1 00:00:32,321 --> 00:00:35,691 ¿Sabían que hay un tesoro increíble al final de este océano? 2 00:00:35,691 --> 00:00:38,451 ¡Quien lo consiga será el Rey de los Piratas! 3 00:00:38,451 --> 00:00:40,101 ¡¿No creen que es emocionante?! 4 00:00:40,101 --> 00:00:42,951 ¡Nos esperan aventuras sin precedentes! 5 00:00:45,431 --> 00:00:47,421 ¡Bon voyage! 6 00:00:47,421 --> 00:00:53,351 ¡Deja que ese pequeño trozo de valor se expanda! 7 00:00:53,351 --> 00:01:01,221 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 8 00:01:01,221 --> 00:01:08,791 Al principio, todos nuestros horizontes estaban separados. 9 00:01:08,791 --> 00:01:16,031 Pero, ahora, todos se pueden ver a través de un solo telescopio. 10 00:01:16,031 --> 00:01:25,501 Una amarga brújula del destino está llevando tu corazón por el mal camino, 11 00:01:25,501 --> 00:01:28,211 ¡así que dale la vuelta al timón! 12 00:01:28,301 --> 00:01:30,171 ¡Bon voyage! 13 00:01:30,171 --> 00:01:35,281 Deshazte de tus vínculos y tu pasado. 14 00:01:35,281 --> 00:01:42,451 Estoy segura de que podremos sonreír a pesar de eso. 15 00:01:42,451 --> 00:01:52,031 Las lágrimas que derramamos mientras intentamos lograr nuestros sueños no son en vano. 16 00:01:52,031 --> 00:01:57,331 Son importantes en mi vida. 17 00:01:57,331 --> 00:02:05,041 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 18 00:02:06,011 --> 00:02:10,011 Upper Yard 19 00:02:12,881 --> 00:02:13,721 Impact. 20 00:02:17,381 --> 00:02:20,911 ¡Burn Blade! 21 00:02:29,471 --> 00:02:32,751 ¿Crees que puedes moverte más rápido que el rayo? 22 00:02:35,371 --> 00:02:39,611 ¡Huye, Wyper! 23 00:02:44,351 --> 00:02:47,211 Sus voces... Sus voces están desapareciendo... 24 00:02:48,351 --> 00:02:49,511 Vaya error. 25 00:02:49,511 --> 00:02:53,071 Parece que la electricidad viajó a través del Milky Road. 26 00:02:53,071 --> 00:02:54,921 Son unos idiotas... 27 00:02:54,921 --> 00:03:03,851 ¡La capital legendaria! ¡Las grandiosas ruinas de Shandora! 28 00:02:58,391 --> 00:03:02,641 ¡La capital legendaria! ¡Las grandiosas ruinas de Shandora! 29 00:03:06,691 --> 00:03:08,131 Asombroso. 30 00:03:08,131 --> 00:03:09,941 ¡Eres increíble, Nami-san! 31 00:03:12,321 --> 00:03:14,791 Ya lo tienes de vuelta. 32 00:03:14,791 --> 00:03:16,581 ¡Gracias! 33 00:03:17,701 --> 00:03:21,451 ¡Me encanta! ¡Es mucho más rápido! 34 00:03:21,921 --> 00:03:25,921 Sí. Los Jet Dials se extinguieron hace siglos, 35 00:03:25,921 --> 00:03:31,731 así que me sorprendió que ese waver tuviera uno. 36 00:03:32,121 --> 00:03:35,851 Bueno... ¿Qué hacemos ahora? 37 00:03:35,851 --> 00:03:40,461 Queríamos guiarlos al final de Skypiea, pero... 38 00:03:40,461 --> 00:03:41,501 Sí... 39 00:03:42,181 --> 00:03:45,781 Tenemos que llevar el barco a la costa donde acordamos reunirnos. 40 00:03:46,781 --> 00:03:48,971 Imagino que estarán a salvo... 41 00:03:49,511 --> 00:03:53,131 Bueno, si están esos cuatro juntos, nadie podrá hacerles nada. 42 00:03:53,131 --> 00:03:55,111 No hay ningún grupo de cuatro personas en la isla. 43 00:03:57,931 --> 00:04:00,151 El mayor grupo es de dos personas. 44 00:04:00,151 --> 00:04:04,091 Si hubiera un grupo de cuatro personas, lo sabría. 45 00:04:04,711 --> 00:04:06,221 El mantra... 46 00:04:06,911 --> 00:04:09,801 ¿Es esa cosa que usan Dios y los sacerdotes? 47 00:04:10,991 --> 00:04:14,361 ¡Puedo usarlo desde que nací! 48 00:04:14,361 --> 00:04:16,161 Por eso tengo miedo. 49 00:04:16,731 --> 00:04:20,671 ¡No saben el miedo que tengo al oír desaparecer las voces! 50 00:04:21,541 --> 00:04:23,201 ¿Vas a llorar de nuevo? 51 00:04:24,211 --> 00:04:27,291 ¡No estoy llorando, idiota del Mar Azul! 52 00:04:27,681 --> 00:04:31,211 Su waver se averió y nos la cruzamos 53 00:04:31,211 --> 00:04:35,141 cuando iba a atacarla un tiburón del cielo... 54 00:04:35,141 --> 00:04:36,821 ¿Qué pensabas hacer? 55 00:04:37,271 --> 00:04:38,441 ¡No tengo idea! 56 00:04:38,861 --> 00:04:41,531 ¡Pero no puedo quedarme sin hacer nada! 57 00:04:44,711 --> 00:04:47,401 Laki... Chicos... 58 00:04:52,601 --> 00:04:55,521 ¿Estarán a salvo los demás? 59 00:05:12,691 --> 00:05:14,611 Vaya problema... 60 00:05:15,141 --> 00:05:17,371 Mi mochila está afuera. 61 00:05:17,841 --> 00:05:20,681 Y estos árboles están podridos y no tienen frutas. 62 00:05:20,681 --> 00:05:24,211 Y yo que ansiaba comer ese desayuno... 63 00:05:25,151 --> 00:05:27,941 Acabé perdido en una cueva extraña. 64 00:05:27,941 --> 00:05:30,451 No encuentro la salida por ningún lado. 65 00:05:31,791 --> 00:05:34,251 ¿Los demás habrán llegado a la ciudad de oro? 66 00:05:34,251 --> 00:05:37,081 Debe ser muy bonita si está hecha de oro... 67 00:05:37,081 --> 00:05:42,461 Eso me recuerda que en una taberna oí que el estofado de oro es delicioso. 68 00:05:55,251 --> 00:05:57,461 Ya caminé bastante. 69 00:05:58,081 --> 00:05:59,741 Creo que voy a almorzar. 70 00:06:04,131 --> 00:06:05,381 Nada mal. 71 00:06:06,151 --> 00:06:07,111 ¡¿Quién anda ahí?! 72 00:06:13,161 --> 00:06:17,291 ¿Qué intentas hacer? ¿Quieres robarme el almuerzo? 73 00:06:17,941 --> 00:06:18,961 ¡No pienso dártelo! 74 00:06:20,271 --> 00:06:22,211 ¡No mires hacia aquí! 75 00:06:32,321 --> 00:06:33,641 ¡No me sigas! 76 00:06:34,931 --> 00:06:38,201 ¡Escucha, ya me comí todo! 77 00:06:38,201 --> 00:06:41,221 ¡No me queda nada! ¡Y aunque me quedara, no te daría! 78 00:06:41,221 --> 00:06:43,641 ¡¿Te queda claro?! ¡Vete! 79 00:06:44,721 --> 00:06:47,181 ¡Mira lo raro que caminas! 80 00:06:47,181 --> 00:06:49,621 ¡¿Hacia dónde miras?! 81 00:06:50,461 --> 00:06:53,331 ¿Quieres enfrentarme? 82 00:06:56,661 --> 00:06:58,571 Dentro de tres horas, 83 00:06:58,571 --> 00:07:04,161 quedarán en pie solo 5 de las 81 personas que hay en la isla. 84 00:07:04,601 --> 00:07:07,561 Queda una hora hasta que transcurra ese plazo. 85 00:07:07,561 --> 00:07:11,371 Actualmente hay 25 supervivientes. 86 00:07:13,901 --> 00:07:17,821 ¡No puede ser! ¡¿Qué hace aquí el dios Enel?! 87 00:07:18,191 --> 00:07:19,431 ¡Acabaré con él! 88 00:07:30,761 --> 00:07:34,541 Quedan 24. 89 00:07:41,541 --> 00:07:46,081 Vaya, vaya. Ladras más de lo que muerdes, chica. 90 00:07:48,821 --> 00:07:51,591 ¡Montaña Estomacal! 91 00:07:59,201 --> 00:08:00,561 ¡Las ruinas! 92 00:08:00,811 --> 00:08:03,911 ¡Veinte Fleurs! ¡Kandula! 93 00:08:16,701 --> 00:08:21,831 ¿Hasta cuándo piensas proteger esta ciudad tan devastada? 94 00:08:23,291 --> 00:08:24,581 Me parece... 95 00:08:26,191 --> 00:08:30,531 que no tienes ningún respeto por los vestigios de nuestros ancestros. 96 00:08:31,791 --> 00:08:35,281 ¡No me importa el pasado! 97 00:08:35,281 --> 00:08:38,641 Los imbéciles siempre dicen eso. 98 00:08:40,861 --> 00:08:43,391 ¡¿A quién crees que le estás hablando?! 99 00:08:43,461 --> 00:08:45,391 ¡Montaña de Puñetazos! 100 00:08:46,751 --> 00:08:52,031 Tengo que apartarme de las ruinas antes de que este cabeza hueca lo destruya todo. 101 00:09:09,081 --> 00:09:14,801 Aquella vez pensé que había perdido mi objetivo en el templo de Alubarna. 102 00:09:18,491 --> 00:09:22,141 Como lo había perdido todo, decidí viajar con Luffy. 103 00:09:22,141 --> 00:09:24,641 Pero estas ruinas podrían tener pistas 104 00:09:24,641 --> 00:09:27,601 sobre la historia que nunca se ha contado en el mundo de abajo. 105 00:09:43,291 --> 00:09:45,451 ¿Hasta dónde piensas huir? 106 00:10:17,321 --> 00:10:21,701 ¿Dejarás de huir? 107 00:10:22,371 --> 00:10:25,521 Sí. Ya no servirá de nada. 108 00:10:26,381 --> 00:10:27,291 ¿Que no servirá? 109 00:10:28,711 --> 00:10:31,261 Aunque te arrepintieses, no te perdonaré. 110 00:10:33,591 --> 00:10:35,911 ¿Que no me perdonarás? 111 00:10:35,911 --> 00:10:38,911 Sí que aprecias esas ruinas viejas. 112 00:10:38,911 --> 00:10:41,671 Ni siquiera te pertenecen. 113 00:10:42,101 --> 00:10:45,771 Así es. Las ruinas no le pertenecen a nadie. 114 00:10:45,771 --> 00:10:49,681 Ya no quiero seguir hablando contigo. 115 00:10:50,681 --> 00:10:55,301 No te preocupes. No tendrás que hacerlo... 116 00:10:55,301 --> 00:10:58,901 ¡porque te aplastaré ahora mismo! 117 00:10:58,901 --> 00:11:01,441 ¡Montaña en Caída! 118 00:11:02,061 --> 00:11:04,971 ¡Aquí puedo pelear como quiera! 119 00:11:04,971 --> 00:11:06,841 ¡Treinta Fleurs! 120 00:11:09,861 --> 00:11:12,291 Solo sabes cargar como un toro. 121 00:11:13,991 --> 00:11:17,171 ¡Conoce el peso de la historia que destruiste! 122 00:11:18,181 --> 00:11:19,071 ¡Hang! 123 00:11:24,191 --> 00:11:25,711 ¡Es muy pesado! 124 00:11:40,821 --> 00:11:43,371 ¡Toma esto! ¡Combinación de 10 hachas! 125 00:11:44,701 --> 00:11:46,631 ¡Montaña de Hachas! 126 00:12:04,481 --> 00:12:05,911 ¡Mis ojos! 127 00:12:08,041 --> 00:12:09,061 ¡¿Qué demonios...?! 128 00:12:09,121 --> 00:12:13,071 ¡Espera! ¡Los dials están al revés! 129 00:12:13,071 --> 00:12:14,691 ¡Espera! ¡Los dials...! 130 00:12:35,391 --> 00:12:38,851 Destruiste unos tesoros grandiosos e invaluables. 131 00:12:39,451 --> 00:12:43,021 Tan raros que es imposible calcular su valor. 132 00:12:43,921 --> 00:12:47,991 La historia se repite, pero la gente no puede volver al pasado. 133 00:12:48,701 --> 00:12:51,031 Eso es lo que no entiendes. 134 00:12:51,681 --> 00:12:55,641 Ya... ya lo entendí. 135 00:12:55,641 --> 00:13:00,901 No volveré a hacerlo. 136 00:13:00,901 --> 00:13:02,091 No te perdonaré. 137 00:13:05,801 --> 00:13:09,961 ¡Entonces, solo tengo que matarte! 138 00:13:15,061 --> 00:13:17,801 ¡Mis dedos! ¡Mis dedos! 139 00:13:17,801 --> 00:13:19,521 ¡Cien Fleurs! 140 00:13:22,361 --> 00:13:23,931 ¡Delphinium! 141 00:13:24,391 --> 00:13:27,291 ¡¿Qué haces?! ¡Detente! 142 00:13:28,551 --> 00:13:29,931 ¡Espera! 143 00:13:32,331 --> 00:13:35,101 ¡Para! 144 00:13:35,931 --> 00:13:38,071 Ya es demasiado tarde. 145 00:13:39,781 --> 00:13:44,651 No puedo respirar... 146 00:13:47,921 --> 00:13:49,171 ¡Clutch! 147 00:14:01,751 --> 00:14:03,501 Haces cosas horribles. 148 00:14:17,361 --> 00:14:20,521 Debería estar en el centro de la ciudad, 149 00:14:20,521 --> 00:14:23,781 pero no se corresponde en nada con el mapa que había en el monumento. 150 00:14:24,331 --> 00:14:28,221 ¿Toda la ciudad se separó a causa del impacto que la trajo al cielo? 151 00:14:40,571 --> 00:14:42,621 No lo entiendo. 152 00:14:42,621 --> 00:14:44,911 ¿Por qué viniste entonces? 153 00:14:45,831 --> 00:14:48,581 Las previsiones y las esperanzas de una persona son diferentes. 154 00:14:49,331 --> 00:14:52,881 Lo que estaba buscando era el Rio Poneglyph. 155 00:14:54,181 --> 00:14:58,081 La única piedra que relata la verdadera historia de los Poneglyph 156 00:14:58,081 --> 00:15:00,191 que están dispersos por el mundo. 157 00:15:01,861 --> 00:15:03,751 Ese es el Rio Poneglyph. 158 00:15:05,161 --> 00:15:08,651 ¿Qué quieres decir con "la verdadera historia"? 159 00:15:10,141 --> 00:15:11,491 No importa. 160 00:15:11,491 --> 00:15:15,971 He estado buscándolo durante veinte años y no tengo ninguna pista. 161 00:15:15,971 --> 00:15:20,061 Este sitio era mi última esperanza, pero fue un fracaso. 162 00:15:20,061 --> 00:15:22,861 Morir aquí sería algo apropiado para mí. 163 00:15:24,381 --> 00:15:28,311 Vivir de esta forma me ha dejado agotada. 164 00:15:31,751 --> 00:15:34,991 Solo quiero conocer la historia. 165 00:15:36,651 --> 00:15:40,591 Pero hay demasiados enemigos que me impiden hacer realidad mi sueño. 166 00:16:43,291 --> 00:16:44,841 Qué extraño. 167 00:16:46,071 --> 00:16:48,001 ¿Esta es la ciudad de oro? 168 00:16:49,091 --> 00:16:52,611 El tamaño y la topografía son completamente diferentes. 169 00:16:52,611 --> 00:16:54,401 Y lo que menos encaja... 170 00:17:03,931 --> 00:17:06,601 La única entrada está en la cima. 171 00:17:12,161 --> 00:17:13,281 ¿Acaso...? 172 00:17:42,691 --> 00:17:44,311 ¡Puedo ir hacia abajo! 173 00:17:58,271 --> 00:17:59,591 Es enorme... 174 00:18:00,511 --> 00:18:03,451 Como pensaba, estas ruinas son mucho más profundas. 175 00:18:03,901 --> 00:18:09,111 Me parecía raro que unas ruinas del Mar Azul tuviesen como piso unas Nubes Isla. 176 00:18:09,661 --> 00:18:15,151 Las ruinas de arriba son la parte superior de lo que quedó bajo las Nubes Isla. 177 00:18:15,641 --> 00:18:17,341 Continúan debajo. 178 00:18:46,221 --> 00:18:47,221 ¿Una luz? 179 00:19:18,361 --> 00:19:22,831 Hace 800 años, la ciudad de Shandora quedó destruida. 180 00:19:23,411 --> 00:19:26,981 Resulta difícil de creer 181 00:19:26,981 --> 00:19:30,201 al ver lo majestuosa y grandiosa que sigue siendo. 182 00:19:30,771 --> 00:19:33,141 ¡Esta es Shandora, la ciudad de oro! 183 00:19:57,191 --> 00:19:58,471 ¿Es posible que...? 184 00:20:07,981 --> 00:20:09,991 Déjame preguntarte algo. 185 00:20:10,511 --> 00:20:13,931 ¿Se puede descubrir la historia que nunca se ha contado? 186 00:20:13,931 --> 00:20:16,921 ¿Estás diciendo que los Poneglyph contienen esos registros? 187 00:20:26,991 --> 00:20:31,341 Escribían tan fácilmente los antiguos símbolos de los Poneglyph... 188 00:20:32,781 --> 00:20:38,151 Pero se supone que solo los que hicieron los Poneglyph pueden usarlos. 189 00:20:39,251 --> 00:20:41,941 "Guarda nuestro verdadero motivo en tu corazón y no hables sobre él". 190 00:20:42,571 --> 00:20:45,121 "Somos los que uniremos la historia... 191 00:20:45,911 --> 00:20:48,911 junto con el sonido del gran campanario". 192 00:20:51,051 --> 00:20:52,311 Cierto... 193 00:20:52,951 --> 00:20:56,271 La bitácora de Noland decía que había 194 00:20:56,901 --> 00:20:59,491 una enorme campana de oro. 195 00:21:00,311 --> 00:21:03,761 Deben haber quemado todos los textos de la ciudad. 196 00:21:05,881 --> 00:21:09,191 Destruyeron la historia de la ciudad. 197 00:21:16,461 --> 00:21:20,321 Se las podrán arreglar, ¿no? 198 00:21:26,261 --> 00:21:27,861 ¡Que no me sigas! 199 00:21:30,801 --> 00:21:32,831 ¿Una bajada? 200 00:21:34,551 --> 00:21:37,961 ¡Trajeron un Poneglyph a esta ciudad! 201 00:21:37,961 --> 00:21:42,361 ¡No cabe duda! ¡La ciudad enfrentó una adversidad! 202 00:21:43,711 --> 00:21:45,981 Shandora, la ciudad de oro, 203 00:21:45,981 --> 00:21:49,681 luchó y pereció para proteger el Poneglyph. 204 00:21:53,161 --> 00:21:57,641 En ese caso, el gran campanario que está en el centro de los cuatro altares 205 00:21:58,391 --> 00:22:01,601 quizás contenga el "texto de la verdadera historia"... 206 00:22:03,791 --> 00:22:06,101 el Rio Poneglyph. 207 00:22:09,101 --> 00:22:12,911 Siempre sales corriendo a toda velocidad. 208 00:22:12,911 --> 00:22:16,611 Corremos a través de la A a la Z. 209 00:22:16,611 --> 00:22:20,451 Todos tenemos preocupaciones y nos caemos muchas veces, 210 00:22:20,451 --> 00:22:24,381 pero solo tenemos que llegar hasta la cima algún día. 211 00:22:24,381 --> 00:22:31,841 ¿Qué habrá más allá del océano en el que sale el sol mañanero? 212 00:22:31,841 --> 00:22:40,061 Vayamos lentamente hacia ese sol que brilla tan radiantemente. 213 00:22:40,481 --> 00:22:43,381 Yo nunca te traté "mal". 214 00:22:43,381 --> 00:22:45,071 ¿Cuántas veces nos caímos? 215 00:22:45,071 --> 00:22:55,201 No pasa nada, ahora sí estamos apuntando hacia el mañana. 216 00:22:55,651 --> 00:23:00,591 ¡Sonríe! Regresaré a ustedes, amigos. 217 00:23:00,591 --> 00:23:04,721 Regresaré a ustedes, amigos. Regresaré a ustedes, amigos. 218 00:23:04,721 --> 00:23:08,161 Regresaré a ustedes, amigos. Regresaré a ustedes, amigos. 219 00:23:08,161 --> 00:23:11,011 Regresaré a ustedes, amigos. 220 00:23:25,011 --> 00:23:28,281 ¡Oye, ave idiota! ¡¿Adónde me llevas?! 221 00:23:28,281 --> 00:23:31,291 ¡¿Qué demonios pasa en esta cueva?! ¡¿Dónde está la salida?! 222 00:23:31,291 --> 00:23:33,951 ¡La serpiente gigante! ¡Parece que está enojada! 223 00:23:33,951 --> 00:23:37,451 ¡¿Por qué nos sigue esa serpiente?! 224 00:23:38,451 --> 00:23:41,121 Parece que hay unos tipos feroces por aquí... 225 00:23:41,121 --> 00:23:42,411 En el próximo episodio de One Piece: 226 00:23:42,411 --> 00:23:46,131 "¡Probabilidad de supervivencia: 0 %! Chopper contra el sacerdote Ohm". 227 00:23:46,131 --> 00:23:48,201 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!