1 00:00:27,801 --> 00:00:29,881 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,881 --> 00:00:32,391 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,391 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:52,991 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:52,991 --> 00:00:56,041 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,551 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,551 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,731 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:21,001 --> 00:01:24,281 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,821 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,351 --> 00:01:39,421 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,421 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,531 --> 00:01:51,851 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,291 --> 00:02:01,011 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:05,041 --> 00:02:19,431 Nanohana 24 00:02:05,041 --> 00:02:20,001 Yuba 25 00:02:05,041 --> 00:02:20,001 Katorea 26 00:02:08,431 --> 00:02:13,051 Três anos se passaram desde que a última gota de chuva caiu no reino dos oásis. 27 00:02:13,961 --> 00:02:18,011 Sem contemplar esperança no horizonte, o povo pegou em armas. 28 00:02:18,011 --> 00:02:23,521 A quente nação agora se vê envolta em caos e insegurança. 29 00:02:24,531 --> 00:02:28,131 A outrora Cidade do Verde de Erumaru encontra-se agora em ruínas. 30 00:02:31,971 --> 00:02:39,021 Para deter o exército rebelde, Luffy e os demais seguem para o oásis de Yuba. 31 00:02:41,511 --> 00:02:50,371 Aventura no País das Areias! Os Monstros que Vivem na Terra Árida! 32 00:02:44,531 --> 00:02:46,501 Aventura no País das Areias! 33 00:02:46,501 --> 00:02:48,981 Os Monstros que Vivem na Terra Árida! 34 00:03:00,631 --> 00:03:01,641 Que calor... 35 00:03:01,931 --> 00:03:04,201 Nem suor eu tenho mais. 36 00:03:04,201 --> 00:03:08,321 Para de reclamar tanto, Luffy! Você só vai se cansar assim! 37 00:03:09,621 --> 00:03:11,191 Acho que ele nem tá ouvindo. 38 00:03:14,181 --> 00:03:20,191 Não aguento mais esse calor! Eu gosto é de frio! 39 00:03:20,771 --> 00:03:25,011 Então raspa esse pelo todo! É isso que te dá tanto calor! 40 00:03:26,231 --> 00:03:30,391 Qual foi, seu bobão?! Tá fazendo piada com uma rena?! 41 00:03:30,391 --> 00:03:33,301 Um monstro! 42 00:03:33,551 --> 00:03:36,791 Chopper! Não cresce tanto assim, senão não tenho como te puxar! 43 00:03:36,791 --> 00:03:39,581 Tá chamando quem de monstro, seu narigudo?! 44 00:03:39,581 --> 00:03:42,311 Não seja bobo... Você vai ver o poder do nariz! 45 00:03:42,311 --> 00:03:43,531 Já chega! 46 00:03:48,751 --> 00:03:51,671 Vivi, você parece estar bem confortável. 47 00:03:51,971 --> 00:03:55,891 Eu nasci e cresci aqui. O calor não me incomoda tanto. 48 00:03:55,891 --> 00:03:58,991 Mas qual é o problema dessas dunas? 49 00:03:58,991 --> 00:04:02,401 Achei que desertos fossem mais retos... 50 00:04:04,001 --> 00:04:10,101 Este é um deserto bem antigo. Há dunas de até 300 metros. 51 00:04:10,101 --> 00:04:12,051 300 metros?! 52 00:04:12,051 --> 00:04:14,461 Por isso parece que estamos escalando uma montanha! 53 00:04:15,561 --> 00:04:18,811 Que calor! 54 00:04:18,811 --> 00:04:21,971 Luffy, beba um gole, um só. 55 00:04:24,301 --> 00:04:25,451 Não bebe tudo! 56 00:04:25,451 --> 00:04:28,221 Também quero beber! Só nessa foram uns 13 goles! 57 00:04:28,221 --> 00:04:31,171 Espera aí! Você acabou de beber! Agora sou eu! 58 00:04:31,171 --> 00:04:34,891 Parem de brigar! Estão desperdiçando forças! 59 00:04:35,171 --> 00:04:37,061 Mas foi ela quem começou! 60 00:04:37,061 --> 00:04:38,051 Por culpa sua! 61 00:04:38,051 --> 00:04:40,411 Isso mesmo! Sua... 62 00:04:41,381 --> 00:04:42,611 Que fome! 63 00:04:42,611 --> 00:04:45,581 Pare de gula! Ainda está cru, não coma isso! 64 00:04:46,031 --> 00:04:49,741 Nami! Só um instante, já vai ficar pronto! 65 00:04:49,751 --> 00:04:51,361 Parece muito bom! 66 00:04:51,361 --> 00:04:52,301 Xô! 67 00:04:52,621 --> 00:04:55,021 Larga de ser mesquinho, deixa a gente comer! 68 00:04:55,021 --> 00:04:56,031 Xô! 69 00:04:56,031 --> 00:04:59,811 De dia estava pegando fogo! O que está havendo? 70 00:04:59,811 --> 00:05:02,061 Sem nenhum relevo que segure as mudanças de temperatura, 71 00:05:02,061 --> 00:05:05,701 o deserto arde durante o dia, mas é congelante durante a noite. 72 00:05:05,701 --> 00:05:09,701 O deserto guarda mesmo inúmeros perigos. 73 00:05:15,491 --> 00:05:18,721 Olha essas estrelas! 74 00:05:18,721 --> 00:05:21,141 Não tinha estrelas lá na sua ilha inverno? 75 00:05:21,141 --> 00:05:25,041 Nas ilhas inverno, o céu está sempre coberto. 76 00:05:25,041 --> 00:05:27,391 Aí eu nunca tinha visto tantas estrelas assim antes. 77 00:05:27,391 --> 00:05:30,451 Não posso me dar ao luxo de olhar para o céu agora. 78 00:05:30,451 --> 00:05:31,971 Pra frio eu nem ligo. 79 00:05:32,371 --> 00:05:34,371 É esse pelo todo! É isso que te deixa tão quentinho! 80 00:05:34,371 --> 00:05:35,641 Sai para lá! 81 00:05:35,641 --> 00:05:37,281 Não posso fazer nada por você ser todo fofinho... 82 00:05:37,531 --> 00:05:39,761 Para de zoar as renas! 83 00:05:39,761 --> 00:05:41,991 Um monstro! 84 00:05:41,991 --> 00:05:45,051 Chopper, pare com isso. Precisamos do seu calor. 85 00:05:46,361 --> 00:05:47,481 Quentinho! 86 00:05:47,481 --> 00:05:48,961 Chega mais! 87 00:05:48,961 --> 00:05:50,291 Viu? É quentinho, né? 88 00:05:50,291 --> 00:05:51,081 Sim. 89 00:05:52,531 --> 00:05:54,531 Deve ser bem surpreendente para você. 90 00:05:55,531 --> 00:05:59,901 Digo... Ver o Luffy. Eu me surpreendi bastante, a princípio. 91 00:06:00,201 --> 00:06:03,501 Talvez seja o fato de ele não agir como capitão, 92 00:06:03,501 --> 00:06:08,291 ou que capitães normalmente são respeitados por suas tripulações... 93 00:06:08,291 --> 00:06:12,911 Mas, à tarde, um gole d'água causou toda aquela briga. 94 00:06:13,471 --> 00:06:14,411 Mas... 95 00:06:15,221 --> 00:06:16,271 Sabe... 96 00:06:16,451 --> 00:06:20,061 Quanto mais tempo passo com eles, melhor eu entendo. 97 00:06:21,491 --> 00:06:27,381 É assim que o Luffy resolve as coisas. Não mudou nada desde que éramos crianças. 98 00:06:27,891 --> 00:06:31,381 Apesar do que seria de se esperar, as pessoas estão sempre ao redor dele. 99 00:06:31,671 --> 00:06:34,711 Meu irmão tem um certo carisma natural. 100 00:06:34,711 --> 00:06:37,081 Então você já sabe como é. 101 00:06:37,551 --> 00:06:40,501 Nós nos conhecemos há muito tempo. 102 00:06:41,741 --> 00:06:43,541 Mas obrigado. 103 00:06:44,621 --> 00:06:47,831 Achou que eu estava preocupado, não é? 104 00:06:48,181 --> 00:06:51,521 Sim. Mas parece que eu mesma me preocupei à toa. 105 00:07:04,661 --> 00:07:07,941 Caraca! Achei um camarão! 106 00:07:07,941 --> 00:07:10,501 Então isso é um camarão?! Que legal! 107 00:07:10,681 --> 00:07:12,971 Não tem camarão no deserto! 108 00:07:12,971 --> 00:07:15,081 Nossa, é mesmo! Um camarão do deserto! 109 00:07:15,081 --> 00:07:15,921 Parece gostoso. 110 00:07:15,921 --> 00:07:17,691 Será que dá para comer?! 111 00:07:17,691 --> 00:07:20,281 Deve dar. Dá para comer lagosta! 112 00:07:20,281 --> 00:07:23,721 Nunca vi um camarão de verdade antes! 113 00:07:26,031 --> 00:07:28,401 Luffy! Jogue isso longe! 114 00:07:28,401 --> 00:07:29,101 Não! 115 00:07:29,251 --> 00:07:30,511 Seria um desperdício! 116 00:07:30,511 --> 00:07:31,881 É um escorpião! 117 00:07:31,881 --> 00:07:33,631 É pequeno, mas muito venenoso! 118 00:07:33,631 --> 00:07:35,491 Você vai morrer se ele picá-lo! 119 00:07:35,491 --> 00:07:38,361 Não é de comer? Que droga. Pode ficar. 120 00:07:39,031 --> 00:07:40,451 Joga isso para lá! 121 00:07:40,451 --> 00:07:41,431 Então vou jogar fora. 122 00:07:41,431 --> 00:07:43,991 Sinto muito. Eu já devia ter avisado. 123 00:07:43,991 --> 00:07:45,081 Com certeza! 124 00:07:51,431 --> 00:07:52,751 Que foi, Chopper? 125 00:07:55,731 --> 00:07:57,771 Tem algo vindo. 126 00:08:00,291 --> 00:08:02,551 Algo? O quê? 127 00:08:11,661 --> 00:08:13,561 O vento nos alcançando? 128 00:08:24,371 --> 00:08:27,061 Pessoal! Pra trás das pedras! 129 00:08:27,061 --> 00:08:28,351 Hein? 130 00:08:28,581 --> 00:08:31,091 Uma tempestade de areia está a caminho! 131 00:08:31,261 --> 00:08:32,221 Oh? 132 00:08:35,171 --> 00:08:37,201 Cara! Maneiro! 133 00:08:39,751 --> 00:08:43,791 De novo?! Só tem isso no deserto? 134 00:08:45,431 --> 00:08:48,991 Esqueci de dizer, mas tempestades de areia são um dos maiores perigos do deserto! 135 00:08:49,821 --> 00:08:51,991 Avisa essas coisas antes! 136 00:09:13,741 --> 00:09:15,591 O que foi isso?! 137 00:09:15,591 --> 00:09:17,421 Não dá para ter um descanso? 138 00:09:23,041 --> 00:09:26,231 Ei, Sanji! Vamos comer! Uma marmita pirata! 139 00:09:26,231 --> 00:09:29,541 Só quando a Vivi der a ordem. 140 00:09:29,551 --> 00:09:33,391 Aí, Vivi, vamos comer. Estou ficando sem forças. 141 00:09:33,391 --> 00:09:38,411 Mas só percorremos um décimo do caminho até Yuba, Luffy. 142 00:09:38,411 --> 00:09:41,811 Não, como você é burra, não conhece o ditado? 143 00:09:41,811 --> 00:09:43,531 "Tá com fome? Come." 144 00:09:43,541 --> 00:09:46,321 Seu mentiroso, tá só inventando! 145 00:09:46,321 --> 00:09:51,031 Tudo bem. Que tal pararmos nas próximas rochas que encontrarmos? 146 00:09:51,031 --> 00:09:52,441 Beleza! Rochas! 147 00:09:52,441 --> 00:09:55,201 Aí, pessoal! Vamos para a próxima rocha! 148 00:09:55,201 --> 00:09:58,561 Quem ganhar no pedra, papel ou tesoura carrega todas as malas! 149 00:09:58,561 --> 00:10:00,041 Pare de sair decidindo as coisas! 150 00:10:00,221 --> 00:10:02,481 E não era para o perdedor carregar? 151 00:10:02,481 --> 00:10:04,001 Beleza! Lá vai! 152 00:10:04,001 --> 00:10:04,981 Pedra! 153 00:10:04,981 --> 00:10:05,711 Papel! 154 00:10:05,711 --> 00:10:06,781 Tesoura! 155 00:10:06,781 --> 00:10:07,641 Espera aí! 156 00:10:07,641 --> 00:10:08,991 Ei! Você colocou a mão depois! 157 00:10:08,991 --> 00:10:10,951 Venci! 158 00:10:10,951 --> 00:10:11,981 Idiota. 159 00:10:15,281 --> 00:10:19,011 Que peso... E tá tão quente... 160 00:10:19,011 --> 00:10:21,361 E eu venci... Por que eu? 161 00:10:21,361 --> 00:10:24,961 Justamente por isso. Agora cala a boca e puxa. 162 00:10:24,961 --> 00:10:26,511 Não deixa a peteca cair! 163 00:10:35,861 --> 00:10:38,611 Rochas logo adiante! 164 00:10:38,611 --> 00:10:39,801 Sério?! 165 00:10:39,801 --> 00:10:42,761 Hora do recreio! 166 00:10:43,021 --> 00:10:46,051 Como é rápido! 167 00:10:51,571 --> 00:10:55,901 Uma sombra! Que bom! 168 00:11:18,081 --> 00:11:20,591 Ei! Digam alguma coisa! 169 00:11:20,591 --> 00:11:22,701 Vou buscar um médico! 170 00:11:24,351 --> 00:11:26,721 Más notícias! 171 00:11:26,721 --> 00:11:29,271 Ele tá voltando! 172 00:11:29,281 --> 00:11:33,551 Tem uma revoada de pássaros feridos! Eles não conseguem se mexer! Chopper! 173 00:11:33,551 --> 00:11:34,581 Tá! 174 00:11:36,071 --> 00:11:38,021 Beleza! Vamos, Chopper! 175 00:11:38,021 --> 00:11:38,811 Sim! 176 00:11:39,311 --> 00:11:41,001 Vamos socorrê-los! 177 00:11:41,001 --> 00:11:42,181 Pássaros?! 178 00:11:42,181 --> 00:11:45,221 Espere, Luffy! Não me diga que esses pássaros são... 179 00:11:46,001 --> 00:11:46,831 Oi? 180 00:12:04,991 --> 00:12:06,621 Levaram todas as nossas coisas! 181 00:12:06,621 --> 00:12:08,431 Fomos roubados! 182 00:12:09,591 --> 00:12:13,831 É verdade! Tinha uns pássaros moribundos bem aqui! 183 00:12:14,141 --> 00:12:17,061 Sinto muito. Eu devia ter contado... 184 00:12:18,411 --> 00:12:20,471 O Pássaros Warusagi são bandidos do deserto 185 00:12:20,471 --> 00:12:22,911 que enganam viajantes e roubam seus pertences. 186 00:12:23,231 --> 00:12:25,231 O quê?! 187 00:12:26,381 --> 00:12:30,421 O pássaro se finge de morto?! Que desonestidade! 188 00:12:30,421 --> 00:12:32,161 É exatamente isso! 189 00:12:32,161 --> 00:12:33,741 Eles me enganaram?! 190 00:12:33,741 --> 00:12:36,831 Luffy! É só isso que tem a dizer? 191 00:12:36,831 --> 00:12:39,281 Havia três dias de provisões ali! 192 00:12:39,281 --> 00:12:46,251 E você deixou uns pássaros roubarem a comida de todo mundo no meio do deserto? 193 00:12:46,621 --> 00:12:49,721 E agora, como vamos cruzar tudo isso sem o que comer? 194 00:12:49,721 --> 00:12:52,691 Não é culpa minha. Me enganaram. 195 00:12:52,691 --> 00:12:54,941 Seu cérebro é menor que o de um pássaro? 196 00:12:55,201 --> 00:12:56,261 Como é que é? 197 00:12:56,531 --> 00:12:58,171 Parem com isso! 198 00:12:59,751 --> 00:13:01,181 Não adianta. 199 00:13:01,781 --> 00:13:05,191 Em horas assim, é melhor deixá-los se resolver. 200 00:13:06,811 --> 00:13:07,771 Pois é, não é? 201 00:13:09,131 --> 00:13:12,981 Vamos tirar um descanso. É o calor que está deixando-os assim. 202 00:13:13,521 --> 00:13:15,851 Quanto à comida, sei que daremos um jeito. 203 00:13:15,851 --> 00:13:19,641 Não é nada que vá nos matar. Vamos usar a cabeça. 204 00:13:19,641 --> 00:13:23,351 É. Só de pensar eu fico com sede. 205 00:13:37,231 --> 00:13:40,951 Devolvam nossas coisas! 206 00:13:41,551 --> 00:13:43,601 Luffy! Não vá atrás deles! 207 00:13:43,601 --> 00:13:45,001 Esse idiota! 208 00:13:45,011 --> 00:13:47,991 Ei, vai conseguir pelo menos voltar depois? 209 00:13:47,991 --> 00:13:50,871 Volta, Luffy! 210 00:13:53,141 --> 00:13:56,631 Parem! Não vão fugir de mim! 211 00:14:02,151 --> 00:14:04,291 Voltem aqui! 212 00:14:15,941 --> 00:14:18,461 Voltem aqui! 213 00:14:21,861 --> 00:14:23,891 O que é isso?! 214 00:14:46,991 --> 00:14:48,431 Que coisa é essa? 215 00:14:48,661 --> 00:14:50,821 Uma planta do deserto misteriosa? 216 00:14:51,141 --> 00:14:53,631 Que maneiro! 217 00:15:02,061 --> 00:15:03,241 O que você tá fazendo? 218 00:15:06,161 --> 00:15:07,641 Que engraçado! 219 00:15:07,641 --> 00:15:09,821 Quer que eu te ajude? 220 00:15:10,601 --> 00:15:12,221 Pistola... 221 00:15:12,221 --> 00:15:13,901 ...de Borracha! 222 00:15:21,671 --> 00:15:24,151 Que bom que você não foi comido. 223 00:15:25,641 --> 00:15:29,111 Os pássaros fugiram enquanto eu derrotava essa coisa! 224 00:15:29,381 --> 00:15:33,781 O deserto é mesmo cheio de criaturas estranhas. 225 00:15:35,071 --> 00:15:38,421 Aí, camelo, tá sozinho? 226 00:15:39,211 --> 00:15:40,581 Que foi? 227 00:15:47,371 --> 00:15:49,111 Achou alguma coisa? 228 00:16:05,071 --> 00:16:05,841 O quê?! 229 00:16:15,471 --> 00:16:18,161 Por que ele está demorando tanto? 230 00:16:18,161 --> 00:16:21,651 Ei, acham que ele se perdeu? 231 00:16:26,211 --> 00:16:30,081 Ele tem um senso de direção horrível e sempre se perde! 232 00:16:30,081 --> 00:16:34,051 E há tantos perigos no deserto dos quais ele não sabe... 233 00:16:34,051 --> 00:16:38,001 Não é porque ele está com fome? 234 00:16:40,601 --> 00:16:43,341 É uma causa perdida. 235 00:16:43,731 --> 00:16:45,721 Repete? 236 00:16:46,641 --> 00:16:48,611 Perdão. 237 00:16:49,561 --> 00:16:53,811 Sinto muito pelos problemas causados pelo meu irmão. 238 00:16:55,061 --> 00:16:57,101 Boa sorte para achá-lo. 239 00:16:57,101 --> 00:16:58,091 Valeu. 240 00:17:00,321 --> 00:17:01,201 Quê? 241 00:17:07,621 --> 00:17:10,011 Que tremor é esse? 242 00:17:17,131 --> 00:17:18,991 Outra tempestade de areia? 243 00:17:19,981 --> 00:17:22,371 Não, peraí... 244 00:17:25,321 --> 00:17:26,431 É o Luffy! 245 00:17:26,431 --> 00:17:28,731 Não pode ser! 246 00:17:31,391 --> 00:17:33,731 Ele está num camelo?! 247 00:17:36,571 --> 00:17:39,021 E aí, o que é aquilo atrás dele? 248 00:17:39,021 --> 00:17:40,491 Sei lá. 249 00:17:40,491 --> 00:17:43,571 Mas parece algo vindo de dentro da areia! 250 00:17:54,501 --> 00:17:57,051 É enorme! 251 00:17:58,781 --> 00:17:59,621 O que é aquilo? 252 00:17:59,641 --> 00:18:01,181 Um Dragão de Sandora! 253 00:18:01,491 --> 00:18:02,451 Dragão?! 254 00:18:02,451 --> 00:18:07,981 São os maiores répteis do deserto, esperando sob o solo por sua presa! 255 00:18:07,981 --> 00:18:12,341 Possuem garras e dentes afiados, mas raramente os usam... 256 00:18:12,341 --> 00:18:17,401 Porque, em geral, engolem a vítima por inteiro, de tão grande que é sua boca! 257 00:18:17,951 --> 00:18:21,331 O Luffy tem mesmo aptidão em atrair problemas. 258 00:18:21,331 --> 00:18:23,921 Tirando que achou um camelo bem agora... 259 00:18:23,921 --> 00:18:27,541 Que raio de ser humano é esse para atrair tanta confusão?! 260 00:18:27,551 --> 00:18:30,591 Aí, camelo, para! 261 00:18:31,861 --> 00:18:33,821 Luffy, problemas aí? 262 00:18:33,821 --> 00:18:35,011 Te damos uma mão! 263 00:18:35,011 --> 00:18:36,651 Trouxe comida! 264 00:18:36,651 --> 00:18:37,991 Se liga aí, lagartão! 265 00:18:37,991 --> 00:18:38,891 Chute... 266 00:18:38,891 --> 00:18:39,831 ...Chicote... 267 00:18:39,831 --> 00:18:40,601 ...do Tornado... 268 00:18:40,601 --> 00:18:41,241 ...do Dragão... 269 00:18:41,241 --> 00:18:41,841 ...de Borracha... 270 00:18:41,841 --> 00:18:42,261 ...no Ombro! 271 00:18:51,301 --> 00:18:52,971 Não precisava de tanto. 272 00:18:52,971 --> 00:18:56,081 Quando eles lutam, quase dá pena dos monstros... 273 00:19:08,771 --> 00:19:09,901 Outro?! 274 00:19:09,901 --> 00:19:14,391 Esqueci de falar, mas os Dragões de Sandora caçam em dupla! 275 00:19:14,391 --> 00:19:15,831 Avisa essas coisas. 276 00:19:18,401 --> 00:19:19,201 Ace! 277 00:19:19,201 --> 00:19:19,941 Cuidado! 278 00:19:20,681 --> 00:19:21,781 Olha, só. 279 00:19:22,491 --> 00:19:23,771 Quer brincar? 280 00:19:24,231 --> 00:19:26,411 Certo. Então vamos fazer como quiser. 281 00:19:46,901 --> 00:19:50,011 Olha só! Estas rochas são frigideiras naturais. 282 00:19:51,141 --> 00:19:54,321 E aí, qual é a do camelo? 283 00:19:56,041 --> 00:19:56,691 Sei lá. 284 00:19:56,691 --> 00:20:00,321 Ele tava sendo comido por uma planta gigante enquanto eu seguia os pássaros. 285 00:20:00,321 --> 00:20:02,621 Não parece ser selvagem. 286 00:20:02,621 --> 00:20:05,291 Até tem sela. 287 00:20:13,661 --> 00:20:14,881 Sabia! 288 00:20:19,101 --> 00:20:21,281 Que bom! 289 00:20:21,281 --> 00:20:23,151 Vocês se conhecem? 290 00:20:23,151 --> 00:20:27,011 Ele me deu uma carona quando fugi de Katorea. 291 00:20:28,351 --> 00:20:31,981 Que beleza! Podemos ficar com ele? Assim ia ser bem mais fácil! 292 00:20:32,551 --> 00:20:35,441 Certo, ajudaria bastante. Dá até para carregar duas pessoas. 293 00:20:36,111 --> 00:20:38,311 Camelos são bem úteis no deserto. 294 00:20:38,581 --> 00:20:40,331 Então, eu primeiro! 295 00:20:41,551 --> 00:20:42,811 Ei, qualé? 296 00:20:43,451 --> 00:20:47,011 "Eu sou um camelo que ama a liberdade, cheio de compaixão e casca grossa." 297 00:20:47,011 --> 00:20:50,011 "Obrigado por me salvar daquela planta." 298 00:20:50,011 --> 00:20:53,621 "Posso ajudar vocês, mas não dou carona para homem!" 299 00:20:53,631 --> 00:20:55,111 Que duas caras do cacete! 300 00:20:55,111 --> 00:20:57,191 Isso mesmo! O Chopper você deixou! 301 00:20:57,191 --> 00:20:58,551 "Eu sou um camelo das damas." 302 00:20:59,591 --> 00:21:00,541 Para de sacanagem! 303 00:21:00,541 --> 00:21:02,131 Maldito! 304 00:21:03,831 --> 00:21:07,301 Desculpa! É que eles são tão mal-educados! 305 00:21:07,301 --> 00:21:08,531 Você é um bom menino? 306 00:21:08,531 --> 00:21:10,091 Como vamos chamá-lo? 307 00:21:10,361 --> 00:21:10,971 Bundão. 308 00:21:10,971 --> 00:21:11,631 Mané. 309 00:21:11,631 --> 00:21:12,421 Pateta. 310 00:21:12,421 --> 00:21:14,261 Cílios! 311 00:21:14,261 --> 00:21:16,311 Foi o pior nome. 312 00:21:17,261 --> 00:21:18,981 Vem, Vivi. 313 00:21:19,231 --> 00:21:21,991 Eu ainda consigo andar. 314 00:21:21,991 --> 00:21:22,851 Vai, sobe. 315 00:21:23,091 --> 00:21:28,321 Camelo safado. Safado! 316 00:21:28,721 --> 00:21:31,181 Agora vamos demorar menos! 317 00:21:31,491 --> 00:21:35,101 Precisamos chegar a Yuba o quanto antes para falar com o exército rebelde! 318 00:21:35,101 --> 00:21:35,661 Sim! 319 00:21:36,301 --> 00:21:37,571 Vamos, Cílios! 320 00:21:38,911 --> 00:21:40,041 Peraí! 321 00:21:40,541 --> 00:21:44,721 Andem, meninos! Se nos separarmos, vocês nunca sairão vivos do deserto! 322 00:21:44,841 --> 00:21:45,781 Que vacilo! 323 00:21:45,781 --> 00:21:47,721 Adoro quando a Nami faz isso! 324 00:21:47,721 --> 00:21:48,881 Atrás delas! 325 00:21:48,881 --> 00:21:49,871 Vem, Chopper! 326 00:21:49,871 --> 00:21:50,531 Tá! 327 00:21:50,531 --> 00:21:51,801 Esperem a gente! 328 00:22:15,201 --> 00:22:18,541 kodomo no koro yume mita 329 00:22:18,541 --> 00:22:21,041 boukenka mitai de 330 00:22:21,041 --> 00:22:26,091 omoi no hate ni tsurenatte yuku yo 331 00:22:26,091 --> 00:22:32,051 sukuiageta tenohira kara 332 00:22:32,051 --> 00:22:38,731 koboreochiru suna to jikan 333 00:22:38,731 --> 00:22:45,691 kono tame ni umarete kita to oshiete kureru 334 00:22:45,691 --> 00:22:50,701 korogeochisou na supiido de 335 00:22:51,701 --> 00:22:56,241 bokura oyogitsuzukeyou 336 00:22:57,831 --> 00:23:08,591 soshite dare mo shiranai shirahama e itsuka 337 00:23:08,591 --> 00:23:11,471 uchiagerareru made 338 00:23:25,361 --> 00:23:26,891 Que calor! 339 00:23:26,891 --> 00:23:29,901 Nami! Como você está longe! 340 00:23:29,901 --> 00:23:31,551 Agora estamos completamente separados! 341 00:23:31,551 --> 00:23:33,371 Aliás, também já não estou vendo o Ace! 342 00:23:33,371 --> 00:23:34,851 Acha que ele se separou? 343 00:23:34,851 --> 00:23:36,551 Meu irmão só arruma confusão. 344 00:23:36,551 --> 00:23:37,591 Que é isso? 345 00:23:37,591 --> 00:23:38,521 Viu a Nami? 346 00:23:38,521 --> 00:23:40,741 Um navio pirata! Na areia?! 347 00:23:41,051 --> 00:23:42,361 No próximo episódio de One Piece! 348 00:23:42,371 --> 00:23:44,161 Os Piratas do Deserto! 349 00:23:44,161 --> 00:23:46,211 Homens que Vivem em Liberdade! 350 00:23:46,211 --> 00:23:48,361 Eu serei o Rei dos Piratas! 351 00:23:47,001 --> 00:23:50,091 Os Piratas do Deserto! Homens que Vivem em Liberdade! 352 00:23:50,091 --> 00:23:55,091 Assista ao próximo episódio!!