1 00:00:32,321 --> 00:00:35,691 ¿Sabían que hay un tesoro increíble al final de este océano? 2 00:00:35,691 --> 00:00:38,451 ¡Quien lo consiga será el Rey de los Piratas! 3 00:00:38,451 --> 00:00:40,101 ¡¿No creen que es emocionante?! 4 00:00:40,101 --> 00:00:42,951 ¡Nos esperan aventuras sin precedentes! 5 00:00:45,431 --> 00:00:47,421 ¡Bon voyage! 6 00:00:47,421 --> 00:00:53,351 ¡Deja que ese pequeño trozo de valor se expanda! 7 00:00:53,351 --> 00:01:01,221 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 8 00:01:01,221 --> 00:01:08,791 Al principio, todos nuestros horizontes estaban separados. 9 00:01:08,791 --> 00:01:16,031 Pero, ahora, todos se pueden ver a través de un solo telescopio. 10 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 Una amarga brújula del destino está llevando tu corazón por el mal camino, 11 00:01:25,451 --> 00:01:28,211 ¡así que dale la vuelta al timón! 12 00:01:28,301 --> 00:01:30,171 ¡Bon voyage! 13 00:01:30,171 --> 00:01:35,281 Deshazte de tus vínculos y tu pasado. 14 00:01:35,281 --> 00:01:42,451 Estoy seguro de que podremos sonreír a pesar de eso. 15 00:01:42,451 --> 00:01:52,031 Las lágrimas que derramamos mientras intentamos lograr nuestros sueños no son en vano. 16 00:01:52,031 --> 00:01:57,331 Son importantes en mi vida. 17 00:01:57,331 --> 00:02:05,041 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 18 00:02:05,911 --> 00:02:10,521 Upper Yard 19 00:02:13,441 --> 00:02:16,721 Solo Dios lo sabe. 20 00:02:19,001 --> 00:02:24,321 Enel apareció frente al grupo de Nami, que intentaba escapar de Upper Yard. 21 00:02:24,321 --> 00:02:28,001 Carbonizó a Sanji y a Usopp y se retiró. 22 00:02:31,931 --> 00:02:34,341 ¡Me llamo Hotori! 23 00:02:34,831 --> 00:02:37,291 ¡Yo soy Kotori! 24 00:02:37,291 --> 00:02:42,071 En su reemplazo, aparecieron los hermanos gemelos de Satori buscando venganza. 25 00:02:45,351 --> 00:02:48,161 ¡Tengo que protegerlos! 26 00:02:49,961 --> 00:02:54,201 Mientras tanto, los cuatro que se dirigían al sur en busca de las ruinas antiguas, 27 00:02:54,201 --> 00:02:58,261 se cruzaron con una serpiente gigante y acabaron separados. 28 00:02:58,691 --> 00:03:03,231 Los descendientes lo construyeron después de la caída de la ciudad. 29 00:03:04,451 --> 00:03:05,531 Shandora. 30 00:03:06,531 --> 00:03:08,941 Ese era el nombre de esta ciudad antigua. 31 00:03:09,411 --> 00:03:10,241 ¡¿Quién anda ahí?! 32 00:03:14,441 --> 00:03:17,501 ¿Dónde estoy? 33 00:03:18,221 --> 00:03:20,741 No tengo nada contra ti... 34 00:03:21,611 --> 00:03:24,661 Acepto este desafío de supervivencia. 35 00:03:25,831 --> 00:03:26,951 ¡Qué descuido! 36 00:03:28,021 --> 00:03:29,661 ¡¿Este tipo es idiota?! 37 00:03:29,661 --> 00:03:33,231 Cada uno se topó con enemigos y se vieron envueltos en una pelea. 38 00:03:33,741 --> 00:03:38,211 Entre ellos, Chopper luchó y derrotó al sacerdote Gedatsu. 39 00:03:38,801 --> 00:03:40,051 ¡Kokutei... 40 00:03:40,921 --> 00:03:42,421 Cross! 41 00:03:46,741 --> 00:03:55,721 ¡La habilidad invencible! Se revela la verdadera forma de Enel 42 00:03:50,031 --> 00:03:54,421 ¡La habilidad invencible! Se revela la verdadera forma de Enel. 43 00:04:07,601 --> 00:04:09,031 ¿Estás bien, Kamakiri? 44 00:04:09,431 --> 00:04:13,281 ¡No te preocupes por mí y presta atención a los alrededores! 45 00:04:14,981 --> 00:04:16,061 ¡Mira! 46 00:04:16,451 --> 00:04:19,791 ¡Puedo ver la Giant Jack cubierta de nubes! 47 00:04:21,641 --> 00:04:24,081 ¡Las ruinas de Shandora están cerca! 48 00:04:26,071 --> 00:04:27,991 Enel está en la cima. 49 00:04:39,211 --> 00:04:40,961 ¿Me llamabas? 50 00:04:43,231 --> 00:04:46,161 Si me buscabas a mí, aquí me tienes. 51 00:04:49,391 --> 00:04:51,201 ¿Se te ofrece algo? 52 00:04:54,001 --> 00:04:56,801 Guerrero de Shandora, Kamakiri... 53 00:04:57,741 --> 00:05:00,361 ¡Enel! ¡Maldito seas! 54 00:05:00,881 --> 00:05:03,921 ¿A quién crees que le estás hablando? 55 00:05:04,441 --> 00:05:06,521 Yo soy Dios, eh. 56 00:05:07,811 --> 00:05:14,061 Parece que no puedes comprender por qué decidí aparecer aquí. 57 00:05:15,361 --> 00:05:16,531 ¿Es tu mantra? 58 00:05:19,851 --> 00:05:24,361 No necesito usarlo, lo tienes escrito en el rostro. 59 00:05:25,961 --> 00:05:27,661 Aunque es comprensible. 60 00:05:27,661 --> 00:05:30,751 Normalmente no tendría que molestarme en aparecer en persona, 61 00:05:30,751 --> 00:05:35,641 pero yo también participo en este juego de supervivencia. 62 00:05:35,641 --> 00:05:38,271 Además, pronto abandonaré esta tierra. 63 00:05:38,271 --> 00:05:42,311 De hecho, acabo de despedirme de Gan Fall. 64 00:05:44,301 --> 00:05:47,061 ¡¿Dices que es un juego?! ¡No juegues conmigo! 65 00:05:47,541 --> 00:05:51,771 Tu rostro dice que no aguantas las ganas de librarte de mí. 66 00:05:53,021 --> 00:05:54,261 Muy bien. 67 00:05:55,391 --> 00:06:01,721 Te recompensaré por haberte dedicado tanto a tu labor de guerrero. 68 00:06:01,721 --> 00:06:04,271 Es la benevolencia de Dios. 69 00:06:05,561 --> 00:06:08,571 Veamos... ¿Qué te parece cinco minutos? 70 00:06:08,571 --> 00:06:12,141 Me quedaré aquí sentado durante cinco minutos. 71 00:06:12,141 --> 00:06:13,361 ¡¿Qué?! 72 00:06:13,741 --> 00:06:17,701 No esquivaré tus ataques ni tampoco te atacaré. 73 00:06:17,701 --> 00:06:20,631 Podrás hacer lo que quieras. 74 00:06:22,841 --> 00:06:24,421 ¡Desgraciado...! 75 00:06:24,421 --> 00:06:27,341 Pero una vez finalicen los cinco minutos, 76 00:06:27,911 --> 00:06:33,301 comprenderás a fondo quién es Dios. 77 00:06:33,301 --> 00:06:37,351 ¡Maldito seas! 78 00:06:37,881 --> 00:06:42,311 ¡Muérete, Enel! 79 00:06:48,601 --> 00:06:50,331 ¡Maldito seas! 80 00:06:52,071 --> 00:06:54,761 ¡Fallaste! 81 00:06:56,331 --> 00:06:57,711 ¡Para! 82 00:06:59,841 --> 00:07:01,931 ¡Que paren! 83 00:07:01,931 --> 00:07:03,011 ¡No quiero! 84 00:07:03,011 --> 00:07:04,381 ¡No quiero! 85 00:07:06,961 --> 00:07:08,801 ¡Que paren! 86 00:07:09,261 --> 00:07:10,981 ¡Están inconscientes! 87 00:07:10,981 --> 00:07:12,571 ¡¿Y eso qué?! 88 00:07:12,571 --> 00:07:13,851 ¡¿Y eso qué?! 89 00:07:13,851 --> 00:07:16,511 ¡Ellos mataron a nuestro hermano Satori! 90 00:07:16,511 --> 00:07:17,641 ¡Lo mataron! 91 00:07:17,641 --> 00:07:19,121 ¡Nos lo pagarán! 92 00:07:20,961 --> 00:07:22,391 ¡Desgraciados! 93 00:07:23,651 --> 00:07:25,441 ¡Conseguí un Impact! 94 00:07:27,801 --> 00:07:29,001 ¡¿Un Impact?! 95 00:07:31,301 --> 00:07:33,511 ¡Apesta! ¡¿Qué es esto?! 96 00:07:36,281 --> 00:07:38,881 ¡Almacené flatulencias en un Flavor Dial! 97 00:07:41,051 --> 00:07:45,751 Ya veo. Tienen cuatro tipos de dials. 98 00:07:47,241 --> 00:07:48,211 ¡Exacto! 99 00:07:48,211 --> 00:07:50,481 ¡Axe! ¡Flame! 100 00:07:50,481 --> 00:07:52,671 ¡Impact! ¡Flavor! 101 00:07:52,671 --> 00:07:53,941 ¡¿Los memorizaron?! 102 00:07:54,381 --> 00:07:56,431 ¡No podrán distinguirnos! 103 00:07:56,431 --> 00:07:58,961 ¡¿Quién es Hotori y quién es Kotori?! 104 00:07:58,961 --> 00:08:02,281 ¿Qué mano tiene cada cosa? ¡Se divertirán averiguándolo! 105 00:08:02,281 --> 00:08:04,551 ¡Ilusión de los Dial Sorpresa! 106 00:08:06,171 --> 00:08:09,371 Sabemos lo que tienen. No podemos perder el tiempo. 107 00:08:09,371 --> 00:08:13,151 ¡Me da igual saber quién es quién! 108 00:08:13,151 --> 00:08:14,881 ¡La previsión dice que habrá un tifón! 109 00:08:16,711 --> 00:08:18,031 ¡Fallaste! 110 00:08:18,031 --> 00:08:20,181 ¡Fallaste! 111 00:08:21,071 --> 00:08:23,861 ¡¿Qué dial tengo en mi mano derecha?! 112 00:08:28,821 --> 00:08:31,211 ¡Era otra flatulencia! ¡Son unos estúpidos! 113 00:08:31,211 --> 00:08:33,001 ¡¿Esperaban llamas?! 114 00:08:33,001 --> 00:08:35,191 ¡Esas salen de mi mano derecha! 115 00:08:35,671 --> 00:08:37,091 ¡Hará explotar el gas! 116 00:08:42,631 --> 00:08:43,601 ¡Caballero raro! 117 00:08:45,811 --> 00:08:48,381 ¡Idiota, lo mandamos a volar! 118 00:08:59,531 --> 00:09:02,701 Eso es lo que pensaría un tonto. 119 00:09:03,121 --> 00:09:06,011 Me subestimaron. 120 00:09:06,491 --> 00:09:09,281 ¡Kotori! 121 00:09:10,761 --> 00:09:11,951 ¡Regresa! 122 00:09:14,441 --> 00:09:15,881 Cyclone Tempo. 123 00:09:24,031 --> 00:09:26,021 Oye, joven... 124 00:09:26,021 --> 00:09:29,541 Acaba con él usando mi guantelete que está abajo. 125 00:09:29,541 --> 00:09:31,091 ¿Se te abrieron las heridas? 126 00:09:31,091 --> 00:09:33,241 ¡No te preocupes por mí! ¡Regresarán dentro de poco! 127 00:09:33,741 --> 00:09:34,691 ¿Guantelete? 128 00:09:34,691 --> 00:09:36,741 Guantelete... guantelete... 129 00:09:37,441 --> 00:09:38,511 ¿Un guantelete? 130 00:09:38,511 --> 00:09:40,521 ¡¿Qué es un guantelete?! 131 00:09:42,661 --> 00:09:44,471 ¡Es muy pesado! 132 00:09:44,471 --> 00:09:47,121 Esta hecho de hierro del Mar Azul. 133 00:09:47,121 --> 00:09:49,341 Hay un Impact Dial dentro de él. 134 00:09:49,341 --> 00:09:51,841 Úsalo como te expliqué antes. 135 00:09:51,841 --> 00:09:56,111 Creo que entendí cómo se usa, ¡pero es muy pesado para usarlo! 136 00:09:56,571 --> 00:09:59,401 ¡Nos lo pagarás! 137 00:10:00,351 --> 00:10:02,681 No es momento para preocuparme por eso. 138 00:10:02,681 --> 00:10:06,521 ¡Primero fue mi hermano Satori y ahora mi hermano Kotori...! 139 00:10:06,521 --> 00:10:08,541 ¡Por mucho que reces no te lo perdonaré! 140 00:10:08,951 --> 00:10:11,061 Ese es el que usa llamas, ¿no? 141 00:10:11,061 --> 00:10:14,931 Está empapado y el aire está muy húmedo. 142 00:10:14,931 --> 00:10:16,481 ¡Cool Ball! 143 00:10:18,821 --> 00:10:21,221 ¿Qué pasa? Está muy frío. 144 00:10:21,221 --> 00:10:22,141 ¡¿Es por esto?! 145 00:10:22,141 --> 00:10:24,971 ¡Así es! Tú usas fuego, ¿no? 146 00:10:24,971 --> 00:10:27,191 ¡Te estás burlando de mí! 147 00:10:27,191 --> 00:10:30,831 ¡¿Piensas contrarrestar mi Flame Dial con esta cosa?! 148 00:10:30,831 --> 00:10:33,101 ¡Te carbonizaré! 149 00:10:37,511 --> 00:10:40,841 El aire caliente que va hacia el aire frío almacenado 150 00:10:40,841 --> 00:10:43,301 hace que la humedad se condense. 151 00:10:43,301 --> 00:10:46,281 Es decir, se convierte en niebla. 152 00:10:46,921 --> 00:10:48,731 ¡Fog Tempo! 153 00:10:50,601 --> 00:10:54,381 ¡¿Qué pasa?! ¡Es niebla! ¡La niebla...! 154 00:10:54,381 --> 00:10:57,261 ¡No veo nada! ¡¿Qué intentas hacer?! 155 00:10:59,401 --> 00:11:01,111 ¡¿Qué...?! 156 00:11:01,111 --> 00:11:03,371 ¡¿Qué haces?! 157 00:11:03,371 --> 00:11:04,871 Disculpa un momento. 158 00:11:05,321 --> 00:11:06,241 Impact. 159 00:11:16,551 --> 00:11:18,591 ¡Duele! 160 00:11:18,591 --> 00:11:20,921 ¡Se me va a salir el brazo! 161 00:11:20,921 --> 00:11:24,051 ¡¿Cómo pudiste hacerme usar esto, caballero raro?! 162 00:11:24,051 --> 00:11:26,491 Aguanta un poco. 163 00:11:26,491 --> 00:11:29,731 Pero estuviste genial, joven. 164 00:11:32,551 --> 00:11:34,181 Rayos... 165 00:11:34,181 --> 00:11:35,301 Pero... 166 00:11:35,301 --> 00:11:38,191 ¡Bien! ¡Protegí el barco y la tripulación! 167 00:11:56,591 --> 00:12:01,201 ¿Puedo llamarte Aisa-san? 168 00:12:01,201 --> 00:12:04,971 ¿De verdad sabes adónde se dirige el barco de la gente del Mar Azul? 169 00:12:04,971 --> 00:12:05,951 Sí. 170 00:12:05,951 --> 00:12:08,191 Qué poder tan misterioso. 171 00:12:08,191 --> 00:12:12,711 Oír las voces de los que están en el bosque a tanta distancia... 172 00:12:12,711 --> 00:12:15,681 Ahora eso no importa, ¿estás bien? 173 00:12:15,681 --> 00:12:17,931 Estás temblando desde hace un rato. 174 00:12:19,191 --> 00:12:20,311 Es que... 175 00:12:20,901 --> 00:12:24,921 Es que es la primera vez que siento tanto miedo. 176 00:12:24,921 --> 00:12:26,501 Las voces de todos... 177 00:12:26,971 --> 00:12:30,401 Las voces de todos siguen desapareciendo. 178 00:12:33,511 --> 00:12:37,871 Sí, lo siento. Démonos prisa, Conis-san. 179 00:12:37,871 --> 00:12:39,381 Sí, padre. 180 00:12:44,281 --> 00:12:47,221 ¡Aguarda! ¡¿Adónde vas, caballero raro?! 181 00:12:47,221 --> 00:12:49,741 Lo siento, pero seguiré a Enel. 182 00:12:49,741 --> 00:12:52,421 ¡¿Cómo?! ¡¿Vas a dejar sola a una dama?! 183 00:12:52,421 --> 00:12:54,431 Por eso te digo que lo siento. 184 00:12:54,841 --> 00:13:00,021 Me interesa saber por qué Enel decidió actuar a estas alturas. 185 00:13:00,021 --> 00:13:01,371 ¿Acaso...? 186 00:13:01,981 --> 00:13:03,211 ¿"Acaso"...? 187 00:13:03,921 --> 00:13:10,291 Cuando Enel apareció, capturó a 650 miembros de mi Escuadrón Divino. 188 00:13:10,291 --> 00:13:13,201 No tengo tiempo para explicártelo en detalle. 189 00:13:13,201 --> 00:13:16,661 Lo importante es que mis subordinados están en peligro. 190 00:13:16,661 --> 00:13:20,381 No, quizás toda esta región lo está. 191 00:13:20,381 --> 00:13:22,171 ¿Puedes volar, Pierre? 192 00:13:22,951 --> 00:13:24,381 ¡Espera! 193 00:13:24,791 --> 00:13:27,541 Te dejaré el guantelete con el Impact Dial. 194 00:13:27,541 --> 00:13:29,271 Arréglatelas con eso. 195 00:13:29,271 --> 00:13:30,471 No me digas eso... 196 00:13:31,471 --> 00:13:34,951 ¡Te dije que esperes! ¡Eres un desagradecido! 197 00:13:34,951 --> 00:13:37,331 ¡¿Y tú eres Dios?! 198 00:13:37,331 --> 00:13:41,031 ¡Regresa! ¡Reconsidéralo! 199 00:13:48,431 --> 00:13:50,801 ¡Que voy a llorar! 200 00:14:00,191 --> 00:14:03,341 Ahora tengo que ocuparme de darles los primeros auxilios. 201 00:14:03,341 --> 00:14:05,761 Están vivos, ¿no? 202 00:14:05,761 --> 00:14:08,731 ¡Regresa pronto, Chopper! 203 00:14:10,111 --> 00:14:11,641 ¡¿Qué?! ¡¿Qué?! ¡¿Qué?! 204 00:14:20,351 --> 00:14:23,111 ¡Nami-san! ¡Heso! 205 00:14:23,981 --> 00:14:24,821 ¿Conis? 206 00:14:27,491 --> 00:14:28,531 ¡Heso! 207 00:14:28,941 --> 00:14:30,191 ¡Señor! 208 00:14:30,621 --> 00:14:32,771 ¿Qué hacen aquí? 209 00:14:35,821 --> 00:14:38,001 ¡Ya deja de tocar la bocina! 210 00:14:40,171 --> 00:14:42,201 ¡Suéltame! 211 00:14:42,201 --> 00:14:44,341 ¡No lo hagas! ¡No puedes bajarte! 212 00:14:44,341 --> 00:14:45,601 ¡Suéltame! 213 00:14:45,601 --> 00:14:48,121 ¡Si sigues adentrándote, no podrás regresar con vida! 214 00:14:48,121 --> 00:14:50,681 ¡Acordamos que nos iríamos enseguida! 215 00:14:50,681 --> 00:14:53,151 ¡No! 216 00:14:51,271 --> 00:14:52,661 ¿Quién es ella? 217 00:14:51,751 --> 00:14:53,151 ¡Suéltame! 218 00:14:53,151 --> 00:14:55,361 Ah, ella es Aisa. 219 00:14:55,361 --> 00:14:58,391 ¡No te me acerques, basura del Mar Azul! ¡Te eliminaré! 220 00:14:58,391 --> 00:15:00,291 ¡Soy una guerrera de Shandora! 221 00:15:00,291 --> 00:15:03,761 ¿Y eso qué? ¿Vas a pelear contra mí? Te golpearé con el Impact Dial. 222 00:15:03,761 --> 00:15:07,451 ¡Es horrible! ¡Ambos están carbonizados! ¡Necesitan ayuda urgente! 223 00:15:07,451 --> 00:15:11,491 En fin, lo siento. Zarpen y vayan por el camino por el que vinimos. 224 00:15:12,441 --> 00:15:15,451 Usamos un Milky Dial para crear un río nuevo. 225 00:15:16,231 --> 00:15:19,971 Si lo siguen, podrán salir al Mar Blanco Blanco. 226 00:15:21,091 --> 00:15:23,071 Váyanse antes de que nos encuentre el enemigo. 227 00:15:23,071 --> 00:15:25,841 Entonces, podrían haber venido haciendo menos ruido, ¿no? 228 00:15:25,841 --> 00:15:29,841 Ah, cierto. También tengo que darte una cosa. 229 00:15:31,771 --> 00:15:32,721 ¿A mí? 230 00:15:34,151 --> 00:15:35,691 ¡Un Waver! 231 00:15:35,691 --> 00:15:40,751 Reparé el que trajeron desde el Mar Azul. 232 00:15:41,181 --> 00:15:44,031 Adelante. Es tuyo. 233 00:15:44,471 --> 00:15:46,921 ¡¿De verdad?! 234 00:15:46,921 --> 00:15:47,531 ¡Claro! 235 00:15:47,531 --> 00:15:48,761 ¡Genial! 236 00:15:48,761 --> 00:15:53,031 Por cierto, este waver no era uno común. 237 00:15:53,581 --> 00:15:56,071 Tiene un poder incomparable. 238 00:15:56,581 --> 00:15:57,991 Lo siento. 239 00:16:43,861 --> 00:16:45,711 ¿Todavía sigues con eso? 240 00:16:56,611 --> 00:17:00,471 Lo siento, me dormí y reaccioné sin pensarlo. 241 00:17:00,841 --> 00:17:02,491 ¿Qué ocurre? 242 00:17:02,871 --> 00:17:05,771 Parece que te duele, Kamakiri-kun. 243 00:17:06,451 --> 00:17:11,161 Como prometí, no hice nada. 244 00:17:12,511 --> 00:17:13,711 No... 245 00:17:15,951 --> 00:17:19,761 ¿No puedo derrotarte? 246 00:17:23,491 --> 00:17:25,961 Así es. 247 00:17:27,021 --> 00:17:28,931 ¿Ya lo entiendes? 248 00:17:28,931 --> 00:17:31,401 Soy el rayo. 249 00:17:33,031 --> 00:17:37,481 ¿Cómo puede pelear un humano para vencer al rayo? 250 00:17:37,891 --> 00:17:42,761 Aunque hayas crecido en el cielo, debes haber visto algún rayo. 251 00:17:42,761 --> 00:17:48,361 Desde tiempos inmemoriales, el hombre ha sustituido el temor a la naturaleza con Dios 252 00:17:48,361 --> 00:17:52,251 para poder escapar del temor de lo que no puede comprender. 253 00:17:53,071 --> 00:17:57,121 Cree que todos los fenómenos sobrenaturales que no comprende 254 00:17:57,121 --> 00:17:59,261 son actos de Dios. 255 00:18:01,991 --> 00:18:08,651 Un desastre del cielo que toda la humanidad acepta como insuperable. 256 00:18:09,061 --> 00:18:11,351 Eso soy yo. 257 00:18:11,351 --> 00:18:15,411 ¿Ahora comprendes lo que es Dios? 258 00:18:22,681 --> 00:18:25,181 Un Breath Dial, ¿eh? 259 00:18:25,931 --> 00:18:29,241 ¡Burn Blade! 260 00:18:53,141 --> 00:18:57,081 ¡Debo decírselo a Wyper! ¡No sirve de nada pelear contra él! 261 00:18:58,771 --> 00:19:00,351 ¡Moriría en vano! 262 00:19:00,771 --> 00:19:03,991 ¡Aunque arriesgue la vida, el Reject no dará resultado! 263 00:19:04,731 --> 00:19:07,231 ¿A estas alturas decides huir? 264 00:19:07,741 --> 00:19:09,841 ¡Tengo que retirarme para pensar! 265 00:19:09,841 --> 00:19:12,301 ¡Si esto sigue así...! 266 00:19:18,981 --> 00:19:22,261 ¿Crees que puedes moverte más rápido que el rayo? 267 00:19:25,101 --> 00:19:27,611 Ya pasaron los cinco minutos. 268 00:19:28,791 --> 00:19:30,911 Es mi turno. 269 00:19:38,201 --> 00:19:41,631 Hyakuman Volt Vaari. 270 00:19:43,161 --> 00:19:47,891 ¡Huye, Wyper! 271 00:20:12,931 --> 00:20:14,251 ¿Qué fue ese sonido? 272 00:20:20,681 --> 00:20:22,681 ¡No! 273 00:20:22,681 --> 00:20:24,301 ¡¿Qué?! ¡¿Qué?! 274 00:20:24,301 --> 00:20:26,451 ¡¿Por qué hizo eso de repente?! 275 00:20:26,451 --> 00:20:27,911 ¡¿Qué pasó?! 276 00:20:27,911 --> 00:20:31,271 Sus voces... Sus voces están desapareciendo... 277 00:20:39,091 --> 00:20:40,261 Vaya error. 278 00:20:40,261 --> 00:20:43,961 Parece que la electricidad viajó a través del Milky Road. 279 00:20:43,961 --> 00:20:47,711 Desaparecieron veinte voces con esa descarga. 280 00:20:48,081 --> 00:20:49,971 Son unos idiotas... 281 00:20:54,351 --> 00:20:59,431 Ya pasaron dos horas del juego de supervivencia 282 00:21:00,211 --> 00:21:02,321 de 81 personas en Upper Yard. 283 00:21:03,061 --> 00:21:06,801 56 ya han quedado fuera. 284 00:21:08,241 --> 00:21:11,931 Quedan 13 del ejército de Dios. 285 00:21:12,331 --> 00:21:17,011 Cinco de los Sombrero de Paja. 286 00:21:18,091 --> 00:21:20,591 Siete de los shandianos. 287 00:21:21,801 --> 00:21:25,341 Eso quiere decir que quedan 25. 288 00:21:25,341 --> 00:21:28,971 Son más de los que esperaba. 289 00:21:29,421 --> 00:21:33,731 Bueno, no importa. Los acorralaré poco a poco. 290 00:21:34,821 --> 00:21:39,501 ¿Quién me acompañará al final? 291 00:21:46,091 --> 00:21:48,741 ¡Este collar está hecho de oro! 292 00:21:48,741 --> 00:21:53,161 ¡¿El oro que buscamos está en esta cueva?! 293 00:21:58,211 --> 00:22:01,741 Aunque ahora preferiría estar en una barbacoa... 294 00:22:03,641 --> 00:22:05,711 ¡Rayos! 295 00:22:06,101 --> 00:22:08,641 ¡¿Dónde estoy?! 296 00:22:09,111 --> 00:22:12,911 Siempre sales corriendo a toda velocidad. 297 00:22:12,911 --> 00:22:16,621 Corremos a través de la A a la Z. 298 00:22:16,621 --> 00:22:20,461 Todos tenemos preocupaciones y nos caemos muchas veces, 299 00:22:20,461 --> 00:22:24,381 pero solo tenemos que llegar hasta la cima algún día. 300 00:22:24,381 --> 00:22:31,841 ¿Qué habrá más allá del océano en el que sale el sol mañanero? 301 00:22:31,841 --> 00:22:39,991 Vayamos lentamente hacia ese sol que brilla tan radiantemente. 302 00:22:40,481 --> 00:22:43,261 Yo nunca te traté "mal". 303 00:22:43,261 --> 00:22:45,071 ¿Cuántas veces nos caímos? 304 00:22:45,071 --> 00:22:55,201 No pasa nada, ahora sí estamos apuntando hacia el mañana. 305 00:22:55,661 --> 00:23:00,471 ¡Sonríe! Regresaré a ustedes, amigos. 306 00:23:00,471 --> 00:23:04,461 Regresaré a ustedes, amigos. Regresaré a ustedes, amigos. 307 00:23:04,461 --> 00:23:08,041 Regresaré a ustedes, amigos. Regresaré a ustedes, amigos. 308 00:23:08,041 --> 00:23:11,011 Regresaré a ustedes, amigos. 309 00:23:25,361 --> 00:23:27,501 ¡Maldición! ¡¿Qué rayos es esta cueva?! 310 00:23:27,501 --> 00:23:28,481 ¡¿Dónde está la salida?! 311 00:23:28,481 --> 00:23:30,491 ¡¿Qué estás haciendo ahí?! 312 00:23:30,491 --> 00:23:32,501 ¡Eso mismo digo! ¿Acaso te perdiste? 313 00:23:32,501 --> 00:23:33,401 ¡Tú también! 314 00:23:33,401 --> 00:23:34,161 ¡¿Qué?! 315 00:23:34,231 --> 00:23:35,841 ¡Me muero de hambre! 316 00:23:36,561 --> 00:23:40,541 ¿Podrán sobrevivir a este juego de supervivencia? 317 00:23:40,541 --> 00:23:41,931 En el próximo episodio de One Piece: 318 00:23:41,931 --> 00:23:45,201 "¡La capital legendaria! ¡Las grandiosas ruinas de Shandora!". 319 00:23:45,201 --> 00:23:47,581 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 320 00:23:46,131 --> 00:23:50,091 ¡La capital legendaria! ¡Las grandiosas ruinas de Shandora!