1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:31,901
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,481 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,261 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,171
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:05,061 --> 00:02:19,111
Yuba
20
00:02:05,061 --> 00:02:19,111
Nanohana
21
00:02:08,621 --> 00:02:13,461
Pasaron tres años sin que cayera ni una
sola gota de lluvia en el reino de los oasis.
22
00:02:14,071 --> 00:02:17,791
Viendo la esperanza más allá de la
confusión, la gente tomó las armas.
23
00:02:18,451 --> 00:02:23,401
La tierra ardiente ahora está envuelta por
un triste rugido y un gran desconcierto.
24
00:02:24,321 --> 00:02:28,271
La antigua ciudad verde,
Erumalu, ahora está en ruinas.
25
00:02:32,101 --> 00:02:37,481
Luffy y compañía se dirigen al desierto
para llegar a Yuba, la ciudad del oasis,
26
00:02:37,481 --> 00:02:39,021
y detener al ejército rebelde.
27
00:02:41,401 --> 00:02:50,371
¡Aventura en el país de la arena!
Los monstruos que viven en la tierra abrasadora
28
00:02:44,471 --> 00:02:49,411
¡Aventura en el país de la arena!
Los monstruos que viven en la tierra abrasadora.
29
00:03:00,631 --> 00:03:02,181
Estoy ardiendo...
30
00:03:02,181 --> 00:03:03,931
Ya ni siquiera sudo...
31
00:03:04,031 --> 00:03:08,371
Deja de gemir tanto, Luffy.
Solo te cansarás más.
32
00:03:09,711 --> 00:03:11,291
No me está escuchando.
33
00:03:13,911 --> 00:03:17,801
No puedo más. No soporto el calor.
34
00:03:17,801 --> 00:03:20,371
Estoy mejor en los sitios fríos.
35
00:03:20,701 --> 00:03:24,681
Eso es por todo el pelo que tienes.
¿Qué tal si te quitas el traje de peluche?
36
00:03:26,451 --> 00:03:28,451
¡¿Qué dijiste, idiota?!
37
00:03:28,451 --> 00:03:30,481
¡No te burles de los renos!
38
00:03:30,481 --> 00:03:33,041
¡Monstruo!
39
00:03:33,041 --> 00:03:36,691
¡Chopper, no te hagas grande!
¡Si no, no podré tirar de ti!
40
00:03:36,691 --> 00:03:39,441
¡¿A quién llamaste monstruo, narizotas?!
41
00:03:39,441 --> 00:03:42,261
N-no digas tonterías.
Por si no lo sabes, esta nariz...
42
00:03:42,261 --> 00:03:43,901
¡Que vuelvas a la normalidad!
43
00:03:48,721 --> 00:03:51,541
A ti no parece que te cueste demasiado.
44
00:03:52,201 --> 00:03:55,791
Nací y crecí aquí,
así que no me afecta mucho.
45
00:03:55,791 --> 00:03:59,061
¿Por qué hay tantas cuestas?
46
00:03:59,061 --> 00:04:02,551
Supuse que el desierto sería plano.
47
00:04:03,821 --> 00:04:06,741
Es un desierto muy viejo,
48
00:04:06,741 --> 00:04:10,101
así que algunas dunas de
arena miden 300 metros.
49
00:04:10,101 --> 00:04:11,911
¡¿300 metros?!
50
00:04:11,911 --> 00:04:14,461
Esto es como escalar una montaña...
51
00:04:15,831 --> 00:04:18,481
No puedo más... Qué calor hace...
52
00:04:18,941 --> 00:04:22,171
Luffy, bebe un poco.
Pero da solo un trago.
53
00:04:24,271 --> 00:04:25,451
¡No bebas demasiado!
54
00:04:25,451 --> 00:04:28,051
¡Dame un poco! ¡Ya diste trece tragos!
55
00:04:28,051 --> 00:04:30,181
¡Espera! ¡Tú acabas
de beber, me toca a mí!
56
00:04:31,011 --> 00:04:34,731
¡No se peleen! ¡Solo
desperdiciarán sus fuerzas!
57
00:04:34,731 --> 00:04:36,781
¡Pero empezó ella!
58
00:04:36,781 --> 00:04:38,161
¡Es tu culpa!
59
00:04:38,161 --> 00:04:39,861
¡Es verdad, es tu culpa!
60
00:04:41,441 --> 00:04:42,661
Tengo hambre...
61
00:04:42,661 --> 00:04:45,591
No seas impaciente. Aún está cruda,
así que no te la comas.
62
00:04:46,141 --> 00:04:49,691
¡Nami-san! ¡Espera un segundo,
estará lista enseguida!
63
00:04:49,691 --> 00:04:51,301
Se ve delicioso.
64
00:04:51,301 --> 00:04:52,621
¡Aléjate!
65
00:04:52,621 --> 00:04:55,071
¿Por qué no? ¡Déjanos comer, tacaño!
66
00:04:55,071 --> 00:04:55,991
¡No lo toquen!
67
00:04:55,991 --> 00:04:59,741
Hacía mucho calor durante el día...
¿Qué está pasando ahora?
68
00:04:59,741 --> 00:05:02,171
Como no hay nada que
aísle la temperatura,
69
00:05:02,171 --> 00:05:05,881
el desierto es abrasador durante el día,
pero hace mucho frío de noche.
70
00:05:05,881 --> 00:05:09,741
El desierto está repleto
de peligros impredecibles.
71
00:05:16,571 --> 00:05:18,811
Miren todas esas estrellas.
72
00:05:18,811 --> 00:05:21,211
¿No veías las estrellas
en tu isla invernal?
73
00:05:21,211 --> 00:05:24,921
Los cielos de las islas invernales
siempre están cubiertos con nubes,
74
00:05:24,921 --> 00:05:27,241
así que nunca había visto
tantas estrellas.
75
00:05:27,241 --> 00:05:30,431
Yo no puedo ponerme ahora
a ver las estrellas...
76
00:05:30,431 --> 00:05:32,331
El frío no me afecta.
77
00:05:32,331 --> 00:05:34,401
Eso es porque tienes un traje muy cálido.
78
00:05:34,401 --> 00:05:35,541
¡Oye, aléjate!
79
00:05:35,541 --> 00:05:37,041
No puedo evitarlo,
eres tan blandito...
80
00:05:37,041 --> 00:05:39,791
¡Deja de burlarte de los renos!
81
00:05:41,001 --> 00:05:42,931
¡Monstruo!
82
00:05:42,071 --> 00:05:45,421
Chopper, no te hagas grande.
Necesitamos tu calor.
83
00:05:46,421 --> 00:05:47,381
¡Qué calentito!
84
00:05:47,381 --> 00:05:48,921
Acércate más.
85
00:05:48,921 --> 00:05:50,421
¿A que está calentito?
86
00:05:50,421 --> 00:05:51,361
Sí.
87
00:05:52,871 --> 00:05:54,631
Debes estar sorprendido.
88
00:05:55,721 --> 00:05:56,821
Hablo de Luffy-san.
89
00:05:57,481 --> 00:05:59,791
Al principio, yo también
estaba sorprendida.
90
00:05:59,791 --> 00:06:03,471
Puede que no sea el típico capitán,
91
00:06:03,471 --> 00:06:07,971
o que los capitanes normalmente
son respetados por su tripulación.
92
00:06:08,441 --> 00:06:12,901
Pero esta tarde, un solo trago
de agua provocó una gran pelea.
93
00:06:13,411 --> 00:06:16,291
Pero...
94
00:06:16,291 --> 00:06:19,751
Cuanto más tiempo paso con ellos,
mejor lo comprendo.
95
00:06:21,651 --> 00:06:23,721
Así es Luffy.
96
00:06:25,031 --> 00:06:27,731
No ha cambiado nada
desde que era pequeño.
97
00:06:27,731 --> 00:06:31,481
A pesar de su aspecto, la gente
se reúne a su alrededor.
98
00:06:31,481 --> 00:06:34,531
Aunque es mi hermano pequeño,
tiene un encanto misterioso.
99
00:06:34,531 --> 00:06:37,191
Vaya, así que ya lo sabías.
100
00:06:37,191 --> 00:06:40,501
Nos conocemos desde hace mucho.
101
00:06:41,881 --> 00:06:43,171
Pero gracias.
102
00:06:44,731 --> 00:06:47,731
Pensaste que estaba preocupado, ¿verdad?
103
00:06:48,391 --> 00:06:51,421
Sí. Pero parece que no tenía
por qué haberme preocupado.
104
00:07:05,901 --> 00:07:07,841
¡Encontré un camarón!
105
00:07:07,841 --> 00:07:10,531
¿Eso es un camarón? ¡Es asombroso!
106
00:07:10,531 --> 00:07:12,421
¡No hay camarones en el desierto!
107
00:07:12,421 --> 00:07:13,031
¿Ves?
108
00:07:13,031 --> 00:07:15,101
¡Es verdad!
¿Es un "camarón del desierto"?
109
00:07:15,101 --> 00:07:15,821
Se ve delicioso.
110
00:07:15,821 --> 00:07:17,721
Oye, ¿eso es comestible?
111
00:07:17,721 --> 00:07:20,261
Puede que sí. Después de todo,
las langostas lo son.
112
00:07:20,261 --> 00:07:23,781
¡Nunca había visto un camarón de verdad!
113
00:07:26,111 --> 00:07:28,121
¡Luffy-san, cuidado! ¡Tira eso!
114
00:07:28,561 --> 00:07:30,081
¡No quiero! ¡Sería un desperdicio!
115
00:07:30,621 --> 00:07:33,691
¡Es un escorpión! ¡Es pequeño,
pero es muy venenoso!
116
00:07:33,691 --> 00:07:35,201
¡Si te pica, morirás!
117
00:07:35,561 --> 00:07:37,861
Vaya, ¿no es comestible?
Qué pena.
118
00:07:37,861 --> 00:07:38,471
Todo tuyo.
119
00:07:38,471 --> 00:07:40,431
¡No me lo des a mí!
120
00:07:40,431 --> 00:07:41,031
Pues para ti.
121
00:07:41,521 --> 00:07:44,081
Lo siento. Tendría que
haberlo mencionado antes.
122
00:07:44,081 --> 00:07:45,331
¡Pues sí!
123
00:07:51,351 --> 00:07:52,761
¿Qué pasa, Chopper?
124
00:07:55,841 --> 00:07:58,011
Se acerca algo.
125
00:08:00,371 --> 00:08:02,501
¿A qué te refieres?
126
00:08:11,291 --> 00:08:13,651
¿Está soplando el viento?
127
00:08:24,141 --> 00:08:27,051
¡Chicos, escóndanse detrás de las rocas!
128
00:08:27,521 --> 00:08:28,261
¿Qué?
129
00:08:28,261 --> 00:08:31,201
¡Se acerca una tormenta de arena!
130
00:08:36,041 --> 00:08:37,301
¡Es asombroso!
131
00:08:39,561 --> 00:08:43,521
¡¿Otra vez?! ¡En el desierto
solo hay tormentas de arena!
132
00:08:45,191 --> 00:08:49,181
Olvidé mencionarlo, pero las tormentas de
arena son el mayor peligro del desierto.
133
00:08:49,921 --> 00:08:52,001
¡Podrías haberlo dicho antes!
134
00:09:14,041 --> 00:09:15,571
¿Qué pasó?
135
00:09:15,571 --> 00:09:17,501
¿Es que no podemos descansar?
136
00:09:23,121 --> 00:09:26,171
Oye, Sanji. Haz un almuerzo pirata.
137
00:09:26,171 --> 00:09:29,531
Aún no. No hasta que lo diga Vivi-chan.
138
00:09:29,531 --> 00:09:33,371
Vivi, vamos a comer.
No tengo energías.
139
00:09:33,371 --> 00:09:38,241
Pero solo hemos recorrido la décima
parte de la distancia hasta Yuba...
140
00:09:38,241 --> 00:09:41,841
Qué tonta eres.
¿Es que no conoces el dicho?
141
00:09:41,841 --> 00:09:43,601
"Si tienes hambre, come".
142
00:09:43,601 --> 00:09:46,051
¡No! ¡Deja de inventarte las cosas!
143
00:09:46,541 --> 00:09:47,441
De acuerdo.
144
00:09:47,441 --> 00:09:51,011
¿Qué te parece si tomamos un descanso
en las siguientes rocas que encontremos?
145
00:09:51,011 --> 00:09:52,391
¡Bien! ¡Rocas!
146
00:09:52,391 --> 00:09:55,271
¡Chicos! ¡Vayamos a las siguientes rocas!
147
00:09:55,271 --> 00:09:58,551
¡El que gane al piedra, papel o tijeras
llevará el equipaje de todos!
148
00:09:58,551 --> 00:09:59,721
¡No lo decidas tú solo!
149
00:10:00,261 --> 00:10:02,201
¿No debería ser el que pierda?
150
00:10:02,201 --> 00:10:03,991
¡Bien, en marcha!
151
00:10:03,991 --> 00:10:06,681
¡Piedra, papel o tijeras!
152
00:10:06,681 --> 00:10:07,801
¡Esperen!
153
00:10:07,801 --> 00:10:08,961
¡Tú lo hiciste después!
154
00:10:09,821 --> 00:10:10,941
¡Gané!
155
00:10:10,941 --> 00:10:11,691
Idiota.
156
00:10:15,121 --> 00:10:17,861
Pe-pesa... Pesa mucho...
157
00:10:17,861 --> 00:10:19,061
Y hace calor...
158
00:10:19,061 --> 00:10:21,221
¿Por qué tengo que hacerlo si gané yo?
159
00:10:21,221 --> 00:10:24,891
Es porque ganaste tú,
así que cállate y carga.
160
00:10:24,891 --> 00:10:26,471
¡Que no se te caiga!
161
00:10:35,781 --> 00:10:38,221
¡Encontré unas rocas un poco más adelante!
162
00:10:38,681 --> 00:10:41,051
¡¿En serio?! ¡Hora del descanso!
163
00:10:41,051 --> 00:10:42,931
¡Comida!
164
00:10:42,931 --> 00:10:45,031
¡Qué velocidad!
165
00:10:51,521 --> 00:10:53,871
¡Una sombra!
166
00:10:53,871 --> 00:10:55,491
Qué maravilla...
167
00:11:17,841 --> 00:11:18,701
¡Oigan!
168
00:11:19,661 --> 00:11:20,671
¡Aguanten!
169
00:11:20,671 --> 00:11:23,021
¡Traeré un médico para que las vea!
170
00:11:24,321 --> 00:11:26,861
¡Es terrible!
171
00:11:26,861 --> 00:11:29,061
¿Qué pasa? Está regresando.
172
00:11:29,311 --> 00:11:33,571
¡Chopper, hay muchas aves
lastimadas que no se pueden mover!
173
00:11:35,861 --> 00:11:38,101
¡Bien, Chopper! ¡En marcha!
174
00:11:38,101 --> 00:11:38,821
¡Sí!
175
00:11:39,331 --> 00:11:41,191
¡Vamos a salvarlas!
176
00:11:41,191 --> 00:11:42,101
¡¿Aves?!
177
00:11:42,101 --> 00:11:44,801
¡Espera, Luffy-san!
¡No me digas que esas aves son...!
178
00:12:04,761 --> 00:12:06,571
¡Desapareció nuestro equipaje!
179
00:12:06,571 --> 00:12:08,251
Nos engañaron...
180
00:12:09,511 --> 00:12:13,591
¡Es verdad! ¡Allí había
unas aves muriéndose!
181
00:12:14,161 --> 00:12:17,211
Lo siento. Lo tendría que haber dicho antes.
182
00:12:18,181 --> 00:12:20,451
Las aves warusagi son unas
ladronas del desierto
183
00:12:20,451 --> 00:12:22,971
que engañan a los viajeros
y les roban el equipaje.
184
00:12:22,971 --> 00:12:25,401
¡¿Qué?!
185
00:12:26,371 --> 00:12:30,211
¿Unas aves haciéndose las muertas?
¡Eso es hacer trampa!
186
00:12:30,211 --> 00:12:32,221
Sí. Son así.
187
00:12:32,221 --> 00:12:33,791
¡¿Me engañaron?!
188
00:12:33,791 --> 00:12:36,671
¡Luffy, ¿solo puedes decir eso?!
189
00:12:36,671 --> 00:12:39,321
¡Ahí dentro estaban las
provisiones para tres días!
190
00:12:39,321 --> 00:12:43,071
¡Y dejaste que unas malditas aves
nos robaran todas nuestras cosas
191
00:12:43,071 --> 00:12:46,271
en medio de este maldito desierto!
192
00:12:46,271 --> 00:12:49,591
¡¿Cómo vamos a cruzar el
desierto sin comida ni agua?!
193
00:12:49,591 --> 00:12:52,641
No es mi culpa. Me engañaron.
194
00:12:52,641 --> 00:12:55,271
¡¿Tienes menos cerebro que un pájaro?!
195
00:12:55,271 --> 00:12:56,201
¡¿Qué dijiste?!
196
00:12:56,621 --> 00:12:58,311
¡Paren!
197
00:12:57,461 --> 00:12:58,981
¡¿Eres más tonto que un ave?!
198
00:12:59,791 --> 00:13:01,191
No vas a poder.
199
00:13:01,771 --> 00:13:05,541
En una situación así,
es mejor dejar que se desahoguen.
200
00:13:06,801 --> 00:13:07,881
Es verdad.
201
00:13:09,041 --> 00:13:12,531
Descansemos un poco.
Este calor es lo que los hizo enojar.
202
00:13:13,541 --> 00:13:15,711
Ya nos las arreglaremos con la comida.
203
00:13:15,711 --> 00:13:19,771
No es algo que nos vaya a matar.
Vamos a olvidar esa situación.
204
00:13:19,771 --> 00:13:23,351
Sí. Si lo pienso, me da más sed.
205
00:13:36,761 --> 00:13:41,111
¡Devuélvannos nuestras cosas!
206
00:13:41,361 --> 00:13:43,561
¡Luffy-san, no las persigas!
207
00:13:43,561 --> 00:13:45,071
Será idiota...
208
00:13:45,071 --> 00:13:47,951
¡Oye, ¿vas a poder regresar luego?!
209
00:13:47,951 --> 00:13:50,651
¡Vuelve, Luffy!
210
00:13:53,301 --> 00:13:56,631
¡Esperen! ¡No se librarán de mí!
211
00:14:02,261 --> 00:14:03,931
¡Esperen!
212
00:14:16,111 --> 00:14:18,491
¡Esperen!
213
00:14:21,751 --> 00:14:24,161
¡¿Qué es esto?!
214
00:14:47,111 --> 00:14:48,061
¡¿Qué es esta cosa?!
215
00:14:48,711 --> 00:14:51,131
¿Una planta misteriosa del desierto?
216
00:14:51,131 --> 00:14:53,861
¡Qué interesante!
217
00:15:01,851 --> 00:15:03,391
¿Qué estás haciendo?
218
00:15:06,221 --> 00:15:07,581
¡Qué gracioso!
219
00:15:08,421 --> 00:15:09,821
¿Quieres que te salve?
220
00:15:10,431 --> 00:15:14,101
¡Gomu Gomu no Pistol!
221
00:15:21,661 --> 00:15:24,131
Menos mal que no te ha comido.
222
00:15:25,441 --> 00:15:28,961
¡Esas aves se escaparon mientras
peleaba contra esas cosas!
223
00:15:28,961 --> 00:15:33,671
El desierto está lleno
de criaturas extrañas.
224
00:15:34,721 --> 00:15:38,381
Oye, camello.
¿Qué haces aquí tú solo?
225
00:15:39,691 --> 00:15:40,451
¿Qué pasa?
226
00:15:47,481 --> 00:15:48,821
¿Encontraste algo?
227
00:16:04,821 --> 00:16:06,041
¿Qué?
228
00:16:15,171 --> 00:16:17,721
¿Por qué tarda tanto?
229
00:16:18,311 --> 00:16:21,451
Sí. ¿Creen que se habrá perdido?
230
00:16:25,941 --> 00:16:29,921
Se orienta realmente mal,
pero siempre se va corriendo por ahí.
231
00:16:29,921 --> 00:16:33,901
Aún hay muchos peligros en
el desierto que no conoce...
232
00:16:33,901 --> 00:16:37,911
Está hambriento porque
no ha comido, ¿no?
233
00:16:41,841 --> 00:16:43,501
No tiene remedio.
234
00:16:44,201 --> 00:16:45,361
Pues sí.
235
00:16:46,671 --> 00:16:48,561
Lo siento.
236
00:16:49,721 --> 00:16:53,591
Les pido perdón por la
ineptitud de mi hermano.
237
00:16:55,131 --> 00:16:57,231
Buena suerte.
238
00:16:57,231 --> 00:16:58,191
Gracias.
239
00:17:00,371 --> 00:17:01,181
¡¿Qué?!
240
00:17:07,611 --> 00:17:09,521
¿Qué es este temblor?
241
00:17:16,791 --> 00:17:19,181
¿Otra tormenta de arena?
242
00:17:20,201 --> 00:17:22,031
¡No, no es eso! ¡Ese es...!
243
00:17:25,381 --> 00:17:26,541
¡¿Luffy?!
244
00:17:26,541 --> 00:17:28,581
¿Qué es eso...? No es posible...
245
00:17:31,561 --> 00:17:33,761
¿Por qué va montado sobre un camello?
246
00:17:36,691 --> 00:17:38,991
¡¿Y qué es lo que lo está persiguiendo?!
247
00:17:38,991 --> 00:17:40,531
¡No lo veo bien!
248
00:17:40,531 --> 00:17:44,011
¡Pero parece que hay algo
más en la arena!
249
00:17:54,531 --> 00:17:57,901
¡Es inmenso!
250
00:17:58,421 --> 00:17:59,201
¡¿Qué es eso?!
251
00:17:59,201 --> 00:18:00,911
¡Un dragón Sandora!
252
00:18:00,911 --> 00:18:02,461
¡¿Qué es eso?!
253
00:18:02,461 --> 00:18:05,691
Es el reptil más grande
que vive en el desierto.
254
00:18:05,691 --> 00:18:07,901
Se quedan en la arena
esperando a su presa.
255
00:18:07,901 --> 00:18:12,411
¡Tienen unos colmillos y garras muy afilados,
pero casi nunca los usan!
256
00:18:12,411 --> 00:18:17,311
¡Eso es porque suelen tragarse por completo
a su presa debido a lo grandes que son!
257
00:18:17,991 --> 00:18:21,281
Tiene un don para atraer los problemas.
258
00:18:21,281 --> 00:18:23,981
Bueno, olvidemos lo del camello por ahora.
259
00:18:23,981 --> 00:18:27,561
¡¿Bajo qué estrella nació para poder
atraer los problemas de esta forma?!
260
00:18:27,561 --> 00:18:30,561
¡Camello, detente!
261
00:18:31,821 --> 00:18:33,591
¡Luffy, ¿no puedes vencer a esa cosa?!
262
00:18:33,591 --> 00:18:34,951
¡Te ayudaremos!
263
00:18:34,951 --> 00:18:36,741
¡Sí! ¡Les traje carne!
264
00:18:36,741 --> 00:18:37,821
¡Toma esto, lagarto!
265
00:18:37,821 --> 00:18:39,001
¡Gomu Gomu no...
266
00:18:39,001 --> 00:18:39,651
¡Tatsu...
267
00:18:39,651 --> 00:18:40,701
¡Épaule...
268
00:18:40,701 --> 00:18:41,071
Muchi!
269
00:18:41,071 --> 00:18:41,771
Maki!
270
00:18:41,771 --> 00:18:42,201
Shoot!
271
00:18:50,921 --> 00:18:53,041
No hacía falta que hicieran eso...
272
00:18:53,041 --> 00:18:56,121
Cuando están luchando, a veces
te compadeces de los monstruos.
273
00:19:08,631 --> 00:19:09,961
¡¿Hay más?!
274
00:19:09,961 --> 00:19:14,341
¡Olvidé mencionarlo, pero los
dragones de Sandora cazan en pareja!
275
00:19:14,341 --> 00:19:15,651
Podrías haberlo dicho antes.
276
00:19:18,321 --> 00:19:19,181
¡Ace!
277
00:19:19,181 --> 00:19:19,991
¡Cuidado!
278
00:19:20,491 --> 00:19:22,381
Qué fastidio.
279
00:19:22,381 --> 00:19:24,071
¿Quieres jugar?
280
00:19:24,071 --> 00:19:26,371
Bien. No tengo elección...
281
00:19:46,931 --> 00:19:50,061
Miren, estas rocas son
sartenes naturales.
282
00:19:51,261 --> 00:19:54,521
¿Y bien? ¿De dónde salió el camello?
283
00:19:55,861 --> 00:19:56,731
No sé.
284
00:19:56,731 --> 00:20:00,281
Se lo estaba comiendo una planta misteriosa
mientras perseguía a las aves.
285
00:20:00,281 --> 00:20:02,521
No parece un camello salvaje.
286
00:20:02,521 --> 00:20:05,401
No. Incluso tiene la montura.
287
00:20:13,831 --> 00:20:14,621
¡Lo sabía!
288
00:20:19,181 --> 00:20:21,391
Ya veo. Me alegro.
289
00:20:21,391 --> 00:20:23,141
¿Qué pasa? ¿Se conocían?
290
00:20:23,141 --> 00:20:27,051
Sí. Me llevó mientras escapaba de Katorea.
291
00:20:28,341 --> 00:20:30,441
¿Entonces podemos montar sobre él?
292
00:20:30,441 --> 00:20:32,021
¡Así será mucho más sencillo!
293
00:20:32,021 --> 00:20:35,481
Sí, será de gran ayuda.
Parece que puedes llevar a dos personas.
294
00:20:35,481 --> 00:20:38,361
Los camellos son indispensables
en los desiertos.
295
00:20:38,361 --> 00:20:40,351
Yo seré el primero.
296
00:20:41,901 --> 00:20:42,851
¿Qué pasa?
297
00:20:42,851 --> 00:20:47,101
"Soy un camello que ama
la libertad, duro y compasivo".
298
00:20:47,101 --> 00:20:50,041
"Gracias por salvarme de ese aprieto".
299
00:20:50,041 --> 00:20:53,651
"Puedo llevarlos, pero
no pueden subir hombres".
300
00:20:53,651 --> 00:20:55,161
¡Este tipo es idiota!
301
00:20:55,161 --> 00:20:57,251
¡Eso! ¡Dejaste que subiera Chopper!
302
00:20:57,251 --> 00:20:58,761
"Soy masculino".
303
00:20:59,631 --> 00:21:00,801
¡Qué idiota!
304
00:21:00,131 --> 00:21:02,171
¡Eres un...!
305
00:21:03,561 --> 00:21:07,461
Lo siento. Mis compañeros son muy malos.
306
00:21:07,461 --> 00:21:10,141
Eres un buen chico.
¿Cómo quieres que te llamemos?
307
00:21:10,141 --> 00:21:11,071
Idiota.
308
00:21:11,071 --> 00:21:11,791
Tonto.
309
00:21:11,791 --> 00:21:12,581
Lerdo.
310
00:21:12,581 --> 00:21:14,241
Te llamaré "Pestañas".
311
00:21:14,241 --> 00:21:16,601
Ese es el nombre más raro de todos.
312
00:21:16,601 --> 00:21:19,021
Sube tú también, Vivi.
313
00:21:19,021 --> 00:21:21,971
No, yo puedo caminar.
314
00:21:21,971 --> 00:21:22,891
Vamos, hazlo.
315
00:21:22,891 --> 00:21:23,831
Camello pervertido.
316
00:21:23,831 --> 00:21:24,681
Camello pervertido.
317
00:21:24,681 --> 00:21:25,781
Camello pervertido.
318
00:21:25,781 --> 00:21:26,601
Camello pervertido.
319
00:21:26,601 --> 00:21:28,371
Camello pervertido.
320
00:21:28,371 --> 00:21:31,421
Así puede que lleguemos antes.
321
00:21:31,421 --> 00:21:35,031
Tenemos que llegar a Yuba cuanto antes
para hablar con el ejército rebelde.
322
00:21:35,031 --> 00:21:35,711
Sí.
323
00:21:36,251 --> 00:21:37,371
¡En marcha, Pestañas!
324
00:21:38,931 --> 00:21:40,091
¡Esperen!
325
00:21:40,091 --> 00:21:44,781
¡Dense prisa! ¡Si se separan,
no saldrán con vida del desierto!
326
00:21:44,781 --> 00:21:45,791
¡Eso no tiene gracia!
327
00:21:45,791 --> 00:21:47,831
¡También me gusta esa
faceta de Nami-san!
328
00:21:47,831 --> 00:21:48,961
¡Tras ellas! ¡Deprisa!
329
00:21:48,961 --> 00:21:49,891
¡Sube, Chopper!
330
00:21:49,891 --> 00:21:50,651
¡Sí!
331
00:21:50,651 --> 00:21:52,421
¡Esperen!
332
00:22:15,201 --> 00:22:21,041
Al igual que los aventureros con los
que soñaba cuando era pequeño,
333
00:22:21,041 --> 00:22:26,091
sigo avanzando hacia
el fin de las emociones.
334
00:22:26,091 --> 00:22:32,151
Cuando junto las palmas de mis manos,
335
00:22:32,151 --> 00:22:38,731
la arena y el tiempo que caen de ellas
336
00:22:38,731 --> 00:22:45,711
me muestran que nací para esto.
337
00:22:45,711 --> 00:22:57,831
Sigamos nadando a una velocidad que hace
que parezca que nos vamos a tropezar,
338
00:22:57,831 --> 00:23:05,951
hasta que algún día arribemos
a una playa de arena blanca
339
00:23:05,951 --> 00:23:11,181
que nadie conoce.
340
00:23:26,141 --> 00:23:26,891
¡Qué calor!
341
00:23:26,891 --> 00:23:29,611
¡Nami-san! ¡¿Adónde fuiste?!
342
00:23:29,611 --> 00:23:31,541
Nos hemos separado por completo.
343
00:23:31,541 --> 00:23:33,371
Ahora que caigo, tampoco veo a Ace.
344
00:23:33,371 --> 00:23:35,021
¿Creen que se habrá separado?
345
00:23:35,021 --> 00:23:36,451
¡Qué hermano tan problemático!
346
00:23:36,451 --> 00:23:37,621
¿Eh? ¿Qué es eso?
347
00:23:37,621 --> 00:23:38,581
¿Ves al grupo de Nami?
348
00:23:38,581 --> 00:23:40,791
¡Un barco! ¡Un barco pirata en la arena!
349
00:23:40,791 --> 00:23:42,421
En el próximo episodio de One Piece:
350
00:23:42,421 --> 00:23:46,111
"¡Llegan los Piratas del Desierto!
Los hombres que viven libremente".
351
00:23:46,111 --> 00:23:48,581
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
352
00:23:46,991 --> 00:23:50,091
¡Llegan los Piratas del Desierto!
Los hombres que viven libremente