1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:06,751 --> 00:02:09,871
Jardim de Cima
18
00:02:12,801 --> 00:02:13,711
Impacto.
19
00:02:17,761 --> 00:02:20,951
Lâmina Incineradora!
20
00:02:29,381 --> 00:02:32,741
Achou mesmo que moveria
mais rápido que o relâmpago?
21
00:02:35,451 --> 00:02:39,601
Fuja, Wyper!
22
00:02:39,771 --> 00:02:41,651
Não!
23
00:02:44,431 --> 00:02:47,101
As vozes... estão desaparecendo...
24
00:02:48,401 --> 00:02:53,111
Opa, parece que a estrada láctea
está conduzindo a carga elétrica...
25
00:02:53,111 --> 00:02:54,911
Tolos...
26
00:02:58,431 --> 00:03:02,621
Uma Cidade Mística!
As Grandes Ruínas de Shandora!
27
00:03:06,831 --> 00:03:08,121
Incrível!
28
00:03:08,131 --> 00:03:09,931
Você é incrível, Nami!
29
00:03:12,261 --> 00:03:14,821
É todo seu agora!
30
00:03:14,821 --> 00:03:16,551
Sim, obrigada!
31
00:03:17,801 --> 00:03:21,451
Adorei! Está muito mais rápido!
32
00:03:21,821 --> 00:03:25,881
Sim... Discadores a Jato estavam
extintos há centenas de anos,
33
00:03:25,881 --> 00:03:31,691
então fiquei chocado quando vi
que esse waver já possuía!
34
00:03:32,171 --> 00:03:35,781
Mas e agora, o que vamos fazer?
35
00:03:35,781 --> 00:03:40,461
Queríamos ajudá-los a ir
embora de Skypiea, mas...
36
00:03:40,661 --> 00:03:41,581
Sim...
37
00:03:42,191 --> 00:03:45,751
Melhor irmos para a costa,
onde combinamos de nos encontrar.
38
00:03:46,361 --> 00:03:48,951
Acho que eles estão bem...
39
00:03:49,481 --> 00:03:53,131
Bem, ninguém é páreo para aqueles quatro juntos!
40
00:03:53,131 --> 00:03:55,101
Não há nenhum grupo de quatro pessoas na ilha...
41
00:03:55,551 --> 00:03:56,261
Hã?
42
00:03:57,931 --> 00:03:59,741
No máximo, duas pessoas.
43
00:04:00,281 --> 00:04:04,061
Se houvesse quatro pessoas
andando juntas, eu saberia!
44
00:04:04,781 --> 00:04:09,781
É o Mantra... Aquela coisa
que Deus e os sacerdotes usam?
45
00:04:11,101 --> 00:04:14,071
Eu nasci com isso!
46
00:04:14,391 --> 00:04:16,001
Por isso, tenho medo...
47
00:04:16,751 --> 00:04:21,191
Vocês não fazem ideia de como é
assustador ouvir vozes desaparecendo!
48
00:04:21,551 --> 00:04:23,151
Vai chorar de novo?
49
00:04:24,161 --> 00:04:27,251
Não estou chorando,
sua bundona do Mar Azul!
50
00:04:27,611 --> 00:04:31,151
O waver da Aisa quebrou,
51
00:04:31,151 --> 00:04:34,941
e chegamos bem a tempo de salvá-la de um
tubarão-do-céu...
52
00:04:35,201 --> 00:04:37,331
Por que você veio sozinha?
53
00:04:37,331 --> 00:04:41,521
Não sei! Mas não posso ficar de braços cruzados!
54
00:04:44,711 --> 00:04:47,291
Laki... Amigos...
55
00:04:52,611 --> 00:04:55,491
Tomara que estejam bem...
56
00:05:11,271 --> 00:05:14,571
Cara, que saco...
57
00:05:15,011 --> 00:05:17,351
Minha sacola ficou lá fora...
58
00:05:17,781 --> 00:05:20,371
As árvores aqui tão podres, sem frutas...
59
00:05:20,811 --> 00:05:24,191
E eu queria tanto almoçar aquela marmita...
60
00:05:25,141 --> 00:05:28,081
Que caverna zoada, essa aqui...
61
00:05:28,081 --> 00:05:30,441
Não acho a saída em lugar nenhum...
62
00:05:31,791 --> 00:05:34,061
Será que todo mundo já
chegou na cidade do ouro?
63
00:05:34,311 --> 00:05:36,921
Deve ser bem bonito lá,
tudo feito de ouro...
64
00:05:37,231 --> 00:05:42,791
Aliás, me disseram que cozido
de ouro é bom pra caramba...
65
00:05:55,261 --> 00:05:57,141
Já andei bastante.
66
00:05:58,131 --> 00:05:59,721
Acho que vou comer...
67
00:06:04,031 --> 00:06:05,351
Dá pro gasto!
68
00:06:06,291 --> 00:06:07,111
Quem está aí?
69
00:06:13,131 --> 00:06:16,721
Mas que cara é essa?
Vai me dizer que quer minha comida?!
70
00:06:18,031 --> 00:06:18,951
Esquece!
71
00:06:20,141 --> 00:06:21,981
Para de olhar pra cá!
72
00:06:32,161 --> 00:06:33,631
Para de me seguir!
73
00:06:34,861 --> 00:06:38,131
Escuta aqui! Eu já comi toda a comida!
74
00:06:38,131 --> 00:06:42,191
Não sobrou nada, e mesmo se sobrasse, eu não ia
te dar!
75
00:06:42,191 --> 00:06:43,651
Agora xispa daqui!
76
00:06:44,741 --> 00:06:49,561
Você anda todo estranho...
Pra que lado você tá olhando, afinal?!
77
00:06:50,441 --> 00:06:53,311
Tá querendo sair no braço, é?
78
00:06:56,651 --> 00:07:04,051
Em três horas, apenas cinco
dos 81 na ilha estarão de pé.
79
00:07:04,581 --> 00:07:07,411
Resta apenas mais uma hora...
80
00:07:07,411 --> 00:07:11,331
No momento, há 25 sobreviventes.
81
00:07:13,931 --> 00:07:17,801
Não pode ser!
O que o Deus Enel faz aqui?!
82
00:07:18,181 --> 00:07:19,421
Vou acabar com ele!
83
00:07:30,751 --> 00:07:34,421
Restam 24.
84
00:07:41,541 --> 00:07:45,981
Nossa, você é só papo, mocinha...
85
00:07:48,841 --> 00:07:52,091
Estômago da Montanha!
86
00:07:59,191 --> 00:08:00,351
Uma estátua rúnica!
87
00:08:00,741 --> 00:08:03,911
Vinte Flores! Calêndula!
88
00:08:16,661 --> 00:08:21,781
Até quando vai tentar proteger essas ruínas
velhas?
89
00:08:23,361 --> 00:08:24,581
Parece que você...
90
00:08:26,341 --> 00:08:30,501
não tem o mínimo respeito
pelos registros de nossos ancestrais.
91
00:08:31,711 --> 00:08:34,981
Eu não me importo com o passado!
92
00:08:35,381 --> 00:08:38,641
Só um ignorante pensaria isso.
93
00:08:40,781 --> 00:08:43,471
Quem você pensa que eu sou?!
94
00:08:43,471 --> 00:08:45,391
Soco da Montanha!
95
00:08:46,691 --> 00:08:48,921
Eu preciso me afastar das ruínas
96
00:08:48,921 --> 00:08:51,441
antes que esse imbecil destrua tudo!
97
00:09:08,851 --> 00:09:11,531
Naquele dia, pensei que meu objetivo
98
00:09:11,531 --> 00:09:14,791
tivesse se perdido nos subterrâneos de Alubarna...
99
00:09:18,491 --> 00:09:22,131
Não me restava mais nada,
então decidi viajar com Luffy.
100
00:09:22,131 --> 00:09:24,631
Mas estas ruínas podem guardar pistas...
101
00:09:24,631 --> 00:09:27,381
da história não contada do mundo abaixo!
102
00:09:43,341 --> 00:09:45,451
Até quando vai fugir?
103
00:10:17,411 --> 00:10:21,701
Parou de fugir?
104
00:10:22,381 --> 00:10:22,981
Sim.
105
00:10:23,691 --> 00:10:25,291
Agora é tarde demais.
106
00:10:26,361 --> 00:10:27,291
Tarde demais?
107
00:10:28,771 --> 00:10:31,251
Mesmo que se arrependa, eu não o perdoarei!
108
00:10:33,591 --> 00:10:38,951
Não vai me perdoar?
Você adora mesmo estas ruínas, hein?
109
00:10:38,951 --> 00:10:41,671
Fala como se elas fossem suas...
110
00:10:42,111 --> 00:10:45,461
Isso mesmo. As ruínas não pertencem a ninguém.
111
00:10:45,841 --> 00:10:49,561
E essa nossa conversa acaba por aqui.
112
00:10:50,611 --> 00:10:52,531
Não se preocupe!
113
00:10:52,531 --> 00:10:55,311
Não precisa falar se não quiser,
114
00:10:55,311 --> 00:10:59,061
porque você será esmagada bem agora!
115
00:10:59,061 --> 00:11:01,071
Queda da Montanha!
116
00:11:02,091 --> 00:11:04,951
Agora posso usar todas as minhas forças!
117
00:11:04,951 --> 00:11:06,591
Trinta Flores!
118
00:11:09,821 --> 00:11:12,291
Você só sabe arremeter, feito um touro...
119
00:11:13,871 --> 00:11:17,161
Entenda o peso da História que você destruiu!
120
00:11:18,141 --> 00:11:19,081
Enforcar!
121
00:11:24,281 --> 00:11:25,721
Ele pesa demais!
122
00:11:40,761 --> 00:11:43,341
Tome isso! Combinação de 10 Machados!
123
00:11:44,701 --> 00:11:46,601
Machado da Montanha!
124
00:12:04,441 --> 00:12:05,481
Meus olhos!
125
00:12:08,021 --> 00:12:10,081
O que você...
126
00:12:10,081 --> 00:12:13,031
Espere! Os discadores estão ao avesso!
127
00:12:13,031 --> 00:12:14,261
Espere, os discadores...
128
00:12:35,351 --> 00:12:38,761
Os tesouros que você destruiu não têm valor.
129
00:12:39,431 --> 00:12:43,001
São relíquias tão raras que seu valor é
imensurável.
130
00:12:43,861 --> 00:12:47,891
A História pode se repetir,
mas não é possível voltar no tempo.
131
00:12:48,661 --> 00:12:51,411
E você não compreende isso.
132
00:12:51,771 --> 00:12:55,671
E-Eu compreendo...
133
00:12:55,671 --> 00:13:00,151
Eu nunca mais vou fazer isso...
134
00:13:00,151 --> 00:13:02,071
- Me perdoe...
- Não o perdoo.
135
00:13:05,781 --> 00:13:09,901
Então, eu vou é te matar!
136
00:13:15,011 --> 00:13:17,111
Meus dedos! Meus dedos!
137
00:13:17,761 --> 00:13:19,441
Cem Flores!
138
00:13:22,431 --> 00:13:23,871
Delfínio!
139
00:13:24,381 --> 00:13:27,221
O quê?! Pare!
140
00:13:28,561 --> 00:13:30,461
Espere! Aonde você vai me...
141
00:13:32,291 --> 00:13:35,091
Pare!
142
00:13:35,881 --> 00:13:38,051
Agora, é tarde demais...
143
00:13:41,861 --> 00:13:44,651
Não consigo respirar...
144
00:13:48,081 --> 00:13:49,081
Apertar!
145
00:14:01,761 --> 00:14:03,551
Que horror...
146
00:14:17,391 --> 00:14:20,091
Este devia ser o centro da cidade,
147
00:14:20,661 --> 00:14:23,321
mas não bate com o mapa no monumento.
148
00:14:24,401 --> 00:14:28,161
Será que a cidade ficou arruinada
com o choque do lançamento aos céus?
149
00:14:40,831 --> 00:14:44,541
Eu não compreendo...
Então por que veio até aqui?
150
00:14:45,721 --> 00:14:48,131
Expectativas e esperanças
são coisas totalmente diferentes.
151
00:14:49,291 --> 00:14:52,881
Eu estava em busca do Rio Poneglifo.
152
00:14:54,221 --> 00:14:57,831
O único dos Poneglifos espalhados neste mundo...
153
00:14:58,121 --> 00:15:00,181
que conta a Verdadeira História.
154
00:15:01,801 --> 00:15:03,761
Esse é o Rio Poneglifo.
155
00:15:05,241 --> 00:15:08,471
E o que é essa Verdadeira História?
156
00:15:10,071 --> 00:15:11,491
Eu desisto.
157
00:15:11,491 --> 00:15:15,871
Eu o busco há 20 anos e não
sei mais onde procurá-lo...
158
00:15:16,061 --> 00:15:19,891
Este lugar era a minha
última esperança, e falhei.
159
00:15:20,071 --> 00:15:22,711
Morrer aqui é, no mínimo, apropriado.
160
00:15:24,541 --> 00:15:28,011
Levar essa vida me deixou exausta...
161
00:15:32,131 --> 00:15:35,111
Eu só quero descobrir a História...
162
00:15:36,601 --> 00:15:40,141
Mas há muitos inimigos
se opondo ao meu sonho...
163
00:16:43,351 --> 00:16:44,681
Que estranho...
164
00:16:46,181 --> 00:16:47,851
Esta é a cidade do ouro?
165
00:16:49,041 --> 00:16:52,551
O tamanho e topografia são completamente
diferentes.
166
00:16:52,551 --> 00:16:54,251
E o que é mais estranho...
167
00:17:03,901 --> 00:17:06,021
A única entrada fica no topo...
168
00:17:12,091 --> 00:17:13,271
Será possível?
169
00:17:42,711 --> 00:17:44,051
Eu consigo descer!
170
00:17:58,281 --> 00:17:59,731
É tão vasto...
171
00:18:00,401 --> 00:18:03,441
Estas ruínas são realmente muito vastas!
172
00:18:03,881 --> 00:18:09,071
Estranhei encontrar ruínas do Mar Azul
com piso de nuvens insulares...
173
00:18:09,621 --> 00:18:13,281
As ruínas nada mais são
que as partes altas da cidade,
174
00:18:13,281 --> 00:18:15,291
engolidas pelas Nuvens Insulares...
175
00:18:15,521 --> 00:18:17,331
A cidade deve se estender abaixo daqui!
176
00:18:46,131 --> 00:18:47,091
Luz?
177
00:19:18,291 --> 00:19:22,771
800 anos atrás, a cidade de Shandora ruiu
misteriosamente...
178
00:19:23,421 --> 00:19:25,741
Mas não parece que foi isso que ocorreu.
179
00:19:25,741 --> 00:19:30,261
Ela continua tão majestosa, tão grandiosa!
180
00:19:30,771 --> 00:19:33,071
Esta é Shandora, a cidade do ouro!
181
00:19:57,481 --> 00:19:58,471
Será possível?
182
00:20:08,001 --> 00:20:09,481
Permita-me perguntar-lhe...
183
00:20:10,471 --> 00:20:13,931
Por acaso, é possível desvendar a história
não-contada?
184
00:20:13,931 --> 00:20:16,721
Esses tais Poneglifos contêm os registros?
185
00:20:26,861 --> 00:20:31,341
Eles gravavam as runas de
Poneglifos com tamanha facilidade!
186
00:20:32,731 --> 00:20:37,831
Mas só os criadores dos
Poneglifos tinham essa capacidade!
187
00:20:39,221 --> 00:20:41,931
"Guarda no teu coração nossa
motivação, e dela não fala.
188
00:20:42,541 --> 00:20:45,251
Nós somos os tecelões da História...
189
00:20:45,911 --> 00:20:48,691
Com o soar do grande campanário..."
190
00:20:50,981 --> 00:20:52,851
Faz sentido...
191
00:20:52,851 --> 00:20:59,381
O diário de Noland mencionava
um sino dourado gigante...
192
00:21:00,181 --> 00:21:03,751
Todos os escritos da cidade foram queimados...
193
00:21:05,791 --> 00:21:08,971
A história da cidade foi erradicada!
194
00:21:16,451 --> 00:21:20,311
Eles vão dar um jeito, não vão?!
195
00:21:25,871 --> 00:21:27,781
Para de me seguir!
196
00:21:30,861 --> 00:21:32,541
Agora desce?
197
00:21:34,621 --> 00:21:37,961
Trouxeram um Poneglifo para a cidade!
198
00:21:38,111 --> 00:21:42,201
Não há dúvidas! Esta cidade foi
palco de uma grande peleja!
199
00:21:43,841 --> 00:21:47,771
Shandora, a cidade do ouro, lutou e caiu
200
00:21:47,771 --> 00:21:49,491
tentando proteger esse Poneglifo!
201
00:21:53,121 --> 00:21:57,391
Neste caso, o grande campanário
no centro dos quatro altares
202
00:21:58,361 --> 00:22:01,641
pode conter o texto da Verdadeira História...
203
00:22:03,821 --> 00:22:05,901
O Rio Poneglifo!
204
00:22:09,161 --> 00:22:12,831
A toda velocidade, sempre em frente
205
00:22:12,831 --> 00:22:16,591
Nós percorremos de A a Z
206
00:22:16,791 --> 00:22:20,421
Todos temos preocupações e caímos muitas vezes
207
00:22:20,611 --> 00:22:24,341
Mas só precisamos chegar ao topo um dia
208
00:22:24,341 --> 00:22:31,811
O que estaria além do mar em que o sol nasce?
209
00:22:32,051 --> 00:22:39,881
Vamos, pouco a pouco, rumo ao sol brilhante
210
00:22:40,441 --> 00:22:43,381
Eu nunca te trato mal
211
00:22:43,381 --> 00:22:45,031
Quantas vezes caímos?
212
00:22:45,031 --> 00:22:55,171
Tudo bem, nós agora estamos rumo ao amanhã
213
00:22:55,631 --> 00:22:58,681
Sorria! Voltarei para vocês, amigos!
214
00:22:58,681 --> 00:23:02,491
Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês,
amigos!
215
00:23:02,491 --> 00:23:04,421
Voltarei para vocês, amigos!
216
00:23:04,421 --> 00:23:08,251
Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês,
amigos!
217
00:23:08,251 --> 00:23:10,971
Voltarei para vocês, amigos!
218
00:23:25,161 --> 00:23:28,271
Ei, seu pássaro idiota!
Aonde você está me levando?
219
00:23:28,271 --> 00:23:31,351
E esta caverna, hein? Cadê a saída?!
220
00:23:31,351 --> 00:23:34,171
Ah, a serpente gigante!
Ela parece irritada por algum motivo!
221
00:23:34,171 --> 00:23:37,691
Ah! Por que essa serpente
tá sempre atrás da gente?!
222
00:23:37,691 --> 00:23:41,111
Hã?! Acho que pegamos uma das mais furiosas...
223
00:23:41,111 --> 00:23:42,361
No próximo episódio de One Piece:
224
00:23:42,361 --> 00:23:46,141
Chance Zero de Sobrevivência!
Chopper contra o Sacerdote Ohm!
225
00:23:46,141 --> 00:23:48,201
Eu serei o Rei dos Piratas!