19:17,101 Es... es como si... 287 00:19:18,251 --> 00:19:21,301 Es como si la ciudad de Erumalu estuviera llorando. 288 00:19:28,241 --> 00:19:29,201 ¡Ahí viene! 289 00:19:57,091 --> 00:19:58,141 Cielos... 290 00:19:58,141 --> 00:20:00,031 ¿Qué fue ese viento? 291 00:20:03,041 --> 00:20:04,211 ¡Alguien se desmayó! 292 00:20:04,211 --> 00:20:06,711 ¡¿Aún hay gente en esta ciudad?! 293 00:20:17,221 --> 00:20:18,631 ¿Qué culpa tuvieron... 294 00:20:19,911 --> 00:20:22,621 mi padre y los ciudadanos de este país? 295 00:20:23,741 --> 00:20:27,711 La gente trabajó mucho y luchó contra la naturaleza 296 00:20:27,711 --> 00:20:31,491 para poder vivir en un desierto, pero él arruinó sus vidas. 297 00:20:32,381 --> 00:20:35,951 ¡¿Qué le da derecho a hacer eso?! 298 00:20:35,951 --> 00:20:37,251 ¡¿Por qué?! 299 00:20:38,901 --> 00:20:42,081 Mientras tanto, como uno de los Shichibukai, 300 00:20:42,081 --> 00:20:44,371 finge ser un héroe para la gente. 301 00:20:44,371 --> 00:20:49,911 ¡Nadie se da cuenta de que está engañando a todo el país! 302 00:20:49,911 --> 00:20:57,581 ¡Crocodile! ¡Crocodile! ¡Crocodile! 303 00:20:57,581 --> 00:20:58,791 ¡Yo...! 304 00:20:59,711 --> 00:21:01,511 ¡No puedo perdonar a ese hombre! 305 00:21:10,881 --> 00:21:13,381 Son todos unos mocosos. 306 00:21:25,301 --> 00:21:26,241 ¡Vivi! 307 00:21:26,241 --> 00:21:28,191 ¡Pongámonos en marcha! 308 00:21:28,881 --> 00:21:30,361 Me muero de ganas por hacerlo. 309 00:21:32,831 --> 00:21:34,851 Vayamos a Yuba. 310 00:21:35,821 --> 00:21:38,041 Allí está el ejército rebelde, ¿verdad? 311 00:21:39,491 --> 00:21:42,781 Sí. Voy a convencer a su líder para detener la revuelta. 312 00:21:43,181 --> 00:21:44,171 ¿Convencerlo? 313 00:21:44,611 --> 00:21:48,331 Todo lo que está pasando en Alabasta es obra de Crocodile. 314 00:21:48,331 --> 00:21:51,671 Voy a contarle toda la verdad para evitar que se derrame más sangre inútilmente. 315 00:21:51,671 --> 00:21:53,061 Entendido. 316 00:22:15,201 --> 00:22:21,041 Al igual que los aventureros con los que soñaba cuando era pequeño, 317 00:22:21,041 --> 00:22:26,091 sigo avanzando hacia el fin de las emociones. 318 00:22:26,091 --> 00:22:32,151 Cuando junto las palmas de mis manos, 319 00:22:32,151 --> 00:22:38,731 la arena y el tiempo que caen de ellas 320 00:22:38,731 --> 00:22:45,711 me muestran que nací para esto. 321 00:22:45,711 --> 00:22:57,831 Sigamos nadando a una velocidad que hace que parezca que nos vamos a tropezar, 322 00:22:57,831 --> 00:23:05,951 hasta que algún día arribemos a una playa de arena blanca 323 00:23:05,951 --> 00:23:11,181 que nadie conoce. 324 00:23:25,441 --> 00:23:28,111 No puedo más. No soporto el calor. 325 00:23:28,111 --> 00:23:29,191 Quítate el traje de peluche. 326 00:23:29,441 --> 00:23:31,661 ¡Idiota, ¿te estás burlando de los renos?! 327 00:23:31,661 --> 00:23:34,051 Oigan, ¿qué diablos está haciendo Luffy? 328 00:23:34,051 --> 00:23:35,491 Está subido a un camello. 329 00:23:35,491 --> 00:23:37,451 ¡Esperen, hay algo persiguiéndolo! 330 00:23:37,451 --> 00:23:39,971 ¡¿Cómo rayos puede atraer a los problemas de esta forma?! 331 00:23:39,971 --> 00:23:41,241 En el próximo episodio de One Piece: 332 00:23:41,241 --> 00:23:45,031 "¡Aventura en el país de la arena! Los monstruos que viven en la tierra abrasadora". 333 00:23:45,031 --> 00:23:47,171 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 334 00:23:47,161 --> 00:23:50,091 ¡Aventura en el país de la arena! Los monstruos que viven en la tierra abrasadora