1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:31,901 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,481 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,261 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,171 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:05,061 --> 00:02:19,111 Yuba 20 00:02:05,061 --> 00:02:19,111 Nanohana 21 00:02:08,621 --> 00:02:13,461 Pasaron tres años sin que cayera ni una sola gota de lluvia en el reino de los oasis. 22 00:02:14,071 --> 00:02:17,791 Viendo la esperanza más allá de la confusión, la gente tomó las armas. 23 00:02:18,451 --> 00:02:23,401 La tierra ardiente ahora está envuelta por un triste rugido y un gran desconcierto. 24 00:02:24,321 --> 00:02:28,271 La antigua ciudad verde, Erumalu, ahora está en ruinas. 25 00:02:32,101 --> 00:02:37,481 Luffy y compañía se dirigen al desierto para llegar a Yuba, la ciudad del oasis, 26 00:02:37,481 --> 00:02:39,021 y detener al ejército rebelde. 27 00:02:41,401 --> 00:02:50,371 ¡Aventura en el país de la arena! Los monstruos que viven en la tierra abrasadora 28 00:02:44,471 --> 00:02:49,411 ¡Aventura en el país de la arena! Los monstruos que viven en la tierra abrasadora. 29 00:03:00,631 --> 00:03:02,181 Estoy ardiendo... 30 00:03:02,181 --> 00:03:03,931 Ya ni siquiera sudo... 31 00:03:04,031 --> 00:03:08,371 Deja de gemir tanto, Luffy. Solo te cansarás más. 32 00:03:09,711 --> 00:03:11,291 No me está escuchando. 33 00:03:13,911 --> 00:03:17,801 No puedo más. No soporto el calor. 34 00:03:17,801 --> 00:03:20,371 Estoy mejor en los sitios fríos. 35 00:03:20,701 --> 00:03:24,681 Eso es por todo el pelo que tienes. ¿Qué tal si te quitas el traje de peluche? 36 00:03:26,451 --> 00:03:28,451 ¡¿Qué dijiste, idiota?! 37 00:03:28,451 --> 00:03:30,481 ¡No te burles de los renos! 38 00:03:30,481 --> 00:03:33,041 ¡Monstruo! 39 00:03:33,041 --> 00:03:36,691 ¡Chopper, no te hagas grande! ¡Si no, no podré tirar de ti! 40 00:03:36,691 --> 00:03:39,441 ¡¿A quién llamaste monstruo, narizotas?! 41 00:03:39,441 --> 00:03:42,261 N-no digas tonterías. Por si no lo sabes, esta nariz... 42 00:03:42,261 --> 00:03:43,901 ¡Que vuelvas a la normalidad! 43 00:03:48,721 --> 00:03:51,541 A ti no parece que te cueste demasiado. 44 00:03:52,201 --> 00:03:55,791 Nací y crecí aquí, así que no me afecta mucho. 45 00:03:55,791 --> 00:03:59,061 ¿Por qué hay tantas cuestas? 46 00:03:59,061 --> 00:04:02,551 Supuse que el desierto sería plano. 47 00:04:03,821 --> 00:04:06,741 Es un desierto muy viejo, 48 00:04:06,741 --> 00:04:10,101 así que algunas dunas de arena miden 300 metros. 49 00:04:10,101 --> 00:04:11,911 ¡¿300 metros?! 50 00:04:11,911 --> 00:04:14,461 Esto es como escalar una montaña... 51 00:04:15,831 --> 00:04:18,481 No puedo más... Qué calor hace... 52 00:04:18,941 --> 00:04:22,171 Luffy, bebe un poco. Pero da solo un trago. 53 00:04:24,271 --> 00:04:25,451 ¡No bebas demasiado! 54 00:04:25,451 --> 00:04:28,051 ¡Dame un poco! ¡Ya diste trece tragos! 55 00:04:28,051 --> 00:04:30,181 ¡Espera! ¡Tú acabas de beber, me toca a mí! 56 00:04:31,011 --> 00:04:34,731 ¡No se peleen! ¡Solo desperdiciarán sus fuerzas! 57 00:04:34,731 --> 00:04:36,781 ¡Pero empezó ella! 58 00:04:36,781 --> 00:04:38,161 ¡Es tu culpa! 59 00:04:38,161 --> 00:04:39,861 ¡Es verdad, es tu culpa! 60 00:04:41,441 --> 00:04:42,661 Tengo hambre... 61 00:04:42,661 --> 00:04:45,591 No seas impaciente. Aún está cruda, así que no te la comas. 62 00:04:46,141 --> 00:04:49,691 ¡Nami-san! ¡Espera un segundo, estará lista enseguida! 63 00:04:49,691 --> 00:04:51,301 Se ve delicioso. 64 00:04:51,301 --> 00:04:52,621 ¡Aléjate! 65 00:04:52,621 --> 00:04:55,071 ¿Por qué no? ¡Déjanos comer, tacaño! 66 00:04:55,071 --> 00:04:55,991 ¡No lo toquen! 67 00:04:55,991 --> 00:04:59,741 Hacía mucho calor durante el día... ¿Qué está pasando ahora? 68 00:04:59,741 --> 00:05:02,171 Como no hay nada que aísle la temperatura, 69 00:05:02,171 --> 00:05:05,881 el desierto es abrasador durante el día, pero hace mucho frío de noche. 70 00:05:05,881 --> 00:05:09,741 El desierto está repleto de peligros impredecibles. 71 00:05:16,571 --> 00:05:18,811 Miren todas esas estrellas. 72 00:05:18,811 --> 00:05:21,211 ¿No veías las estrellas en tu isla invernal? 73 00:05:21,211 --> 00:05:24,921 Los cielos de las islas invernales siempre están cubiertos con nubes, 74 00:05:24,921 --> 00:05:27,241 así que nunca había visto tantas estrellas. 75 00:05:27,241 --> 00:05:30,431 Yo no puedo ponerme ahora a ver las estrellas... 76 00:05:30,431 --> 00:05:32,331 El frío no me afecta. 77 00:05:32,331 --> 00:05:34,401 Eso es porque tienes un traje muy cálido. 78 00:05:34,401 --> 00:05:35,541 ¡Oye, aléjate! 79 00:05:35,541 --> 00:05:37,041 No puedo evitarlo, eres tan blandito... 80 00:05:37,041 --> 00:05:39,791 ¡Deja de burlarte de los renos! 81 00:05:41,001 --> 00:05:42,931 ¡Monstruo! 82 00:05:42,071 --> 00:05:45,421 Chopper, no te hagas grande. Necesitamos tu calor. 83 00:05:46,421 --> 00:05:47,381 ¡Qué calentito! 84 00:05:47,381 --> 00:05:48,921 Acércate más. 85 00:05:48,921 --> 00:05:50,421 ¿A que está calentito? 86 00:05:50,421 --> 00:05:51,361 Sí. 87 00:05:52,871 --> 00:05:54,631 Debes estar sorprendido. 88 00:05:55,721 --> 00:05:56,821 Hablo de Luffy-san. 89 00:05:57,481 --> 00:05:59,791 Al principio, yo también estaba sorprendida. 90 00:05:59,791 --> 00:06:03,471 Puede que no sea el típico capitán, 91 00:06:03,471 --> 00:06:07,971 o que los capitanes normalmente son respetados por su tripulación. 92 00:06:08,441 --> 00:06:12,901 Pero esta tarde, un solo trago de agua provocó una gran pelea. 93 00:06:13,411 --> 00:06:16,291 Pero... 94 00:06:16,291 --> 00:06:19,751 Cuanto más tiempo paso con ellos, mejor lo comprendo. 95 00:06:21,651 --> 00:06:23,721 Así es Luffy. 96 00:06:25,031 --> 00:06:27,731 No ha cambiado nada desde que era pequeño. 97 00:06:27,731 --> 00:06:31,481 A pesar de su aspecto, la gente se reúne a su alrededor. 98 00:06:31,481 --> 00:06:34,531 Aunque es mi hermano pequeño, tiene un encanto misterioso. 99 00:06:34,531 --> 00:06:37,191 Vaya, así que ya lo sabías. 100 00:06:37,191 --> 00:06:40,501 Nos conocemos desde hace mucho. 101 00:06:41,881 --> 00:06:43,171 Pero gracias. 102 00:06:44,731 --> 00:06:47,731 Pensaste que estaba preocupado, ¿verdad? 103 00:06:48,391 --> 00:06:51,421 Sí. Pero parece que no tenía por qué haberme preocupado. 104 00:07:05,901 --> 00:07:07,841 ¡Encontré un camarón! 105 00:07:07,841 --> 00:07:10,531 ¿Eso es un camarón? ¡Es asombroso! 106 00:07:10,531 --> 00:07:12,421 ¡No hay camarones en el desierto! 107 00:07:12,421 --> 00:07:13,031 ¿Ves? 108 00:07:13,031 --> 00:07:15,101 ¡Es verdad! ¿Es un "camarón del desierto"? 109 00:07:15,101 --> 00:07:15,821 Se ve delicioso. 110 00:07:15,821 --> 00:07:17,721 Oye, ¿eso es comestible? 111 00:07:17,721 --> 00:07:20,261 Puede que sí. Después de todo, las langostas lo son. 112 00:07:20,261 --> 00:07:23,781 ¡Nunca había visto un camarón de verdad! 113 00:07:26,111 --> 00:07:28,121 ¡Luffy-san, cuidado! ¡Tira eso! 114 00:07:28,561 --> 00:07:30,081 ¡No quiero! ¡Sería un desperdicio! 115 00:07:30,621 --> 00:07:33,691 ¡Es un escorpión! ¡Es pequeño, pero es muy venenoso! 116 00:07:33,691 --> 00:07:35,201 ¡Si te pica, morirás! 117 00:07:35,561 --> 00:07:37,861 Vaya, ¿no es comestible? Qué pena. 118 00:07:37,861 --> 00:07:38,471 Todo tuyo. 119 00:07:38,471 --> 00:07:40,431 ¡No me lo des a mí! 120 00:07:40,431 --> 00:07:41,031 Pues para ti. 121 00:07:41,521 --> 00:07:44,081 Lo siento. Tendría que haberlo mencionado antes. 122 00:07:44,081 --> 00:07:45,331 ¡Pues sí! 123 00:07:51,351 --> 00:07:52,761 ¿Qué pasa, Chopper? 124 00:07:55,841 --> 00:07:58,011 Se acerca algo. 125 00:08:00,371 --> 00:08:02,501 ¿A qué te refieres? 126 00:08:11,291 --> 00:08:13,651 ¿Está soplando el viento? 127 00:08:24,141 --> 00:08:27,051 ¡Chicos, escóndanse detrás de las rocas! 128 00:08:27,521 --> 00:08:28,261 ¿Qué? 129 00:08:28,261 --> 00:08:31,201 ¡Se acerca una tormenta de arena! 130 00:08:36,041 --> 00:08:37,301 ¡Es asombroso! 131 00:08:39,561 --> 00:08:43,521 ¡¿Otra vez?! ¡En el desierto solo hay tormentas de arena! 132 00:08:45,191 --> 00:08:49,181 Olvidé mencionarlo, pero las tormentas de arena son el mayor peligro del desierto. 133 00:08:49,921 --> 00:08:52,001 ¡Podrías haberlo dicho antes! 134 00:09:14,041 --> 00:09:15,571 ¿Qué pasó? 135 00:09:15,571 --> 00:09:17,501 ¿Es que no podemos descansar? 136 00:09:23,121 --> 00:09:26,171 Oye, Sanji. Haz un almuerzo pirata. 137 00:09:26,171 --> 00:09:29,531 Aún no. No hasta que lo diga Vivi-chan. 138 00:09:29,531 --> 00:09:33,371 Vivi, vamos a comer. No tengo energías. 139 00:09:33,371 --> 00:09:38,241 Pero solo hemos recorrido la décima parte de la distancia hasta Yuba... 140 00:09:38,241 --> 00:09:41,841 Qué tonta eres. ¿Es que no conoces el dicho? 141 00:09:41,841 --> 00:09:43,601 "Si tienes hambre, come". 142 00:09:43,601 --> 00:09:46,051 ¡No! ¡Deja de inventarte las cosas! 143 00:09:46,541 --> 00:09:47,441 De acuerdo. 144 00:09:47,441 --> 00:09:51,011 ¿Qué te parece si tomamos un descanso en las siguientes rocas que encontremos? 145 00:09:51,011 --> 00:09:52,391 ¡Bien! ¡Rocas! 146 00:09:52,391 --> 00:09:55,271 ¡Chicos! ¡Vayamos a las siguientes rocas! 147 00:09:55,271 --> 00:09:58,551 ¡El que gane al piedra, papel o tijeras llevará el equipaje de todos! 148 00:09:58,551 --> 00:09:59,721 ¡No lo decidas tú solo! 149 00:10:00,261 --> 00:10:02,201 ¿No debería ser el que pierda? 150 00:10:02,201 --> 00:10:03,991 ¡Bien, en marcha! 151 00:10:03,991 --> 00:10:06,681 ¡Piedra, papel o tijeras! 152 00:10:06,681 --> 00:10:07,801 ¡Esperen! 153 00:10:07,801 --> 00:10:08,961 ¡Tú lo hiciste después! 154 00:10:09,821 --> 00:10:10,941 ¡Gané! 155 00:10:10,941 --> 00:10:11,691 Idiota. 156 00:10:15,121 --> 00:10:17,861 Pe-pesa... Pesa mucho... 157 00:10:17,861 --> 00:10:19,061 Y hace calor... 158 00:10:19,061 --> 00:10:21,221 ¿Por qué tengo que hacerlo si gané yo? 159 00:10:21,221 --> 00:10:24,891 Es porque ganaste tú, así que cállate y carga. 160 00:10:24,891 --> 00:10:26,471 ¡Que no se te caiga! 161 00:10:35,781 --> 00:10:38,221 ¡Encontré unas rocas un poco más adelante! 162 00:10:38,681 --> 00:10:41,051 ¡¿En serio?! ¡Hora del descanso! 163 00:10:41,051 --> 00:10:42,931 ¡Comida! 164 00:10:42,931 --> 00:10:45,031 ¡Qué velocidad! 165 00:10:51,521 --> 00:10:53,871 ¡Una sombra! 166 00:10:53,871 --> 00:10:55,491 Qué maravilla... 167 00:11:17,841 --> 00:11:18,701 ¡Oigan! 168 00:11:19,661 --> 00:11:20,671 ¡Aguanten! 169 00:11:20,671 --> 00:11:23,021 ¡Traeré un médico para que las vea! 170 00:11:24,321 --> 00:11:26,861 ¡Es terrible! 171 00:11:26,861 --> 00:11:29,061 ¿Qué pasa? Está regresando. 172 00:11:29,311 --> 00:11:33,571 ¡Chopper, hay muchas aves lastimadas que no se pueden mover! 173 00:11:35,861 --> 00:11:38,101 ¡Bien, Chopper! ¡En marcha! 174 00:11:38,101 --> 00:11:38,821 ¡Sí! 175 00:11:39,331 --> 00:11:41,191 ¡Vamos a salvarlas! 176 00:11:41,191 --> 00:11:42,101 ¡¿Aves?! 177 00:11:42,101 --> 00:11:44,801 ¡Espera, Luffy-san! ¡No me digas que esas aves son...! 178 00:12:04,761 --> 00:12:06,571 ¡Desapareció nuestro equipaje! 179 00:12:06,571 --> 00:12:08,251 Nos engañaron... 180 00:12:09,511 --> 00:12:13,591 ¡Es verdad! ¡Allí había unas aves muriéndose! 181 00:12:14,161 --> 00:12:17,211 Lo siento. Lo tendría que haber dicho antes. 182 00:12:18,181 --> 00:12:20,451 Las aves warusagi son unas ladronas del desierto 183 00:12:20,451 --> 00:12:22,971 que engañan a los viajeros y les roban el equipaje. 184 00:12:22,971 --> 00:12:25,401 ¡¿Qué?! 185 00:12:26,371 --> 00:12:30,211 ¿Unas aves haciéndose las muertas? ¡Eso es hacer trampa! 186 00:12:30,211 --> 00:12:32,221 Sí. Son así. 187 00:12:32,221 --> 00:12:33,791 ¡¿Me engañaron?! 188 00:12:33,791 --> 00:12:36,671 ¡Luffy, ¿solo puedes decir eso?! 189 00:12:36,671 --> 00:12:39,321 ¡Ahí dentro estaban las provisiones para tres días! 190 00:12:39,321 --> 00:12:43,071 ¡Y dejaste que unas malditas aves nos robaran todas nuestras cosas 191 00:12:43,071 --> 00:12:46,271 en medio de este maldito desierto! 192 00:12:46,271 --> 00:12:49,591 ¡¿Cómo vamos a cruzar el desierto sin comida ni agua?! 193 00:12:49,591 --> 00:12:52,641 No es mi culpa. Me engañaron. 194 00:12:52,641 --> 00:12:55,271 ¡¿Tienes menos cerebro que un pájaro?! 195 00:12:55,271 --> 00:12:56,201 ¡¿Qué dijiste?! 196 00:12:56,621 --> 00:12:58,311 ¡Paren! 197 00:12:57,461 --> 00:12:58,981 ¡¿Eres más tonto que un ave?! 198 00:12:59,791 --> 00:13:01,191 No vas a poder. 199 00:13:01,771 --> 00:13:05,541 En una situación así, es mejor dejar que se desahoguen. 200 00:13:06,801 --> 00:13:07,881 Es verdad. 201 00:13:09,041 --> 00:13:12,531 Descansemos un poco. Este calor es lo que los hizo enojar. 202 00:13:13,541 --> 00:13:15,711 Ya nos las arreglaremos con la comida. 203 00:13:15,711 --> 00:13:19,771 No es algo que nos vaya a matar. Vamos a olvidar esa situación. 204 00:13:19,771 --> 00:13:23,351 Sí. Si lo pienso, me da más sed. 205 00:13:36,761 --> 00:13:41,111 ¡Devuélvannos nuestras cosas! 206 00:13:41,361 --> 00:13:43,561 ¡Luffy-san, no las persigas! 207 00:13:43,561 --> 00:13:45,071 Será idiota... 208 00:13:45,071 --> 00:13:47,951 ¡Oye, ¿vas a poder regresar luego?! 209 00:13:47,951 --> 00:13:50,651 ¡Vuelve, Luffy! 210 00:13:53,301 --> 00:13:56,631 ¡Esperen! ¡No se librarán de mí! 211 00:14:02,261 --> 00:14:03,931 ¡Esperen! 212 00:14:16,111 --> 00:14:18,491 ¡Esperen! 213 00:14:21,751 --> 00:14:24,161 ¡¿Qué es esto?! 214 00:14:47,111 --> 00:14:48,061 ¡¿Qué es esta cosa?! 215 00:14:48,711 --> 00:14:51,131 ¿Una planta misteriosa del desierto? 216 00:14:51,131 --> 00:14:53,861 ¡Qué interesante! 217 00:15:01,851 --> 00:15:03,391 ¿Qué estás haciendo? 218 00:15:06,221 --> 00:15:07,581 ¡Qué gracioso! 219 00:15:08,421 --> 00:15:09,821 ¿Quieres que te salve? 220 00:15:10,431 --> 00:15:14,101 ¡Gomu Gomu no Pistol! 221 00:15:21,661 --> 00:15:24,131 Menos mal que no te ha comido. 222 00:15:25,441 --> 00:15:28,961 ¡Esas aves se escaparon mientras peleaba contra esas cosas! 223 00:15:28,961 --> 00:15:33,671 El desierto está lleno de criaturas extrañas. 224 00:15:34,721 --> 00:15:38,381 Oye, camello. ¿Qué haces aquí tú solo? 225 00:15:39,691 --> 00:15:40,451 ¿Qué pasa? 226 00:15:47,481 --> 00:15:48,821 ¿Encontraste algo? 227 00:16:04,821 --> 00:16:06,041 ¿Qué? 228 00:16:15,171 --> 00:16:17,721 ¿Por qué tarda tanto? 229 00:16:18,311 --> 00:16:21,451 Sí. ¿Creen que se habrá perdido? 230 00:16:25,941 --> 00:16:29,921 Se orienta realmente mal, pero siempre se va corriendo por ahí. 231 00:16:29,921 --> 00:16:33,901 Aún hay muchos peligros en el desierto que no conoce... 232 00:16:33,901 --> 00:16:37,911 Está hambriento porque no ha comido, ¿no? 233 00:16:41,841 --> 00:16:43,501 No tiene remedio. 234 00:16:44,201 --> 00:16:45,361 Pues sí. 235 00:16:46,671 --> 00:16:48,561 Lo siento. 236 00:16:49,721 --> 00:16:53,591 Les pido perdón por la ineptitud de mi hermano. 237 00:16:55,131 --> 00:16:57,231 Buena suerte. 238 00:16:57,231 --> 00:16:58,191 Gracias. 239 00:17:00,371 --> 00:17:01,181 ¡¿Qué?! 240 00:17:07,611 --> 00:17:09,521 ¿Qué es este temblor? 241 00:17:16,791 --> 00:17:19,181 ¿Otra tormenta de arena? 242 00:17:20,201 --> 00:17:22,031 ¡No, no es eso! ¡Ese es...! 243 00:17:25,381 --> 00:17:26,541 ¡¿Luffy?! 244 00:17:26,541 --> 00:17:28,581 ¿Qué es eso...? No es posible... 245 00:17:31,561 --> 00:17:33,761 ¿Por qué va montado sobre un camello? 246 00:17:36,691 --> 00:17:38,991 ¡¿Y qué es lo que lo está persiguiendo?! 247 00:17:38,991 --> 00:17:40,531 ¡No lo veo bien! 248 00:17:40,531 --> 00:17:44,011 ¡Pero parece que hay algo más en la arena! 249 00:17:54,531 --> 00:17:57,901 ¡Es inmenso! 250 00:17:58,421 --> 00:17:59,201 ¡¿Qué es eso?! 251 00:17:59,201 --> 00:18:00,911 ¡Un dragón Sandora! 252 00:18:00,911 --> 00:18:02,461 ¡¿Qué es eso?! 253 00:18:02,461 --> 00:18:05,691 Es el reptil más grande que vive en el desierto. 254 00:18:05,691 --> 00:18:07,901 Se quedan en la arena esperando a su presa. 255 00:18:07,901 --> 00:18:12,411 ¡Tienen unos colmillos y garras muy afilados, pero casi nunca los usan! 256 00:18:12,411 --> 00:18:17,311 ¡Eso es porque suelen tragarse por completo a su presa debido a lo grandes que son! 257 00:18:17,991 --> 00:18:21,281 Tiene un don para atraer los problemas. 258 00:18:21,281 --> 00:18:23,981 Bueno, olvidemos lo del camello por ahora. 259 00:18:23,981 --> 00:18:27,561 ¡¿Bajo qué estrella nació para poder atraer los problemas de esta forma?! 260 00:18:27,561 --> 00:18:30,561 ¡Camello, detente! 261 00:18:31,821 --> 00:18:33,591 ¡Luffy, ¿no puedes vencer a esa cosa?! 262 00:18:33,591 --> 00:18:34,951 ¡Te ayudaremos! 263 00:18:34,951 --> 00:18:36,741 ¡Sí! ¡Les traje carne! 264 00:18:36,741 --> 00:18:37,821 ¡Toma esto, lagarto! 265 00:18:37,821 --> 00:18:39,001 ¡Gomu Gomu no... 266 00:18:39,001 --> 00:18:39,651 ¡Tatsu... 267 00:18:39,651 --> 00:18:40,701 ¡Épaule... 268 00:18:40,701 --> 00:18:41,071 Muchi! 269 00:18:41,071 --> 00:18:41,771 Maki! 270 00:18:41,771 --> 00:18:42,201 Shoot! 271 00:18:50,921 --> 00:18:53,041 No hacía falta que hicieran eso... 272 00:18:53,041 --> 00:18:56,121 Cuando están luchando, a veces te compadeces de los monstruos. 273 00:19:08,631 --> 00:19:09,961 ¡¿Hay más?! 274 00:19:09,961 --> 00:19:14,341 ¡Olvidé mencionarlo, pero los dragones de Sandora cazan en pareja! 275 00:19:14,341 --> 00:19:15,651 Podrías haberlo dicho antes. 276 00:19:18,321 --> 00:19:19,181 ¡Ace! 277 00:19:19,181 --> 00:19:19,991 ¡Cuidado! 278 00:19:20,491 --> 00:19:22,381 Qué fastidio. 279 00:19:22,381 --> 00:19:24,071 ¿Quieres jugar? 280 00:19:24,071 --> 00:19:26,371 Bien. No tengo elección... 281 00:19:46,931 --> 00:19:50,061 Miren, estas rocas son sartenes naturales. 282 00:19:51,261 --> 00:19:54,521 ¿Y bien? ¿De dónde salió el camello? 283 00:19:55,861 --> 00:19:56,731 No sé. 284 00:19:56,731 --> 00:20:00,281 Se lo estaba comiendo una planta misteriosa mientras perseguía a las aves. 285 00:20:00,281 --> 00:20:02,521 No parece un camello salvaje. 286 00:20:02,521 --> 00:20:05,401 No. Incluso tiene la montura. 287 00:20:13,831 --> 00:20:14,621 ¡Lo sabía! 288 00:20:19,181 --> 00:20:21,391 Ya veo. Me alegro. 289 00:20:21,391 --> 00:20:23,141 ¿Qué pasa? ¿Se conocían? 290 00:20:23,141 --> 00:20:27,051 Sí. Me llevó mientras escapaba de Katorea. 291 00:20:28,341 --> 00:20:30,441 ¿Entonces podemos montar sobre él? 292 00:20:30,441 --> 00:20:32,021 ¡Así será mucho más sencillo! 293 00:20:32,021 --> 00:20:35,481 Sí, será de gran ayuda. Parece que puedes llevar a dos personas. 294 00:20:35,481 --> 00:20:38,361 Los camellos son indispensables en los desiertos. 295 00:20:38,361 --> 00:20:40,351 Yo seré el primero. 296 00:20:41,901 --> 00:20:42,851 ¿Qué pasa? 297 00:20:42,851 --> 00:20:47,101 "Soy un camello que ama la libertad, duro y compasivo". 298 00:20:47,101 --> 00:20:50,041 "Gracias por salvarme de ese aprieto". 299 00:20:50,041 --> 00:20:53,651 "Puedo llevarlos, pero no pueden subir hombres". 300 00:20:53,651 --> 00:20:55,161 ¡Este tipo es idiota! 301 00:20:55,161 --> 00:20:57,251 ¡Eso! ¡Dejaste que subiera Chopper! 302 00:20:57,251 --> 00:20:58,761 "Soy masculino". 303 00:20:59,631 --> 00:21:00,801 ¡Qué idiota! 304 00:21:00,131 --> 00:21:02,171 ¡Eres un...! 305 00:21:03,561 --> 00:21:07,461 Lo siento. Mis compañeros son muy malos. 306 00:21:07,461 --> 00:21:10,141 Eres un buen chico. ¿Cómo quieres que te llamemos? 307 00:21:10,141 --> 00:21:11,071 Idiota. 308 00:21:11,071 --> 00:21:11,791 Tonto. 309 00:21:11,791 --> 00:21:12,581 Lerdo. 310 00:21:12,581 --> 00:21:14,241 Te llamaré "Pestañas". 311 00:21:14,241 --> 00:21:16,601 Ese es el nombre más raro de todos. 312 00:21:16,601 --> 00:21:19,021 Sube tú también, Vivi. 313 00:21:19,021 --> 00:21:21,971 No, yo puedo caminar. 314 00:21:21,971 --> 00:21:22,891 Vamos, hazlo. 315 00:21:22,891 --> 00:21:23,831 Camello pervertido. 316 00:21:23,831 --> 00:21:24,681 Camello pervertido. 317 00:21:24,681 --> 00:21:25,781 Camello pervertido. 318 00:21:25,781 --> 00:21:26,601 Camello pervertido. 319 00:21:26,601 --> 00:21:28,371 Camello pervertido. 320 00:21:28,371 --> 00:21:31,421 Así puede que lleguemos antes. 321 00:21:31,421 --> 00:21:35,031 Tenemos que llegar a Yuba cuanto antes para hablar con el ejército rebelde. 322 00:21:35,031 --> 00:21:35,711 Sí. 323 00:21:36,251 --> 00:21:37,371 ¡En marcha, Pestañas! 324 00:21:38,931 --> 00:21:40,091 ¡Esperen! 325 00:21:40,091 --> 00:21:44,781 ¡Dense prisa! ¡Si se separan, no saldrán con vida del desierto! 326 00:21:44,781 --> 00:21:45,791 ¡Eso no tiene gracia! 327 00:21:45,791 --> 00:21:47,831 ¡También me gusta esa faceta de Nami-san! 328 00:21:47,831 --> 00:21:48,961 ¡Tras ellas! ¡Deprisa! 329 00:21:48,961 --> 00:21:49,891 ¡Sube, Chopper! 330 00:21:49,891 --> 00:21:50,651 ¡Sí! 331 00:21:50,651 --> 00:21:52,421 ¡Esperen! 332 00:22:15,201 --> 00:22:21,041 Al igual que los aventureros con los que soñaba cuando era pequeño, 333 00:22:21,041 --> 00:22:26,091 sigo avanzando hacia el fin de las emociones. 334 00:22:26,091 --> 00:22:32,151 Cuando junto las palmas de mis manos, 335 00:22:32,151 --> 00:22:38,731 la arena y el tiempo que caen de ellas 336 00:22:38,731 --> 00:22:45,711 me muestran que nací para esto. 337 00:22:45,711 --> 00:22:57,831 Sigamos nadando a una velocidad que hace que parezca que nos vamos a tropezar, 338 00:22:57,831 --> 00:23:05,951 hasta que algún día arribemos a una playa de arena blanca 339 00:23:05,951 --> 00:23:11,181 que nadie conoce. 340 00:23:26,141 --> 00:23:26,891 ¡Qué calor! 341 00:23:26,891 --> 00:23:29,611 ¡Nami-san! ¡¿Adónde fuiste?! 342 00:23:29,611 --> 00:23:31,541 Nos hemos separado por completo. 343 00:23:31,541 --> 00:23:33,371 Ahora que caigo, tampoco veo a Ace. 344 00:23:33,371 --> 00:23:35,021 ¿Creen que se habrá separado? 345 00:23:35,021 --> 00:23:36,451 ¡Qué hermano tan problemático! 346 00:23:36,451 --> 00:23:37,621 ¿Eh? ¿Qué es eso? 347 00:23:37,621 --> 00:23:38,581 ¿Ves al grupo de Nami? 348 00:23:38,581 --> 00:23:40,791 ¡Un barco! ¡Un barco pirata en la arena! 349 00:23:40,791 --> 00:23:42,421 En el próximo episodio de One Piece: 350 00:23:42,421 --> 00:23:46,111 "¡Llegan los Piratas del Desierto! Los hombres que viven libremente". 351 00:23:46,111 --> 00:23:48,581 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 352 00:23:46,991 --> 00:23:50,091 ¡Llegan los Piratas del Desierto! Los hombres que viven libremente