1
00:00:32,321 --> 00:00:35,691
¿Sabían que hay un tesoro increíble
al final de este océano?
2
00:00:35,691 --> 00:00:38,451
¡Quien lo consiga será
el Rey de los Piratas!
3
00:00:38,451 --> 00:00:40,101
¡¿No creen que es emocionante?!
4
00:00:40,101 --> 00:00:42,951
¡Nos esperan aventuras sin precedentes!
5
00:00:45,431 --> 00:00:47,421
¡Bon voyage!
6
00:00:47,421 --> 00:00:53,351
¡Deja que ese pequeño
trozo de valor se expanda!
7
00:00:53,351 --> 00:01:01,221
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
8
00:01:01,221 --> 00:01:08,791
Al principio, todos nuestros
horizontes estaban separados.
9
00:01:08,791 --> 00:01:16,031
Pero, ahora, todos se pueden ver
a través de un solo telescopio.
10
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
Una amarga brújula del destino está
llevando tu corazón por el mal camino,
11
00:01:25,451 --> 00:01:28,211
¡así que dale la vuelta al timón!
12
00:01:28,301 --> 00:01:30,171
¡Bon voyage!
13
00:01:30,171 --> 00:01:35,281
Deshazte de tus vínculos y tu pasado.
14
00:01:35,281 --> 00:01:42,451
Estoy seguro de que podremos
sonreír a pesar de eso.
15
00:01:42,451 --> 00:01:52,031
Las lágrimas que derramamos mientras
intentamos lograr nuestros sueños no son en vano.
16
00:01:52,031 --> 00:01:57,331
Son importantes en mi vida.
17
00:01:57,331 --> 00:02:05,041
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
18
00:02:05,911 --> 00:02:10,521
Upper Yard
19
00:02:13,441 --> 00:02:16,721
Solo Dios lo sabe.
20
00:02:19,001 --> 00:02:24,321
Enel apareció frente al grupo de Nami,
que intentaba escapar de Upper Yard.
21
00:02:24,321 --> 00:02:28,001
Carbonizó a Sanji y a Usopp y se retiró.
22
00:02:31,931 --> 00:02:34,341
¡Me llamo Hotori!
23
00:02:34,831 --> 00:02:37,291
¡Yo soy Kotori!
24
00:02:37,291 --> 00:02:42,071
En su reemplazo, aparecieron los hermanos
gemelos de Satori buscando venganza.
25
00:02:45,351 --> 00:02:48,161
¡Tengo que protegerlos!
26
00:02:49,961 --> 00:02:54,201
Mientras tanto, los cuatro que se dirigían
al sur en busca de las ruinas antiguas,
27
00:02:54,201 --> 00:02:58,261
se cruzaron con una serpiente
gigante y acabaron separados.
28
00:02:58,691 --> 00:03:03,231
Los descendientes lo construyeron
después de la caída de la ciudad.
29
00:03:04,451 --> 00:03:05,531
Shandora.
30
00:03:06,531 --> 00:03:08,941
Ese era el nombre de esta ciudad antigua.
31
00:03:09,411 --> 00:03:10,241
¡¿Quién anda ahí?!
32
00:03:14,441 --> 00:03:17,501
¿Dónde estoy?
33
00:03:18,221 --> 00:03:20,741
No tengo nada contra ti...
34
00:03:21,611 --> 00:03:24,661
Acepto este desafío de supervivencia.
35
00:03:25,831 --> 00:03:26,951
¡Qué descuido!
36
00:03:28,021 --> 00:03:29,661
¡¿Este tipo es idiota?!
37
00:03:29,661 --> 00:03:33,231
Cada uno se topó con enemigos y
se vieron envueltos en una pelea.
38
00:03:33,741 --> 00:03:38,211
Entre ellos, Chopper luchó y
derrotó al sacerdote Gedatsu.
39
00:03:38,801 --> 00:03:40,051
¡Kokutei...
40
00:03:40,921 --> 00:03:42,421
Cross!
41
00:03:46,741 --> 00:03:55,721
¡La habilidad invencible!
Se revela la verdadera forma de Enel
42
00:03:50,031 --> 00:03:54,421
¡La habilidad invencible!
Se revela la verdadera forma de Enel.
43
00:04:07,601 --> 00:04:09,031
¿Estás bien, Kamakiri?
44
00:04:09,431 --> 00:04:13,281
¡No te preocupes por mí y presta
atención a los alrededores!
45
00:04:14,981 --> 00:04:16,061
¡Mira!
46
00:04:16,451 --> 00:04:19,791
¡Puedo ver la Giant Jack cubierta de nubes!
47
00:04:21,641 --> 00:04:24,081
¡Las ruinas de Shandora están cerca!
48
00:04:26,071 --> 00:04:27,991
Enel está en la cima.
49
00:04:39,211 --> 00:04:40,961
¿Me llamabas?
50
00:04:43,231 --> 00:04:46,161
Si me buscabas a mí, aquí me tienes.
51
00:04:49,391 --> 00:04:51,201
¿Se te ofrece algo?
52
00:04:54,001 --> 00:04:56,801
Guerrero de Shandora, Kamakiri...
53
00:04:57,741 --> 00:05:00,361
¡Enel! ¡Maldito seas!
54
00:05:00,881 --> 00:05:03,921
¿A quién crees que le estás hablando?
55
00:05:04,441 --> 00:05:06,521
Yo soy Dios, eh.
56
00:05:07,811 --> 00:05:14,061
Parece que no puedes comprender
por qué decidí aparecer aquí.
57
00:05:15,361 --> 00:05:16,531
¿Es tu mantra?
58
00:05:19,851 --> 00:05:24,361
No necesito usarlo, lo tienes
escrito en el rostro.
59
00:05:25,961 --> 00:05:27,661
Aunque es comprensible.
60
00:05:27,661 --> 00:05:30,751
Normalmente no tendría que
molestarme en aparecer en persona,
61
00:05:30,751 --> 00:05:35,641
pero yo también participo en
este juego de supervivencia.
62
00:05:35,641 --> 00:05:38,271
Además, pronto abandonaré esta tierra.
63
00:05:38,271 --> 00:05:42,311
De hecho, acabo de despedirme de Gan Fall.
64
00:05:44,301 --> 00:05:47,061
¡¿Dices que es un juego?!
¡No juegues conmigo!
65
00:05:47,541 --> 00:05:51,771
Tu rostro dice que no aguantas
las ganas de librarte de mí.
66
00:05:53,021 --> 00:05:54,261
Muy bien.
67
00:05:55,391 --> 00:06:01,721
Te recompensaré por haberte dedicado
tanto a tu labor de guerrero.
68
00:06:01,721 --> 00:06:04,271
Es la benevolencia de Dios.
69
00:06:05,561 --> 00:06:08,571
Veamos... ¿Qué te parece cinco minutos?
70
00:06:08,571 --> 00:06:12,141
Me quedaré aquí sentado
durante cinco minutos.
71
00:06:12,141 --> 00:06:13,361
¡¿Qué?!
72
00:06:13,741 --> 00:06:17,701
No esquivaré tus ataques
ni tampoco te atacaré.
73
00:06:17,701 --> 00:06:20,631
Podrás hacer lo que quieras.
74
00:06:22,841 --> 00:06:24,421
¡Desgraciado...!
75
00:06:24,421 --> 00:06:27,341
Pero una vez finalicen los cinco minutos,
76
00:06:27,911 --> 00:06:33,301
comprenderás a fondo quién es Dios.
77
00:06:33,301 --> 00:06:37,351
¡Maldito seas!
78
00:06:37,881 --> 00:06:42,311
¡Muérete, Enel!
79
00:06:48,601 --> 00:06:50,331
¡Maldito seas!
80
00:06:52,071 --> 00:06:54,761
¡Fallaste!
81
00:06:56,331 --> 00:06:57,711
¡Para!
82
00:06:59,841 --> 00:07:01,931
¡Que paren!
83
00:07:01,931 --> 00:07:03,011
¡No quiero!
84
00:07:03,011 --> 00:07:04,381
¡No quiero!
85
00:07:06,961 --> 00:07:08,801
¡Que paren!
86
00:07:09,261 --> 00:07:10,981
¡Están inconscientes!
87
00:07:10,981 --> 00:07:12,571
¡¿Y eso qué?!
88
00:07:12,571 --> 00:07:13,851
¡¿Y eso qué?!
89
00:07:13,851 --> 00:07:16,511
¡Ellos mataron a nuestro hermano Satori!
90
00:07:16,511 --> 00:07:17,641
¡Lo mataron!
91
00:07:17,641 --> 00:07:19,121
¡Nos lo pagarán!
92
00:07:20,961 --> 00:07:22,391
¡Desgraciados!
93
00:07:23,651 --> 00:07:25,441
¡Conseguí un Impact!
94
00:07:27,801 --> 00:07:29,001
¡¿Un Impact?!
95
00:07:31,301 --> 00:07:33,511
¡Apesta! ¡¿Qué es esto?!
96
00:07:36,281 --> 00:07:38,881
¡Almacené flatulencias en un Flavor Dial!
97
00:07:41,051 --> 00:07:45,751
Ya veo. Tienen cuatro tipos de dials.
98
00:07:47,241 --> 00:07:48,211
¡Exacto!
99
00:07:48,211 --> 00:07:50,481
¡Axe! ¡Flame!
100
00:07:50,481 --> 00:07:52,671
¡Impact! ¡Flavor!
101
00:07:52,671 --> 00:07:53,941
¡¿Los memorizaron?!
102
00:07:54,381 --> 00:07:56,431
¡No podrán distinguirnos!
103
00:07:56,431 --> 00:07:58,961
¡¿Quién es Hotori y quién es Kotori?!
104
00:07:58,961 --> 00:08:02,281
¿Qué mano tiene cada cosa?
¡Se divertirán averiguándolo!
105
00:08:02,281 --> 00:08:04,551
¡Ilusión de los Dial Sorpresa!
106
00:08:06,171 --> 00:08:09,371
Sabemos lo que tienen.
No podemos perder el tiempo.
107
00:08:09,371 --> 00:08:13,151
¡Me da igual saber quién es quién!
108
00:08:13,151 --> 00:08:14,881
¡La previsión dice que habrá un tifón!
109
00:08:16,711 --> 00:08:18,031
¡Fallaste!
110
00:08:18,031 --> 00:08:20,181
¡Fallaste!
111
00:08:21,071 --> 00:08:23,861
¡¿Qué dial tengo en mi mano derecha?!
112
00:08:28,821 --> 00:08:31,211
¡Era otra flatulencia!
¡Son unos estúpidos!
113
00:08:31,211 --> 00:08:33,001
¡¿Esperaban llamas?!
114
00:08:33,001 --> 00:08:35,191
¡Esas salen de mi mano derecha!
115
00:08:35,671 --> 00:08:37,091
¡Hará explotar el gas!
116
00:08:42,631 --> 00:08:43,601
¡Caballero raro!
117
00:08:45,811 --> 00:08:48,381
¡Idiota, lo mandamos a volar!
118
00:08:59,531 --> 00:09:02,701
Eso es lo que pensaría un tonto.
119
00:09:03,121 --> 00:09:06,011
Me subestimaron.
120
00:09:06,491 --> 00:09:09,281
¡Kotori!
121
00:09:10,761 --> 00:09:11,951
¡Regresa!
122
00:09:14,441 --> 00:09:15,881
Cyclone Tempo.
123
00:09:24,031 --> 00:09:26,021
Oye, joven...
124
00:09:26,021 --> 00:09:29,541
Acaba con él usando mi
guantelete que está abajo.
125
00:09:29,541 --> 00:09:31,091
¿Se te abrieron las heridas?
126
00:09:31,091 --> 00:09:33,241
¡No te preocupes por mí!
¡Regresarán dentro de poco!
127
00:09:33,741 --> 00:09:34,691
¿Guantelete?
128
00:09:34,691 --> 00:09:36,741
Guantelete... guantelete...
129
00:09:37,441 --> 00:09:38,511
¿Un guantelete?
130
00:09:38,511 --> 00:09:40,521
¡¿Qué es un guantelete?!
131
00:09:42,661 --> 00:09:44,471
¡Es muy pesado!
132
00:09:44,471 --> 00:09:47,121
Esta hecho de hierro del Mar Azul.
133
00:09:47,121 --> 00:09:49,341
Hay un Impact Dial dentro de él.
134
00:09:49,341 --> 00:09:51,841
Úsalo como te expliqué antes.
135
00:09:51,841 --> 00:09:56,111
Creo que entendí cómo se usa,
¡pero es muy pesado para usarlo!
136
00:09:56,571 --> 00:09:59,401
¡Nos lo pagarás!
137
00:10:00,351 --> 00:10:02,681
No es momento para preocuparme por eso.
138
00:10:02,681 --> 00:10:06,521
¡Primero fue mi hermano Satori
y ahora mi hermano Kotori...!
139
00:10:06,521 --> 00:10:08,541
¡Por mucho que reces no te lo perdonaré!
140
00:10:08,951 --> 00:10:11,061
Ese es el que usa llamas, ¿no?
141
00:10:11,061 --> 00:10:14,931
Está empapado y el aire está muy húmedo.
142
00:10:14,931 --> 00:10:16,481
¡Cool Ball!
143
00:10:18,821 --> 00:10:21,221
¿Qué pasa? Está muy frío.
144
00:10:21,221 --> 00:10:22,141
¡¿Es por esto?!
145
00:10:22,141 --> 00:10:24,971
¡Así es! Tú usas fuego, ¿no?
146
00:10:24,971 --> 00:10:27,191
¡Te estás burlando de mí!
147
00:10:27,191 --> 00:10:30,831
¡¿Piensas contrarrestar mi
Flame Dial con esta cosa?!
148
00:10:30,831 --> 00:10:33,101
¡Te carbonizaré!
149
00:10:37,511 --> 00:10:40,841
El aire caliente que va hacia
el aire frío almacenado
150
00:10:40,841 --> 00:10:43,301
hace que la humedad se condense.
151
00:10:43,301 --> 00:10:46,281
Es decir, se convierte en niebla.
152
00:10:46,921 --> 00:10:48,731
¡Fog Tempo!
153
00:10:50,601 --> 00:10:54,381
¡¿Qué pasa?! ¡Es niebla! ¡La niebla...!
154
00:10:54,381 --> 00:10:57,261
¡No veo nada! ¡¿Qué intentas hacer?!
155
00:10:59,401 --> 00:11:01,111
¡¿Qué...?!
156
00:11:01,111 --> 00:11:03,371
¡¿Qué haces?!
157
00:11:03,371 --> 00:11:04,871
Disculpa un momento.
158
00:11:05,321 --> 00:11:06,241
Impact.
159
00:11:16,551 --> 00:11:18,591
¡Duele!
160
00:11:18,591 --> 00:11:20,921
¡Se me va a salir el brazo!
161
00:11:20,921 --> 00:11:24,051
¡¿Cómo pudiste hacerme
usar esto, caballero raro?!
162
00:11:24,051 --> 00:11:26,491
Aguanta un poco.
163
00:11:26,491 --> 00:11:29,731
Pero estuviste genial, joven.
164
00:11:32,551 --> 00:11:34,181
Rayos...
165
00:11:34,181 --> 00:11:35,301
Pero...
166
00:11:35,301 --> 00:11:38,191
¡Bien! ¡Protegí el
barco y la tripulación!
167
00:11:56,591 --> 00:12:01,201
¿Puedo llamarte Aisa-san?
168
00:12:01,201 --> 00:12:04,971
¿De verdad sabes adónde se dirige
el barco de la gente del Mar Azul?
169
00:12:04,971 --> 00:12:05,951
Sí.
170
00:12:05,951 --> 00:12:08,191
Qué poder tan misterioso.
171
00:12:08,191 --> 00:12:12,711
Oír las voces de los que están
en el bosque a tanta distancia...
172
00:12:12,711 --> 00:12:15,681
Ahora eso no importa, ¿estás bien?
173
00:12:15,681 --> 00:12:17,931
Estás temblando desde hace un rato.
174
00:12:19,191 --> 00:12:20,311
Es que...
175
00:12:20,901 --> 00:12:24,921
Es que es la primera vez
que siento tanto miedo.
176
00:12:24,921 --> 00:12:26,501
Las voces de todos...
177
00:12:26,971 --> 00:12:30,401
Las voces de todos siguen desapareciendo.
178
00:12:33,511 --> 00:12:37,871
Sí, lo siento. Démonos prisa, Conis-san.
179
00:12:37,871 --> 00:12:39,381
Sí, padre.
180
00:12:44,281 --> 00:12:47,221
¡Aguarda! ¡¿Adónde vas, caballero raro?!
181
00:12:47,221 --> 00:12:49,741
Lo siento, pero seguiré a Enel.
182
00:12:49,741 --> 00:12:52,421
¡¿Cómo?! ¡¿Vas a dejar sola a una dama?!
183
00:12:52,421 --> 00:12:54,431
Por eso te digo que lo siento.
184
00:12:54,841 --> 00:13:00,021
Me interesa saber por qué Enel
decidió actuar a estas alturas.
185
00:13:00,021 --> 00:13:01,371
¿Acaso...?
186
00:13:01,981 --> 00:13:03,211
¿"Acaso"...?
187
00:13:03,921 --> 00:13:10,291
Cuando Enel apareció, capturó a 650
miembros de mi Escuadrón Divino.
188
00:13:10,291 --> 00:13:13,201
No tengo tiempo para
explicártelo en detalle.
189
00:13:13,201 --> 00:13:16,661
Lo importante es que mis
subordinados están en peligro.
190
00:13:16,661 --> 00:13:20,381
No, quizás toda esta región lo está.
191
00:13:20,381 --> 00:13:22,171
¿Puedes volar, Pierre?
192
00:13:22,951 --> 00:13:24,381
¡Espera!
193
00:13:24,791 --> 00:13:27,541
Te dejaré el guantelete con el Impact Dial.
194
00:13:27,541 --> 00:13:29,271
Arréglatelas con eso.
195
00:13:29,271 --> 00:13:30,471
No me digas eso...
196
00:13:31,471 --> 00:13:34,951
¡Te dije que esperes!
¡Eres un desagradecido!
197
00:13:34,951 --> 00:13:37,331
¡¿Y tú eres Dios?!
198
00:13:37,331 --> 00:13:41,031
¡Regresa! ¡Reconsidéralo!
199
00:13:48,431 --> 00:13:50,801
¡Que voy a llorar!
200
00:14:00,191 --> 00:14:03,341
Ahora tengo que ocuparme de
darles los primeros auxilios.
201
00:14:03,341 --> 00:14:05,761
Están vivos, ¿no?
202
00:14:05,761 --> 00:14:08,731
¡Regresa pronto, Chopper!
203
00:14:10,111 --> 00:14:11,641
¡¿Qué?! ¡¿Qué?! ¡¿Qué?!
204
00:14:20,351 --> 00:14:23,111
¡Nami-san! ¡Heso!
205
00:14:23,981 --> 00:14:24,821
¿Conis?
206
00:14:27,491 --> 00:14:28,531
¡Heso!
207
00:14:28,941 --> 00:14:30,191
¡Señor!
208
00:14:30,621 --> 00:14:32,771
¿Qué hacen aquí?
209
00:14:35,821 --> 00:14:38,001
¡Ya deja de tocar la bocina!
210
00:14:40,171 --> 00:14:42,201
¡Suéltame!
211
00:14:42,201 --> 00:14:44,341
¡No lo hagas! ¡No puedes bajarte!
212
00:14:44,341 --> 00:14:45,601
¡Suéltame!
213
00:14:45,601 --> 00:14:48,121
¡Si sigues adentrándote,
no podrás regresar con vida!
214
00:14:48,121 --> 00:14:50,681
¡Acordamos que nos iríamos enseguida!
215
00:14:50,681 --> 00:14:53,151
¡No!
216
00:14:51,271 --> 00:14:52,661
¿Quién es ella?
217
00:14:51,751 --> 00:14:53,151
¡Suéltame!
218
00:14:53,151 --> 00:14:55,361
Ah, ella es Aisa.
219
00:14:55,361 --> 00:14:58,391
¡No te me acerques, basura
del Mar Azul! ¡Te eliminaré!
220
00:14:58,391 --> 00:15:00,291
¡Soy una guerrera de Shandora!
221
00:15:00,291 --> 00:15:03,761
¿Y eso qué? ¿Vas a pelear contra mí?
Te golpearé con el Impact Dial.
222
00:15:03,761 --> 00:15:07,451
¡Es horrible! ¡Ambos están carbonizados!
¡Necesitan ayuda urgente!
223
00:15:07,451 --> 00:15:11,491
En fin, lo siento. Zarpen y vayan
por el camino por el que vinimos.
224
00:15:12,441 --> 00:15:15,451
Usamos un Milky Dial para
crear un río nuevo.
225
00:15:16,231 --> 00:15:19,971
Si lo siguen, podrán salir
al Mar Blanco Blanco.
226
00:15:21,091 --> 00:15:23,071
Váyanse antes de que nos
encuentre el enemigo.
227
00:15:23,071 --> 00:15:25,841
Entonces, podrían haber venido
haciendo menos ruido, ¿no?
228
00:15:25,841 --> 00:15:29,841
Ah, cierto. También
tengo que darte una cosa.
229
00:15:31,771 --> 00:15:32,721
¿A mí?
230
00:15:34,151 --> 00:15:35,691
¡Un Waver!
231
00:15:35,691 --> 00:15:40,751
Reparé el que trajeron desde el Mar Azul.
232
00:15:41,181 --> 00:15:44,031
Adelante. Es tuyo.
233
00:15:44,471 --> 00:15:46,921
¡¿De verdad?!
234
00:15:46,921 --> 00:15:47,531
¡Claro!
235
00:15:47,531 --> 00:15:48,761
¡Genial!
236
00:15:48,761 --> 00:15:53,031
Por cierto, este waver no era uno común.
237
00:15:53,581 --> 00:15:56,071
Tiene un poder incomparable.
238
00:15:56,581 --> 00:15:57,991
Lo siento.
239
00:16:43,861 --> 00:16:45,711
¿Todavía sigues con eso?
240
00:16:56,611 --> 00:17:00,471
Lo siento, me dormí y
reaccioné sin pensarlo.
241
00:17:00,841 --> 00:17:02,491
¿Qué ocurre?
242
00:17:02,871 --> 00:17:05,771
Parece que te duele, Kamakiri-kun.
243
00:17:06,451 --> 00:17:11,161
Como prometí, no hice nada.
244
00:17:12,511 --> 00:17:13,711
No...
245
00:17:15,951 --> 00:17:19,761
¿No puedo derrotarte?
246
00:17:23,491 --> 00:17:25,961
Así es.
247
00:17:27,021 --> 00:17:28,931
¿Ya lo entiendes?
248
00:17:28,931 --> 00:17:31,401
Soy el rayo.
249
00:17:33,031 --> 00:17:37,481
¿Cómo puede pelear un
humano para vencer al rayo?
250
00:17:37,891 --> 00:17:42,761
Aunque hayas crecido en el cielo,
debes haber visto algún rayo.
251
00:17:42,761 --> 00:17:48,361
Desde tiempos inmemoriales, el hombre ha
sustituido el temor a la naturaleza con Dios
252
00:17:48,361 --> 00:17:52,251
para poder escapar del temor
de lo que no puede comprender.
253
00:17:53,071 --> 00:17:57,121
Cree que todos los fenómenos
sobrenaturales que no comprende
254
00:17:57,121 --> 00:17:59,261
son actos de Dios.
255
00:18:01,991 --> 00:18:08,651
Un desastre del cielo que toda la
humanidad acepta como insuperable.
256
00:18:09,061 --> 00:18:11,351
Eso soy yo.
257
00:18:11,351 --> 00:18:15,411
¿Ahora comprendes lo que es Dios?
258
00:18:22,681 --> 00:18:25,181
Un Breath Dial, ¿eh?
259
00:18:25,931 --> 00:18:29,241
¡Burn Blade!
260
00:18:53,141 --> 00:18:57,081
¡Debo decírselo a Wyper!
¡No sirve de nada pelear contra él!
261
00:18:58,771 --> 00:19:00,351
¡Moriría en vano!
262
00:19:00,771 --> 00:19:03,991
¡Aunque arriesgue la vida,
el Reject no dará resultado!
263
00:19:04,731 --> 00:19:07,231
¿A estas alturas decides huir?
264
00:19:07,741 --> 00:19:09,841
¡Tengo que retirarme para pensar!
265
00:19:09,841 --> 00:19:12,301
¡Si esto sigue así...!
266
00:19:18,981 --> 00:19:22,261
¿Crees que puedes moverte
más rápido que el rayo?
267
00:19:25,101 --> 00:19:27,611
Ya pasaron los cinco minutos.
268
00:19:28,791 --> 00:19:30,911
Es mi turno.
269
00:19:38,201 --> 00:19:41,631
Hyakuman Volt Vaari.
270
00:19:43,161 --> 00:19:47,891
¡Huye, Wyper!
271
00:20:12,931 --> 00:20:14,251
¿Qué fue ese sonido?
272
00:20:20,681 --> 00:20:22,681
¡No!
273
00:20:22,681 --> 00:20:24,301
¡¿Qué?! ¡¿Qué?!
274
00:20:24,301 --> 00:20:26,451
¡¿Por qué hizo eso de repente?!
275
00:20:26,451 --> 00:20:27,911
¡¿Qué pasó?!
276
00:20:27,911 --> 00:20:31,271
Sus voces... Sus voces
están desapareciendo...
277
00:20:39,091 --> 00:20:40,261
Vaya error.
278
00:20:40,261 --> 00:20:43,961
Parece que la electricidad viajó
a través del Milky Road.
279
00:20:43,961 --> 00:20:47,711
Desaparecieron veinte voces con esa descarga.
280
00:20:48,081 --> 00:20:49,971
Son unos idiotas...
281
00:20:54,351 --> 00:20:59,431
Ya pasaron dos horas del
juego de supervivencia
282
00:21:00,211 --> 00:21:02,321
de 81 personas en Upper Yard.
283
00:21:03,061 --> 00:21:06,801
56 ya han quedado fuera.
284
00:21:08,241 --> 00:21:11,931
Quedan 13 del ejército de Dios.
285
00:21:12,331 --> 00:21:17,011
Cinco de los Sombrero de Paja.
286
00:21:18,091 --> 00:21:20,591
Siete de los shandianos.
287
00:21:21,801 --> 00:21:25,341
Eso quiere decir que quedan 25.
288
00:21:25,341 --> 00:21:28,971
Son más de los que esperaba.
289
00:21:29,421 --> 00:21:33,731
Bueno, no importa.
Los acorralaré poco a poco.
290
00:21:34,821 --> 00:21:39,501
¿Quién me acompañará al final?
291
00:21:46,091 --> 00:21:48,741
¡Este collar está hecho de oro!
292
00:21:48,741 --> 00:21:53,161
¡¿El oro que buscamos está en esta cueva?!
293
00:21:58,211 --> 00:22:01,741
Aunque ahora preferiría
estar en una barbacoa...
294
00:22:03,641 --> 00:22:05,711
¡Rayos!
295
00:22:06,101 --> 00:22:08,641
¡¿Dónde estoy?!
296
00:22:09,111 --> 00:22:12,911
Siempre sales corriendo a toda velocidad.
297
00:22:12,911 --> 00:22:16,621
Corremos a través de la A a la Z.
298
00:22:16,621 --> 00:22:20,461
Todos tenemos preocupaciones
y nos caemos muchas veces,
299
00:22:20,461 --> 00:22:24,381
pero solo tenemos que llegar
hasta la cima algún día.
300
00:22:24,381 --> 00:22:31,841
¿Qué habrá más allá del océano
en el que sale el sol mañanero?
301
00:22:31,841 --> 00:22:39,991
Vayamos lentamente hacia ese sol
que brilla tan radiantemente.
302
00:22:40,481 --> 00:22:43,261
Yo nunca te traté "mal".
303
00:22:43,261 --> 00:22:45,071
¿Cuántas veces nos caímos?
304
00:22:45,071 --> 00:22:55,201
No pasa nada, ahora sí estamos
apuntando hacia el mañana.
305
00:22:55,661 --> 00:23:00,471
¡Sonríe! Regresaré a ustedes, amigos.
306
00:23:00,471 --> 00:23:04,461
Regresaré a ustedes, amigos.
Regresaré a ustedes, amigos.
307
00:23:04,461 --> 00:23:08,041
Regresaré a ustedes, amigos.
Regresaré a ustedes, amigos.
308
00:23:08,041 --> 00:23:11,011
Regresaré a ustedes, amigos.
309
00:23:25,361 --> 00:23:27,501
¡Maldición! ¡¿Qué rayos es esta cueva?!
310
00:23:27,501 --> 00:23:28,481
¡¿Dónde está la salida?!
311
00:23:28,481 --> 00:23:30,491
¡¿Qué estás haciendo ahí?!
312
00:23:30,491 --> 00:23:32,501
¡Eso mismo digo! ¿Acaso te perdiste?
313
00:23:32,501 --> 00:23:33,401
¡Tú también!
314
00:23:33,401 --> 00:23:34,161
¡¿Qué?!
315
00:23:34,231 --> 00:23:35,841
¡Me muero de hambre!
316
00:23:36,561 --> 00:23:40,541
¿Podrán sobrevivir a este
juego de supervivencia?
317
00:23:40,541 --> 00:23:41,931
En el próximo episodio de One Piece:
318
00:23:41,931 --> 00:23:45,201
"¡La capital legendaria!
¡Las grandiosas ruinas de Shandora!".
319
00:23:45,201 --> 00:23:47,581
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
320
00:23:46,131 --> 00:23:50,091
¡La capital legendaria!
¡Las grandiosas ruinas de Shandora!