1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:06,751 --> 00:02:09,871 Jardim de Cima 18 00:02:12,801 --> 00:02:13,711 Impacto. 19 00:02:17,761 --> 00:02:20,951 Lâmina Incineradora! 20 00:02:29,381 --> 00:02:32,741 Achou mesmo que moveria mais rápido que o relâmpago? 21 00:02:35,451 --> 00:02:39,601 Fuja, Wyper! 22 00:02:39,771 --> 00:02:41,651 Não! 23 00:02:44,431 --> 00:02:47,101 As vozes... estão desaparecendo... 24 00:02:48,401 --> 00:02:53,111 Opa, parece que a estrada láctea está conduzindo a carga elétrica... 25 00:02:53,111 --> 00:02:54,911 Tolos... 26 00:02:58,431 --> 00:03:02,621 Uma Cidade Mística! As Grandes Ruínas de Shandora! 27 00:03:06,831 --> 00:03:08,121 Incrível! 28 00:03:08,131 --> 00:03:09,931 Você é incrível, Nami! 29 00:03:12,261 --> 00:03:14,821 É todo seu agora! 30 00:03:14,821 --> 00:03:16,551 Sim, obrigada! 31 00:03:17,801 --> 00:03:21,451 Adorei! Está muito mais rápido! 32 00:03:21,821 --> 00:03:25,881 Sim... Discadores a Jato estavam extintos há centenas de anos, 33 00:03:25,881 --> 00:03:31,691 então fiquei chocado quando vi que esse waver já possuía! 34 00:03:32,171 --> 00:03:35,781 Mas e agora, o que vamos fazer? 35 00:03:35,781 --> 00:03:40,461 Queríamos ajudá-los a ir embora de Skypiea, mas... 36 00:03:40,661 --> 00:03:41,581 Sim... 37 00:03:42,191 --> 00:03:45,751 Melhor irmos para a costa, onde combinamos de nos encontrar. 38 00:03:46,361 --> 00:03:48,951 Acho que eles estão bem... 39 00:03:49,481 --> 00:03:53,131 Bem, ninguém é páreo para aqueles quatro juntos! 40 00:03:53,131 --> 00:03:55,101 Não há nenhum grupo de quatro pessoas na ilha... 41 00:03:55,551 --> 00:03:56,261 Hã? 42 00:03:57,931 --> 00:03:59,741 No máximo, duas pessoas. 43 00:04:00,281 --> 00:04:04,061 Se houvesse quatro pessoas andando juntas, eu saberia! 44 00:04:04,781 --> 00:04:09,781 É o Mantra... Aquela coisa que Deus e os sacerdotes usam? 45 00:04:11,101 --> 00:04:14,071 Eu nasci com isso! 46 00:04:14,391 --> 00:04:16,001 Por isso, tenho medo... 47 00:04:16,751 --> 00:04:21,191 Vocês não fazem ideia de como é assustador ouvir vozes desaparecendo! 48 00:04:21,551 --> 00:04:23,151 Vai chorar de novo? 49 00:04:24,161 --> 00:04:27,251 Não estou chorando, sua bundona do Mar Azul! 50 00:04:27,611 --> 00:04:31,151 O waver da Aisa quebrou, 51 00:04:31,151 --> 00:04:34,941 e chegamos bem a tempo de salvá-la de um tubarão-do-céu... 52 00:04:35,201 --> 00:04:37,331 Por que você veio sozinha? 53 00:04:37,331 --> 00:04:41,521 Não sei! Mas não posso ficar de braços cruzados! 54 00:04:44,711 --> 00:04:47,291 Laki... Amigos... 55 00:04:52,611 --> 00:04:55,491 Tomara que estejam bem... 56 00:05:11,271 --> 00:05:14,571 Cara, que saco... 57 00:05:15,011 --> 00:05:17,351 Minha sacola ficou lá fora... 58 00:05:17,781 --> 00:05:20,371 As árvores aqui tão podres, sem frutas... 59 00:05:20,811 --> 00:05:24,191 E eu queria tanto almoçar aquela marmita... 60 00:05:25,141 --> 00:05:28,081 Que caverna zoada, essa aqui... 61 00:05:28,081 --> 00:05:30,441 Não acho a saída em lugar nenhum... 62 00:05:31,791 --> 00:05:34,061 Será que todo mundo já chegou na cidade do ouro? 63 00:05:34,311 --> 00:05:36,921 Deve ser bem bonito lá, tudo feito de ouro... 64 00:05:37,231 --> 00:05:42,791 Aliás, me disseram que cozido de ouro é bom pra caramba... 65 00:05:55,261 --> 00:05:57,141 Já andei bastante. 66 00:05:58,131 --> 00:05:59,721 Acho que vou comer... 67 00:06:04,031 --> 00:06:05,351 Dá pro gasto! 68 00:06:06,291 --> 00:06:07,111 Quem está aí? 69 00:06:13,131 --> 00:06:16,721 Mas que cara é essa? Vai me dizer que quer minha comida?! 70 00:06:18,031 --> 00:06:18,951 Esquece! 71 00:06:20,141 --> 00:06:21,981 Para de olhar pra cá! 72 00:06:32,161 --> 00:06:33,631 Para de me seguir! 73 00:06:34,861 --> 00:06:38,131 Escuta aqui! Eu já comi toda a comida! 74 00:06:38,131 --> 00:06:42,191 Não sobrou nada, e mesmo se sobrasse, eu não ia te dar! 75 00:06:42,191 --> 00:06:43,651 Agora xispa daqui! 76 00:06:44,741 --> 00:06:49,561 Você anda todo estranho... Pra que lado você tá olhando, afinal?! 77 00:06:50,441 --> 00:06:53,311 Tá querendo sair no braço, é? 78 00:06:56,651 --> 00:07:04,051 Em três horas, apenas cinco dos 81 na ilha estarão de pé. 79 00:07:04,581 --> 00:07:07,411 Resta apenas mais uma hora... 80 00:07:07,411 --> 00:07:11,331 No momento, há 25 sobreviventes. 81 00:07:13,931 --> 00:07:17,801 Não pode ser! O que o Deus Enel faz aqui?! 82 00:07:18,181 --> 00:07:19,421 Vou acabar com ele! 83 00:07:30,751 --> 00:07:34,421 Restam 24. 84 00:07:41,541 --> 00:07:45,981 Nossa, você é só papo, mocinha... 85 00:07:48,841 --> 00:07:52,091 Estômago da Montanha! 86 00:07:59,191 --> 00:08:00,351 Uma estátua rúnica! 87 00:08:00,741 --> 00:08:03,911 Vinte Flores! Calêndula! 88 00:08:16,661 --> 00:08:21,781 Até quando vai tentar proteger essas ruínas velhas? 89 00:08:23,361 --> 00:08:24,581 Parece que você... 90 00:08:26,341 --> 00:08:30,501 não tem o mínimo respeito pelos registros de nossos ancestrais. 91 00:08:31,711 --> 00:08:34,981 Eu não me importo com o passado! 92 00:08:35,381 --> 00:08:38,641 Só um ignorante pensaria isso. 93 00:08:40,781 --> 00:08:43,471 Quem você pensa que eu sou?! 94 00:08:43,471 --> 00:08:45,391 Soco da Montanha! 95 00:08:46,691 --> 00:08:48,921 Eu preciso me afastar das ruínas 96 00:08:48,921 --> 00:08:51,441 antes que esse imbecil destrua tudo! 97 00:09:08,851 --> 00:09:11,531 Naquele dia, pensei que meu objetivo 98 00:09:11,531 --> 00:09:14,791 tivesse se perdido nos subterrâneos de Alubarna... 99 00:09:18,491 --> 00:09:22,131 Não me restava mais nada, então decidi viajar com Luffy. 100 00:09:22,131 --> 00:09:24,631 Mas estas ruínas podem guardar pistas... 101 00:09:24,631 --> 00:09:27,381 da história não contada do mundo abaixo! 102 00:09:43,341 --> 00:09:45,451 Até quando vai fugir? 103 00:10:17,411 --> 00:10:21,701 Parou de fugir? 104 00:10:22,381 --> 00:10:22,981 Sim. 105 00:10:23,691 --> 00:10:25,291 Agora é tarde demais. 106 00:10:26,361 --> 00:10:27,291 Tarde demais? 107 00:10:28,771 --> 00:10:31,251 Mesmo que se arrependa, eu não o perdoarei! 108 00:10:33,591 --> 00:10:38,951 Não vai me perdoar? Você adora mesmo estas ruínas, hein? 109 00:10:38,951 --> 00:10:41,671 Fala como se elas fossem suas... 110 00:10:42,111 --> 00:10:45,461 Isso mesmo. As ruínas não pertencem a ninguém. 111 00:10:45,841 --> 00:10:49,561 E essa nossa conversa acaba por aqui. 112 00:10:50,611 --> 00:10:52,531 Não se preocupe! 113 00:10:52,531 --> 00:10:55,311 Não precisa falar se não quiser, 114 00:10:55,311 --> 00:10:59,061 porque você será esmagada bem agora! 115 00:10:59,061 --> 00:11:01,071 Queda da Montanha! 116 00:11:02,091 --> 00:11:04,951 Agora posso usar todas as minhas forças! 117 00:11:04,951 --> 00:11:06,591 Trinta Flores! 118 00:11:09,821 --> 00:11:12,291 Você só sabe arremeter, feito um touro... 119 00:11:13,871 --> 00:11:17,161 Entenda o peso da História que você destruiu! 120 00:11:18,141 --> 00:11:19,081 Enforcar! 121 00:11:24,281 --> 00:11:25,721 Ele pesa demais! 122 00:11:40,761 --> 00:11:43,341 Tome isso! Combinação de 10 Machados! 123 00:11:44,701 --> 00:11:46,601 Machado da Montanha! 124 00:12:04,441 --> 00:12:05,481 Meus olhos! 125 00:12:08,021 --> 00:12:10,081 O que você... 126 00:12:10,081 --> 00:12:13,031 Espere! Os discadores estão ao avesso! 127 00:12:13,031 --> 00:12:14,261 Espere, os discadores... 128 00:12:35,351 --> 00:12:38,761 Os tesouros que você destruiu não têm valor. 129 00:12:39,431 --> 00:12:43,001 São relíquias tão raras que seu valor é imensurável. 130 00:12:43,861 --> 00:12:47,891 A História pode se repetir, mas não é possível voltar no tempo. 131 00:12:48,661 --> 00:12:51,411 E você não compreende isso. 132 00:12:51,771 --> 00:12:55,671 E-Eu compreendo... 133 00:12:55,671 --> 00:13:00,151 Eu nunca mais vou fazer isso... 134 00:13:00,151 --> 00:13:02,071 - Me perdoe... - Não o perdoo. 135 00:13:05,781 --> 00:13:09,901 Então, eu vou é te matar! 136 00:13:15,011 --> 00:13:17,111 Meus dedos! Meus dedos! 137 00:13:17,761 --> 00:13:19,441 Cem Flores! 138 00:13:22,431 --> 00:13:23,871 Delfínio! 139 00:13:24,381 --> 00:13:27,221 O quê?! Pare! 140 00:13:28,561 --> 00:13:30,461 Espere! Aonde você vai me... 141 00:13:32,291 --> 00:13:35,091 Pare! 142 00:13:35,881 --> 00:13:38,051 Agora, é tarde demais... 143 00:13:41,861 --> 00:13:44,651 Não consigo respirar... 144 00:13:48,081 --> 00:13:49,081 Apertar! 145 00:14:01,761 --> 00:14:03,551 Que horror... 146 00:14:17,391 --> 00:14:20,091 Este devia ser o centro da cidade, 147 00:14:20,661 --> 00:14:23,321 mas não bate com o mapa no monumento. 148 00:14:24,401 --> 00:14:28,161 Será que a cidade ficou arruinada com o choque do lançamento aos céus? 149 00:14:40,831 --> 00:14:44,541 Eu não compreendo... Então por que veio até aqui? 150 00:14:45,721 --> 00:14:48,131 Expectativas e esperanças são coisas totalmente diferentes. 151 00:14:49,291 --> 00:14:52,881 Eu estava em busca do Rio Poneglifo. 152 00:14:54,221 --> 00:14:57,831 O único dos Poneglifos espalhados neste mundo... 153 00:14:58,121 --> 00:15:00,181 que conta a Verdadeira História. 154 00:15:01,801 --> 00:15:03,761 Esse é o Rio Poneglifo. 155 00:15:05,241 --> 00:15:08,471 E o que é essa Verdadeira História? 156 00:15:10,071 --> 00:15:11,491 Eu desisto. 157 00:15:11,491 --> 00:15:15,871 Eu o busco há 20 anos e não sei mais onde procurá-lo... 158 00:15:16,061 --> 00:15:19,891 Este lugar era a minha última esperança, e falhei. 159 00:15:20,071 --> 00:15:22,711 Morrer aqui é, no mínimo, apropriado. 160 00:15:24,541 --> 00:15:28,011 Levar essa vida me deixou exausta... 161 00:15:32,131 --> 00:15:35,111 Eu só quero descobrir a História... 162 00:15:36,601 --> 00:15:40,141 Mas há muitos inimigos se opondo ao meu sonho... 163 00:16:43,351 --> 00:16:44,681 Que estranho... 164 00:16:46,181 --> 00:16:47,851 Esta é a cidade do ouro? 165 00:16:49,041 --> 00:16:52,551 O tamanho e topografia são completamente diferentes. 166 00:16:52,551 --> 00:16:54,251 E o que é mais estranho... 167 00:17:03,901 --> 00:17:06,021 A única entrada fica no topo... 168 00:17:12,091 --> 00:17:13,271 Será possível? 169 00:17:42,711 --> 00:17:44,051 Eu consigo descer! 170 00:17:58,281 --> 00:17:59,731 É tão vasto... 171 00:18:00,401 --> 00:18:03,441 Estas ruínas são realmente muito vastas! 172 00:18:03,881 --> 00:18:09,071 Estranhei encontrar ruínas do Mar Azul com piso de nuvens insulares... 173 00:18:09,621 --> 00:18:13,281 As ruínas nada mais são que as partes altas da cidade, 174 00:18:13,281 --> 00:18:15,291 engolidas pelas Nuvens Insulares... 175 00:18:15,521 --> 00:18:17,331 A cidade deve se estender abaixo daqui! 176 00:18:46,131 --> 00:18:47,091 Luz? 177 00:19:18,291 --> 00:19:22,771 800 anos atrás, a cidade de Shandora ruiu misteriosamente... 178 00:19:23,421 --> 00:19:25,741 Mas não parece que foi isso que ocorreu. 179 00:19:25,741 --> 00:19:30,261 Ela continua tão majestosa, tão grandiosa! 180 00:19:30,771 --> 00:19:33,071 Esta é Shandora, a cidade do ouro! 181 00:19:57,481 --> 00:19:58,471 Será possível? 182 00:20:08,001 --> 00:20:09,481 Permita-me perguntar-lhe... 183 00:20:10,471 --> 00:20:13,931 Por acaso, é possível desvendar a história não-contada? 184 00:20:13,931 --> 00:20:16,721 Esses tais Poneglifos contêm os registros? 185 00:20:26,861 --> 00:20:31,341 Eles gravavam as runas de Poneglifos com tamanha facilidade! 186 00:20:32,731 --> 00:20:37,831 Mas só os criadores dos Poneglifos tinham essa capacidade! 187 00:20:39,221 --> 00:20:41,931 "Guarda no teu coração nossa motivação, e dela não fala. 188 00:20:42,541 --> 00:20:45,251 Nós somos os tecelões da História... 189 00:20:45,911 --> 00:20:48,691 Com o soar do grande campanário..." 190 00:20:50,981 --> 00:20:52,851 Faz sentido... 191 00:20:52,851 --> 00:20:59,381 O diário de Noland mencionava um sino dourado gigante... 192 00:21:00,181 --> 00:21:03,751 Todos os escritos da cidade foram queimados... 193 00:21:05,791 --> 00:21:08,971 A história da cidade foi erradicada! 194 00:21:16,451 --> 00:21:20,311 Eles vão dar um jeito, não vão?! 195 00:21:25,871 --> 00:21:27,781 Para de me seguir! 196 00:21:30,861 --> 00:21:32,541 Agora desce? 197 00:21:34,621 --> 00:21:37,961 Trouxeram um Poneglifo para a cidade! 198 00:21:38,111 --> 00:21:42,201 Não há dúvidas! Esta cidade foi palco de uma grande peleja! 199 00:21:43,841 --> 00:21:47,771 Shandora, a cidade do ouro, lutou e caiu 200 00:21:47,771 --> 00:21:49,491 tentando proteger esse Poneglifo! 201 00:21:53,121 --> 00:21:57,391 Neste caso, o grande campanário no centro dos quatro altares 202 00:21:58,361 --> 00:22:01,641 pode conter o texto da Verdadeira História... 203 00:22:03,821 --> 00:22:05,901 O Rio Poneglifo! 204 00:22:09,161 --> 00:22:12,831 A toda velocidade, sempre em frente 205 00:22:12,831 --> 00:22:16,591 Nós percorremos de A a Z 206 00:22:16,791 --> 00:22:20,421 Todos temos preocupações e caímos muitas vezes 207 00:22:20,611 --> 00:22:24,341 Mas só precisamos chegar ao topo um dia 208 00:22:24,341 --> 00:22:31,811 O que estaria além do mar em que o sol nasce? 209 00:22:32,051 --> 00:22:39,881 Vamos, pouco a pouco, rumo ao sol brilhante 210 00:22:40,441 --> 00:22:43,381 Eu nunca te trato mal 211 00:22:43,381 --> 00:22:45,031 Quantas vezes caímos? 212 00:22:45,031 --> 00:22:55,171 Tudo bem, nós agora estamos rumo ao amanhã 213 00:22:55,631 --> 00:22:58,681 Sorria! Voltarei para vocês, amigos! 214 00:22:58,681 --> 00:23:02,491 Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês, amigos! 215 00:23:02,491 --> 00:23:04,421 Voltarei para vocês, amigos! 216 00:23:04,421 --> 00:23:08,251 Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês, amigos! 217 00:23:08,251 --> 00:23:10,971 Voltarei para vocês, amigos! 218 00:23:25,161 --> 00:23:28,271 Ei, seu pássaro idiota! Aonde você está me levando? 219 00:23:28,271 --> 00:23:31,351 E esta caverna, hein? Cadê a saída?! 220 00:23:31,351 --> 00:23:34,171 Ah, a serpente gigante! Ela parece irritada por algum motivo! 221 00:23:34,171 --> 00:23:37,691 Ah! Por que essa serpente tá sempre atrás da gente?! 222 00:23:37,691 --> 00:23:41,111 Hã?! Acho que pegamos uma das mais furiosas... 223 00:23:41,111 --> 00:23:42,361 No próximo episódio de One Piece: 224 00:23:42,361 --> 00:23:46,141 Chance Zero de Sobrevivência! Chopper contra o Sacerdote Ohm! 225 00:23:46,141 --> 00:23:48,201 Eu serei o Rei dos Piratas!