1
00:00:27,801 --> 00:00:29,881
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,881 --> 00:00:32,391
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,391 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:52,991
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:52,991 --> 00:00:56,041
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,551
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,551
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,731
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:21,001 --> 00:01:24,281
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,821
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,351 --> 00:01:39,421
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,421
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,531 --> 00:01:51,851
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,291 --> 00:02:01,011
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:05,041 --> 00:02:19,431
Nanohana
24
00:02:05,041 --> 00:02:20,001
Yuba
25
00:02:05,041 --> 00:02:20,001
Katorea
26
00:02:08,431 --> 00:02:13,051
Três anos se passaram desde que a última
gota de chuva caiu no reino dos oásis.
27
00:02:13,961 --> 00:02:18,011
Sem contemplar esperança no
horizonte, o povo pegou em armas.
28
00:02:18,011 --> 00:02:23,521
A quente nação agora se vê
envolta em caos e insegurança.
29
00:02:24,531 --> 00:02:28,131
A outrora Cidade do Verde de Erumaru
encontra-se agora em ruínas.
30
00:02:31,971 --> 00:02:39,021
Para deter o exército rebelde, Luffy e
os demais seguem para o oásis de Yuba.
31
00:02:41,511 --> 00:02:50,371
Aventura no País das Areias!
Os Monstros que Vivem na Terra Árida!
32
00:02:44,531 --> 00:02:46,501
Aventura no País das Areias!
33
00:02:46,501 --> 00:02:48,981
Os Monstros que Vivem na Terra Árida!
34
00:03:00,631 --> 00:03:01,641
Que calor...
35
00:03:01,931 --> 00:03:04,201
Nem suor eu tenho mais.
36
00:03:04,201 --> 00:03:08,321
Para de reclamar tanto, Luffy!
Você só vai se cansar assim!
37
00:03:09,621 --> 00:03:11,191
Acho que ele nem tá ouvindo.
38
00:03:14,181 --> 00:03:20,191
Não aguento mais esse calor!
Eu gosto é de frio!
39
00:03:20,771 --> 00:03:25,011
Então raspa esse pelo todo!
É isso que te dá tanto calor!
40
00:03:26,231 --> 00:03:30,391
Qual foi, seu bobão?!
Tá fazendo piada com uma rena?!
41
00:03:30,391 --> 00:03:33,301
Um monstro!
42
00:03:33,551 --> 00:03:36,791
Chopper! Não cresce tanto assim,
senão não tenho como te puxar!
43
00:03:36,791 --> 00:03:39,581
Tá chamando quem de
monstro, seu narigudo?!
44
00:03:39,581 --> 00:03:42,311
Não seja bobo...
Você vai ver o poder do nariz!
45
00:03:42,311 --> 00:03:43,531
Já chega!
46
00:03:48,751 --> 00:03:51,671
Vivi, você parece estar bem confortável.
47
00:03:51,971 --> 00:03:55,891
Eu nasci e cresci aqui.
O calor não me incomoda tanto.
48
00:03:55,891 --> 00:03:58,991
Mas qual é o problema dessas dunas?
49
00:03:58,991 --> 00:04:02,401
Achei que desertos fossem mais retos...
50
00:04:04,001 --> 00:04:10,101
Este é um deserto bem antigo.
Há dunas de até 300 metros.
51
00:04:10,101 --> 00:04:12,051
300 metros?!
52
00:04:12,051 --> 00:04:14,461
Por isso parece que estamos
escalando uma montanha!
53
00:04:15,561 --> 00:04:18,811
Que calor!
54
00:04:18,811 --> 00:04:21,971
Luffy, beba um gole, um só.
55
00:04:24,301 --> 00:04:25,451
Não bebe tudo!
56
00:04:25,451 --> 00:04:28,221
Também quero beber!
Só nessa foram uns 13 goles!
57
00:04:28,221 --> 00:04:31,171
Espera aí! Você acabou
de beber! Agora sou eu!
58
00:04:31,171 --> 00:04:34,891
Parem de brigar!
Estão desperdiçando forças!
59
00:04:35,171 --> 00:04:37,061
Mas foi ela quem começou!
60
00:04:37,061 --> 00:04:38,051
Por culpa sua!
61
00:04:38,051 --> 00:04:40,411
Isso mesmo! Sua...
62
00:04:41,381 --> 00:04:42,611
Que fome!
63
00:04:42,611 --> 00:04:45,581
Pare de gula! Ainda está cru,
não coma isso!
64
00:04:46,031 --> 00:04:49,741
Nami! Só um instante,
já vai ficar pronto!
65
00:04:49,751 --> 00:04:51,361
Parece muito bom!
66
00:04:51,361 --> 00:04:52,301
Xô!
67
00:04:52,621 --> 00:04:55,021
Larga de ser mesquinho,
deixa a gente comer!
68
00:04:55,021 --> 00:04:56,031
Xô!
69
00:04:56,031 --> 00:04:59,811
De dia estava pegando fogo!
O que está havendo?
70
00:04:59,811 --> 00:05:02,061
Sem nenhum relevo que segure
as mudanças de temperatura,
71
00:05:02,061 --> 00:05:05,701
o deserto arde durante o dia,
mas é congelante durante a noite.
72
00:05:05,701 --> 00:05:09,701
O deserto guarda mesmo inúmeros perigos.
73
00:05:15,491 --> 00:05:18,721
Olha essas estrelas!
74
00:05:18,721 --> 00:05:21,141
Não tinha estrelas
lá na sua ilha inverno?
75
00:05:21,141 --> 00:05:25,041
Nas ilhas inverno,
o céu está sempre coberto.
76
00:05:25,041 --> 00:05:27,391
Aí eu nunca tinha visto
tantas estrelas assim antes.
77
00:05:27,391 --> 00:05:30,451
Não posso me dar ao luxo
de olhar para o céu agora.
78
00:05:30,451 --> 00:05:31,971
Pra frio eu nem ligo.
79
00:05:32,371 --> 00:05:34,371
É esse pelo todo! É isso
que te deixa tão quentinho!
80
00:05:34,371 --> 00:05:35,641
Sai para lá!
81
00:05:35,641 --> 00:05:37,281
Não posso fazer nada por
você ser todo fofinho...
82
00:05:37,531 --> 00:05:39,761
Para de zoar as renas!
83
00:05:39,761 --> 00:05:41,991
Um monstro!
84
00:05:41,991 --> 00:05:45,051
Chopper, pare com isso.
Precisamos do seu calor.
85
00:05:46,361 --> 00:05:47,481
Quentinho!
86
00:05:47,481 --> 00:05:48,961
Chega mais!
87
00:05:48,961 --> 00:05:50,291
Viu? É quentinho, né?
88
00:05:50,291 --> 00:05:51,081
Sim.
89
00:05:52,531 --> 00:05:54,531
Deve ser bem surpreendente para você.
90
00:05:55,531 --> 00:05:59,901
Digo... Ver o Luffy. Eu me
surpreendi bastante, a princípio.
91
00:06:00,201 --> 00:06:03,501
Talvez seja o fato de ele
não agir como capitão,
92
00:06:03,501 --> 00:06:08,291
ou que capitães normalmente
são respeitados por suas tripulações...
93
00:06:08,291 --> 00:06:12,911
Mas, à tarde, um gole d'água
causou toda aquela briga.
94
00:06:13,471 --> 00:06:14,411
Mas...
95
00:06:15,221 --> 00:06:16,271
Sabe...
96
00:06:16,451 --> 00:06:20,061
Quanto mais tempo passo
com eles, melhor eu entendo.
97
00:06:21,491 --> 00:06:27,381
É assim que o Luffy resolve as coisas.
Não mudou nada desde que éramos crianças.
98
00:06:27,891 --> 00:06:31,381
Apesar do que seria de se esperar,
as pessoas estão sempre ao redor dele.
99
00:06:31,671 --> 00:06:34,711
Meu irmão tem um certo carisma natural.
100
00:06:34,711 --> 00:06:37,081
Então você já sabe como é.
101
00:06:37,551 --> 00:06:40,501
Nós nos conhecemos há muito tempo.
102
00:06:41,741 --> 00:06:43,541
Mas obrigado.
103
00:06:44,621 --> 00:06:47,831
Achou que eu estava preocupado, não é?
104
00:06:48,181 --> 00:06:51,521
Sim. Mas parece que eu mesma
me preocupei à toa.
105
00:07:04,661 --> 00:07:07,941
Caraca! Achei um camarão!
106
00:07:07,941 --> 00:07:10,501
Então isso é um camarão?! Que legal!
107
00:07:10,681 --> 00:07:12,971
Não tem camarão no deserto!
108
00:07:12,971 --> 00:07:15,081
Nossa, é mesmo!
Um camarão do deserto!
109
00:07:15,081 --> 00:07:15,921
Parece gostoso.
110
00:07:15,921 --> 00:07:17,691
Será que dá para comer?!
111
00:07:17,691 --> 00:07:20,281
Deve dar. Dá para comer lagosta!
112
00:07:20,281 --> 00:07:23,721
Nunca vi um camarão de verdade antes!
113
00:07:26,031 --> 00:07:28,401
Luffy! Jogue isso longe!
114
00:07:28,401 --> 00:07:29,101
Não!
115
00:07:29,251 --> 00:07:30,511
Seria um desperdício!
116
00:07:30,511 --> 00:07:31,881
É um escorpião!
117
00:07:31,881 --> 00:07:33,631
É pequeno, mas muito venenoso!
118
00:07:33,631 --> 00:07:35,491
Você vai morrer se ele picá-lo!
119
00:07:35,491 --> 00:07:38,361
Não é de comer?
Que droga. Pode ficar.
120
00:07:39,031 --> 00:07:40,451
Joga isso para lá!
121
00:07:40,451 --> 00:07:41,431
Então vou jogar fora.
122
00:07:41,431 --> 00:07:43,991
Sinto muito. Eu já devia ter avisado.
123
00:07:43,991 --> 00:07:45,081
Com certeza!
124
00:07:51,431 --> 00:07:52,751
Que foi, Chopper?
125
00:07:55,731 --> 00:07:57,771
Tem algo vindo.
126
00:08:00,291 --> 00:08:02,551
Algo? O quê?
127
00:08:11,661 --> 00:08:13,561
O vento nos alcançando?
128
00:08:24,371 --> 00:08:27,061
Pessoal! Pra trás das pedras!
129
00:08:27,061 --> 00:08:28,351
Hein?
130
00:08:28,581 --> 00:08:31,091
Uma tempestade de areia está a caminho!
131
00:08:31,261 --> 00:08:32,221
Oh?
132
00:08:35,171 --> 00:08:37,201
Cara! Maneiro!
133
00:08:39,751 --> 00:08:43,791
De novo?! Só tem isso no deserto?
134
00:08:45,431 --> 00:08:48,991
Esqueci de dizer, mas tempestades de areia
são um dos maiores perigos do deserto!
135
00:08:49,821 --> 00:08:51,991
Avisa essas coisas antes!
136
00:09:13,741 --> 00:09:15,591
O que foi isso?!
137
00:09:15,591 --> 00:09:17,421
Não dá para ter um descanso?
138
00:09:23,041 --> 00:09:26,231
Ei, Sanji! Vamos comer!
Uma marmita pirata!
139
00:09:26,231 --> 00:09:29,541
Só quando a Vivi der a ordem.
140
00:09:29,551 --> 00:09:33,391
Aí, Vivi, vamos comer.
Estou ficando sem forças.
141
00:09:33,391 --> 00:09:38,411
Mas só percorremos um décimo
do caminho até Yuba, Luffy.
142
00:09:38,411 --> 00:09:41,811
Não, como você é burra,
não conhece o ditado?
143
00:09:41,811 --> 00:09:43,531
"Tá com fome? Come."
144
00:09:43,541 --> 00:09:46,321
Seu mentiroso, tá só inventando!
145
00:09:46,321 --> 00:09:51,031
Tudo bem. Que tal pararmos nas
próximas rochas que encontrarmos?
146
00:09:51,031 --> 00:09:52,441
Beleza! Rochas!
147
00:09:52,441 --> 00:09:55,201
Aí, pessoal! Vamos para a próxima rocha!
148
00:09:55,201 --> 00:09:58,561
Quem ganhar no pedra, papel
ou tesoura carrega todas as malas!
149
00:09:58,561 --> 00:10:00,041
Pare de sair decidindo as coisas!
150
00:10:00,221 --> 00:10:02,481
E não era para o
perdedor carregar?
151
00:10:02,481 --> 00:10:04,001
Beleza! Lá vai!
152
00:10:04,001 --> 00:10:04,981
Pedra!
153
00:10:04,981 --> 00:10:05,711
Papel!
154
00:10:05,711 --> 00:10:06,781
Tesoura!
155
00:10:06,781 --> 00:10:07,641
Espera aí!
156
00:10:07,641 --> 00:10:08,991
Ei! Você colocou a mão depois!
157
00:10:08,991 --> 00:10:10,951
Venci!
158
00:10:10,951 --> 00:10:11,981
Idiota.
159
00:10:15,281 --> 00:10:19,011
Que peso... E tá tão quente...
160
00:10:19,011 --> 00:10:21,361
E eu venci... Por que eu?
161
00:10:21,361 --> 00:10:24,961
Justamente por isso.
Agora cala a boca e puxa.
162
00:10:24,961 --> 00:10:26,511
Não deixa a peteca cair!
163
00:10:35,861 --> 00:10:38,611
Rochas logo adiante!
164
00:10:38,611 --> 00:10:39,801
Sério?!
165
00:10:39,801 --> 00:10:42,761
Hora do recreio!
166
00:10:43,021 --> 00:10:46,051
Como é rápido!
167
00:10:51,571 --> 00:10:55,901
Uma sombra! Que bom!
168
00:11:18,081 --> 00:11:20,591
Ei! Digam alguma coisa!
169
00:11:20,591 --> 00:11:22,701
Vou buscar um médico!
170
00:11:24,351 --> 00:11:26,721
Más notícias!
171
00:11:26,721 --> 00:11:29,271
Ele tá voltando!
172
00:11:29,281 --> 00:11:33,551
Tem uma revoada de pássaros feridos!
Eles não conseguem se mexer! Chopper!
173
00:11:33,551 --> 00:11:34,581
Tá!
174
00:11:36,071 --> 00:11:38,021
Beleza! Vamos, Chopper!
175
00:11:38,021 --> 00:11:38,811
Sim!
176
00:11:39,311 --> 00:11:41,001
Vamos socorrê-los!
177
00:11:41,001 --> 00:11:42,181
Pássaros?!
178
00:11:42,181 --> 00:11:45,221
Espere, Luffy! Não me diga
que esses pássaros são...
179
00:11:46,001 --> 00:11:46,831
Oi?
180
00:12:04,991 --> 00:12:06,621
Levaram todas as nossas coisas!
181
00:12:06,621 --> 00:12:08,431
Fomos roubados!
182
00:12:09,591 --> 00:12:13,831
É verdade! Tinha uns pássaros
moribundos bem aqui!
183
00:12:14,141 --> 00:12:17,061
Sinto muito. Eu devia ter contado...
184
00:12:18,411 --> 00:12:20,471
O Pássaros Warusagi
são bandidos do deserto
185
00:12:20,471 --> 00:12:22,911
que enganam viajantes
e roubam seus pertences.
186
00:12:23,231 --> 00:12:25,231
O quê?!
187
00:12:26,381 --> 00:12:30,421
O pássaro se finge de morto?!
Que desonestidade!
188
00:12:30,421 --> 00:12:32,161
É exatamente isso!
189
00:12:32,161 --> 00:12:33,741
Eles me enganaram?!
190
00:12:33,741 --> 00:12:36,831
Luffy! É só isso que tem a dizer?
191
00:12:36,831 --> 00:12:39,281
Havia três dias de provisões ali!
192
00:12:39,281 --> 00:12:46,251
E você deixou uns pássaros roubarem a
comida de todo mundo no meio do deserto?
193
00:12:46,621 --> 00:12:49,721
E agora, como vamos cruzar
tudo isso sem o que comer?
194
00:12:49,721 --> 00:12:52,691
Não é culpa minha. Me enganaram.
195
00:12:52,691 --> 00:12:54,941
Seu cérebro é menor que o de um pássaro?
196
00:12:55,201 --> 00:12:56,261
Como é que é?
197
00:12:56,531 --> 00:12:58,171
Parem com isso!
198
00:12:59,751 --> 00:13:01,181
Não adianta.
199
00:13:01,781 --> 00:13:05,191
Em horas assim, é melhor
deixá-los se resolver.
200
00:13:06,811 --> 00:13:07,771
Pois é, não é?
201
00:13:09,131 --> 00:13:12,981
Vamos tirar um descanso. É o calor
que está deixando-os assim.
202
00:13:13,521 --> 00:13:15,851
Quanto à comida,
sei que daremos um jeito.
203
00:13:15,851 --> 00:13:19,641
Não é nada que vá nos matar.
Vamos usar a cabeça.
204
00:13:19,641 --> 00:13:23,351
É. Só de pensar eu fico com sede.
205
00:13:37,231 --> 00:13:40,951
Devolvam nossas coisas!
206
00:13:41,551 --> 00:13:43,601
Luffy! Não vá atrás deles!
207
00:13:43,601 --> 00:13:45,001
Esse idiota!
208
00:13:45,011 --> 00:13:47,991
Ei, vai conseguir
pelo menos voltar depois?
209
00:13:47,991 --> 00:13:50,871
Volta, Luffy!
210
00:13:53,141 --> 00:13:56,631
Parem! Não vão fugir de mim!
211
00:14:02,151 --> 00:14:04,291
Voltem aqui!
212
00:14:15,941 --> 00:14:18,461
Voltem aqui!
213
00:14:21,861 --> 00:14:23,891
O que é isso?!
214
00:14:46,991 --> 00:14:48,431
Que coisa é essa?
215
00:14:48,661 --> 00:14:50,821
Uma planta do deserto misteriosa?
216
00:14:51,141 --> 00:14:53,631
Que maneiro!
217
00:15:02,061 --> 00:15:03,241
O que você tá fazendo?
218
00:15:06,161 --> 00:15:07,641
Que engraçado!
219
00:15:07,641 --> 00:15:09,821
Quer que eu te ajude?
220
00:15:10,601 --> 00:15:12,221
Pistola...
221
00:15:12,221 --> 00:15:13,901
...de Borracha!
222
00:15:21,671 --> 00:15:24,151
Que bom que você não foi comido.
223
00:15:25,641 --> 00:15:29,111
Os pássaros fugiram enquanto
eu derrotava essa coisa!
224
00:15:29,381 --> 00:15:33,781
O deserto é mesmo cheio
de criaturas estranhas.
225
00:15:35,071 --> 00:15:38,421
Aí, camelo, tá sozinho?
226
00:15:39,211 --> 00:15:40,581
Que foi?
227
00:15:47,371 --> 00:15:49,111
Achou alguma coisa?
228
00:16:05,071 --> 00:16:05,841
O quê?!
229
00:16:15,471 --> 00:16:18,161
Por que ele está demorando tanto?
230
00:16:18,161 --> 00:16:21,651
Ei, acham que ele se perdeu?
231
00:16:26,211 --> 00:16:30,081
Ele tem um senso de direção
horrível e sempre se perde!
232
00:16:30,081 --> 00:16:34,051
E há tantos perigos no deserto
dos quais ele não sabe...
233
00:16:34,051 --> 00:16:38,001
Não é porque ele está com fome?
234
00:16:40,601 --> 00:16:43,341
É uma causa perdida.
235
00:16:43,731 --> 00:16:45,721
Repete?
236
00:16:46,641 --> 00:16:48,611
Perdão.
237
00:16:49,561 --> 00:16:53,811
Sinto muito pelos problemas
causados pelo meu irmão.
238
00:16:55,061 --> 00:16:57,101
Boa sorte para achá-lo.
239
00:16:57,101 --> 00:16:58,091
Valeu.
240
00:17:00,321 --> 00:17:01,201
Quê?
241
00:17:07,621 --> 00:17:10,011
Que tremor é esse?
242
00:17:17,131 --> 00:17:18,991
Outra tempestade de areia?
243
00:17:19,981 --> 00:17:22,371
Não, peraí...
244
00:17:25,321 --> 00:17:26,431
É o Luffy!
245
00:17:26,431 --> 00:17:28,731
Não pode ser!
246
00:17:31,391 --> 00:17:33,731
Ele está num camelo?!
247
00:17:36,571 --> 00:17:39,021
E aí, o que é aquilo atrás dele?
248
00:17:39,021 --> 00:17:40,491
Sei lá.
249
00:17:40,491 --> 00:17:43,571
Mas parece algo vindo
de dentro da areia!
250
00:17:54,501 --> 00:17:57,051
É enorme!
251
00:17:58,781 --> 00:17:59,621
O que é aquilo?
252
00:17:59,641 --> 00:18:01,181
Um Dragão de Sandora!
253
00:18:01,491 --> 00:18:02,451
Dragão?!
254
00:18:02,451 --> 00:18:07,981
São os maiores répteis do deserto,
esperando sob o solo por sua presa!
255
00:18:07,981 --> 00:18:12,341
Possuem garras e dentes afiados,
mas raramente os usam...
256
00:18:12,341 --> 00:18:17,401
Porque, em geral, engolem a vítima por
inteiro, de tão grande que é sua boca!
257
00:18:17,951 --> 00:18:21,331
O Luffy tem mesmo aptidão
em atrair problemas.
258
00:18:21,331 --> 00:18:23,921
Tirando que achou um camelo bem agora...
259
00:18:23,921 --> 00:18:27,541
Que raio de ser humano é esse
para atrair tanta confusão?!
260
00:18:27,551 --> 00:18:30,591
Aí, camelo, para!
261
00:18:31,861 --> 00:18:33,821
Luffy, problemas aí?
262
00:18:33,821 --> 00:18:35,011
Te damos uma mão!
263
00:18:35,011 --> 00:18:36,651
Trouxe comida!
264
00:18:36,651 --> 00:18:37,991
Se liga aí, lagartão!
265
00:18:37,991 --> 00:18:38,891
Chute...
266
00:18:38,891 --> 00:18:39,831
...Chicote...
267
00:18:39,831 --> 00:18:40,601
...do Tornado...
268
00:18:40,601 --> 00:18:41,241
...do Dragão...
269
00:18:41,241 --> 00:18:41,841
...de Borracha...
270
00:18:41,841 --> 00:18:42,261
...no Ombro!
271
00:18:51,301 --> 00:18:52,971
Não precisava de tanto.
272
00:18:52,971 --> 00:18:56,081
Quando eles lutam,
quase dá pena dos monstros...
273
00:19:08,771 --> 00:19:09,901
Outro?!
274
00:19:09,901 --> 00:19:14,391
Esqueci de falar, mas os Dragões
de Sandora caçam em dupla!
275
00:19:14,391 --> 00:19:15,831
Avisa essas coisas.
276
00:19:18,401 --> 00:19:19,201
Ace!
277
00:19:19,201 --> 00:19:19,941
Cuidado!
278
00:19:20,681 --> 00:19:21,781
Olha, só.
279
00:19:22,491 --> 00:19:23,771
Quer brincar?
280
00:19:24,231 --> 00:19:26,411
Certo. Então vamos fazer como quiser.
281
00:19:46,901 --> 00:19:50,011
Olha só! Estas rochas são frigideiras naturais.
282
00:19:51,141 --> 00:19:54,321
E aí, qual é a do camelo?
283
00:19:56,041 --> 00:19:56,691
Sei lá.
284
00:19:56,691 --> 00:20:00,321
Ele tava sendo comido por uma planta
gigante enquanto eu seguia os pássaros.
285
00:20:00,321 --> 00:20:02,621
Não parece ser selvagem.
286
00:20:02,621 --> 00:20:05,291
Até tem sela.
287
00:20:13,661 --> 00:20:14,881
Sabia!
288
00:20:19,101 --> 00:20:21,281
Que bom!
289
00:20:21,281 --> 00:20:23,151
Vocês se conhecem?
290
00:20:23,151 --> 00:20:27,011
Ele me deu uma carona
quando fugi de Katorea.
291
00:20:28,351 --> 00:20:31,981
Que beleza! Podemos ficar com ele?
Assim ia ser bem mais fácil!
292
00:20:32,551 --> 00:20:35,441
Certo, ajudaria bastante.
Dá até para carregar duas pessoas.
293
00:20:36,111 --> 00:20:38,311
Camelos são bem úteis no deserto.
294
00:20:38,581 --> 00:20:40,331
Então, eu primeiro!
295
00:20:41,551 --> 00:20:42,811
Ei, qualé?
296
00:20:43,451 --> 00:20:47,011
"Eu sou um camelo que ama a liberdade,
cheio de compaixão e casca grossa."
297
00:20:47,011 --> 00:20:50,011
"Obrigado por me salvar daquela planta."
298
00:20:50,011 --> 00:20:53,621
"Posso ajudar vocês, mas não
dou carona para homem!"
299
00:20:53,631 --> 00:20:55,111
Que duas caras do cacete!
300
00:20:55,111 --> 00:20:57,191
Isso mesmo!
O Chopper você deixou!
301
00:20:57,191 --> 00:20:58,551
"Eu sou um camelo das damas."
302
00:20:59,591 --> 00:21:00,541
Para de sacanagem!
303
00:21:00,541 --> 00:21:02,131
Maldito!
304
00:21:03,831 --> 00:21:07,301
Desculpa! É que eles
são tão mal-educados!
305
00:21:07,301 --> 00:21:08,531
Você é um bom menino?
306
00:21:08,531 --> 00:21:10,091
Como vamos chamá-lo?
307
00:21:10,361 --> 00:21:10,971
Bundão.
308
00:21:10,971 --> 00:21:11,631
Mané.
309
00:21:11,631 --> 00:21:12,421
Pateta.
310
00:21:12,421 --> 00:21:14,261
Cílios!
311
00:21:14,261 --> 00:21:16,311
Foi o pior nome.
312
00:21:17,261 --> 00:21:18,981
Vem, Vivi.
313
00:21:19,231 --> 00:21:21,991
Eu ainda consigo andar.
314
00:21:21,991 --> 00:21:22,851
Vai, sobe.
315
00:21:23,091 --> 00:21:28,321
Camelo safado. Safado!
316
00:21:28,721 --> 00:21:31,181
Agora vamos demorar menos!
317
00:21:31,491 --> 00:21:35,101
Precisamos chegar a Yuba o quanto antes
para falar com o exército rebelde!
318
00:21:35,101 --> 00:21:35,661
Sim!
319
00:21:36,301 --> 00:21:37,571
Vamos, Cílios!
320
00:21:38,911 --> 00:21:40,041
Peraí!
321
00:21:40,541 --> 00:21:44,721
Andem, meninos! Se nos separarmos,
vocês nunca sairão vivos do deserto!
322
00:21:44,841 --> 00:21:45,781
Que vacilo!
323
00:21:45,781 --> 00:21:47,721
Adoro quando a Nami faz isso!
324
00:21:47,721 --> 00:21:48,881
Atrás delas!
325
00:21:48,881 --> 00:21:49,871
Vem, Chopper!
326
00:21:49,871 --> 00:21:50,531
Tá!
327
00:21:50,531 --> 00:21:51,801
Esperem a gente!
328
00:22:15,201 --> 00:22:18,541
kodomo no koro yume mita
329
00:22:18,541 --> 00:22:21,041
boukenka mitai de
330
00:22:21,041 --> 00:22:26,091
omoi no hate ni tsurenatte yuku yo
331
00:22:26,091 --> 00:22:32,051
sukuiageta tenohira kara
332
00:22:32,051 --> 00:22:38,731
koboreochiru suna to jikan
333
00:22:38,731 --> 00:22:45,691
kono tame ni umarete kita to oshiete kureru
334
00:22:45,691 --> 00:22:50,701
korogeochisou na supiido de
335
00:22:51,701 --> 00:22:56,241
bokura oyogitsuzukeyou
336
00:22:57,831 --> 00:23:08,591
soshite dare mo shiranai shirahama e itsuka
337
00:23:08,591 --> 00:23:11,471
uchiagerareru made
338
00:23:25,361 --> 00:23:26,891
Que calor!
339
00:23:26,891 --> 00:23:29,901
Nami! Como você está longe!
340
00:23:29,901 --> 00:23:31,551
Agora estamos completamente separados!
341
00:23:31,551 --> 00:23:33,371
Aliás, também já não estou vendo o Ace!
342
00:23:33,371 --> 00:23:34,851
Acha que ele se separou?
343
00:23:34,851 --> 00:23:36,551
Meu irmão só arruma confusão.
344
00:23:36,551 --> 00:23:37,591
Que é isso?
345
00:23:37,591 --> 00:23:38,521
Viu a Nami?
346
00:23:38,521 --> 00:23:40,741
Um navio pirata! Na areia?!
347
00:23:41,051 --> 00:23:42,361
No próximo episódio de One Piece!
348
00:23:42,371 --> 00:23:44,161
Os Piratas do Deserto!
349
00:23:44,161 --> 00:23:46,211
Homens que Vivem em Liberdade!
350
00:23:46,211 --> 00:23:48,361
Eu serei o Rei dos Piratas!
351
00:23:47,001 --> 00:23:50,091
Os Piratas do Deserto!
Homens que Vivem em Liberdade!
352
00:23:50,091 --> 00:23:55,091
Assista ao próximo episódio!!