1
00:00:32,321 --> 00:00:35,691
¿Sabían que hay un tesoro increíble
al final de este océano?
2
00:00:35,691 --> 00:00:38,451
¡Quien lo consiga será
el Rey de los Piratas!
3
00:00:38,451 --> 00:00:40,101
¡¿No creen que es emocionante?!
4
00:00:40,101 --> 00:00:42,951
¡Nos esperan aventuras sin precedentes!
5
00:00:45,431 --> 00:00:47,421
¡Bon voyage!
6
00:00:47,421 --> 00:00:53,351
¡Deja que ese pequeño
trozo de valor se expanda!
7
00:00:53,351 --> 00:01:01,221
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
8
00:01:01,221 --> 00:01:08,791
Al principio, todos nuestros
horizontes estaban separados.
9
00:01:08,791 --> 00:01:16,031
Pero, ahora, todos se pueden ver
a través de un solo telescopio.
10
00:01:16,031 --> 00:01:25,501
Una amarga brújula del destino está
llevando tu corazón por el mal camino,
11
00:01:25,501 --> 00:01:28,211
¡así que dale la vuelta al timón!
12
00:01:28,301 --> 00:01:30,171
¡Bon voyage!
13
00:01:30,171 --> 00:01:35,281
Deshazte de tus vínculos y tu pasado.
14
00:01:35,281 --> 00:01:42,451
Estoy segura de que podremos
sonreír a pesar de eso.
15
00:01:42,451 --> 00:01:52,031
Las lágrimas que derramamos mientras
intentamos lograr nuestros sueños no son en vano.
16
00:01:52,031 --> 00:01:57,331
Son importantes en mi vida.
17
00:01:57,331 --> 00:02:05,041
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
18
00:02:06,011 --> 00:02:10,011
Upper Yard
19
00:02:12,881 --> 00:02:13,721
Impact.
20
00:02:17,381 --> 00:02:20,911
¡Burn Blade!
21
00:02:29,471 --> 00:02:32,751
¿Crees que puedes moverte
más rápido que el rayo?
22
00:02:35,371 --> 00:02:39,611
¡Huye, Wyper!
23
00:02:44,351 --> 00:02:47,211
Sus voces... Sus voces
están desapareciendo...
24
00:02:48,351 --> 00:02:49,511
Vaya error.
25
00:02:49,511 --> 00:02:53,071
Parece que la electricidad viajó
a través del Milky Road.
26
00:02:53,071 --> 00:02:54,921
Son unos idiotas...
27
00:02:54,921 --> 00:03:03,851
¡La capital legendaria!
¡Las grandiosas ruinas de Shandora!
28
00:02:58,391 --> 00:03:02,641
¡La capital legendaria!
¡Las grandiosas ruinas de Shandora!
29
00:03:06,691 --> 00:03:08,131
Asombroso.
30
00:03:08,131 --> 00:03:09,941
¡Eres increíble, Nami-san!
31
00:03:12,321 --> 00:03:14,791
Ya lo tienes de vuelta.
32
00:03:14,791 --> 00:03:16,581
¡Gracias!
33
00:03:17,701 --> 00:03:21,451
¡Me encanta! ¡Es mucho más rápido!
34
00:03:21,921 --> 00:03:25,921
Sí. Los Jet Dials se
extinguieron hace siglos,
35
00:03:25,921 --> 00:03:31,731
así que me sorprendió
que ese waver tuviera uno.
36
00:03:32,121 --> 00:03:35,851
Bueno... ¿Qué hacemos ahora?
37
00:03:35,851 --> 00:03:40,461
Queríamos guiarlos al
final de Skypiea, pero...
38
00:03:40,461 --> 00:03:41,501
Sí...
39
00:03:42,181 --> 00:03:45,781
Tenemos que llevar el barco a la
costa donde acordamos reunirnos.
40
00:03:46,781 --> 00:03:48,971
Imagino que estarán a salvo...
41
00:03:49,511 --> 00:03:53,131
Bueno, si están esos cuatro juntos,
nadie podrá hacerles nada.
42
00:03:53,131 --> 00:03:55,111
No hay ningún grupo de
cuatro personas en la isla.
43
00:03:57,931 --> 00:04:00,151
El mayor grupo es de dos personas.
44
00:04:00,151 --> 00:04:04,091
Si hubiera un grupo de cuatro
personas, lo sabría.
45
00:04:04,711 --> 00:04:06,221
El mantra...
46
00:04:06,911 --> 00:04:09,801
¿Es esa cosa que usan Dios y los sacerdotes?
47
00:04:10,991 --> 00:04:14,361
¡Puedo usarlo desde que nací!
48
00:04:14,361 --> 00:04:16,161
Por eso tengo miedo.
49
00:04:16,731 --> 00:04:20,671
¡No saben el miedo que tengo
al oír desaparecer las voces!
50
00:04:21,541 --> 00:04:23,201
¿Vas a llorar de nuevo?
51
00:04:24,211 --> 00:04:27,291
¡No estoy llorando, idiota del Mar Azul!
52
00:04:27,681 --> 00:04:31,211
Su waver se averió y nos la cruzamos
53
00:04:31,211 --> 00:04:35,141
cuando iba a atacarla
un tiburón del cielo...
54
00:04:35,141 --> 00:04:36,821
¿Qué pensabas hacer?
55
00:04:37,271 --> 00:04:38,441
¡No tengo idea!
56
00:04:38,861 --> 00:04:41,531
¡Pero no puedo quedarme sin hacer nada!
57
00:04:44,711 --> 00:04:47,401
Laki... Chicos...
58
00:04:52,601 --> 00:04:55,521
¿Estarán a salvo los demás?
59
00:05:12,691 --> 00:05:14,611
Vaya problema...
60
00:05:15,141 --> 00:05:17,371
Mi mochila está afuera.
61
00:05:17,841 --> 00:05:20,681
Y estos árboles están
podridos y no tienen frutas.
62
00:05:20,681 --> 00:05:24,211
Y yo que ansiaba comer ese desayuno...
63
00:05:25,151 --> 00:05:27,941
Acabé perdido en una cueva extraña.
64
00:05:27,941 --> 00:05:30,451
No encuentro la salida por ningún lado.
65
00:05:31,791 --> 00:05:34,251
¿Los demás habrán llegado
a la ciudad de oro?
66
00:05:34,251 --> 00:05:37,081
Debe ser muy bonita si está hecha de oro...
67
00:05:37,081 --> 00:05:42,461
Eso me recuerda que en una taberna oí
que el estofado de oro es delicioso.
68
00:05:55,251 --> 00:05:57,461
Ya caminé bastante.
69
00:05:58,081 --> 00:05:59,741
Creo que voy a almorzar.
70
00:06:04,131 --> 00:06:05,381
Nada mal.
71
00:06:06,151 --> 00:06:07,111
¡¿Quién anda ahí?!
72
00:06:13,161 --> 00:06:17,291
¿Qué intentas hacer?
¿Quieres robarme el almuerzo?
73
00:06:17,941 --> 00:06:18,961
¡No pienso dártelo!
74
00:06:20,271 --> 00:06:22,211
¡No mires hacia aquí!
75
00:06:32,321 --> 00:06:33,641
¡No me sigas!
76
00:06:34,931 --> 00:06:38,201
¡Escucha, ya me comí todo!
77
00:06:38,201 --> 00:06:41,221
¡No me queda nada! ¡Y aunque
me quedara, no te daría!
78
00:06:41,221 --> 00:06:43,641
¡¿Te queda claro?! ¡Vete!
79
00:06:44,721 --> 00:06:47,181
¡Mira lo raro que caminas!
80
00:06:47,181 --> 00:06:49,621
¡¿Hacia dónde miras?!
81
00:06:50,461 --> 00:06:53,331
¿Quieres enfrentarme?
82
00:06:56,661 --> 00:06:58,571
Dentro de tres horas,
83
00:06:58,571 --> 00:07:04,161
quedarán en pie solo 5 de las
81 personas que hay en la isla.
84
00:07:04,601 --> 00:07:07,561
Queda una hora hasta que
transcurra ese plazo.
85
00:07:07,561 --> 00:07:11,371
Actualmente hay 25 supervivientes.
86
00:07:13,901 --> 00:07:17,821
¡No puede ser!
¡¿Qué hace aquí el dios Enel?!
87
00:07:18,191 --> 00:07:19,431
¡Acabaré con él!
88
00:07:30,761 --> 00:07:34,541
Quedan 24.
89
00:07:41,541 --> 00:07:46,081
Vaya, vaya. Ladras más
de lo que muerdes, chica.
90
00:07:48,821 --> 00:07:51,591
¡Montaña Estomacal!
91
00:07:59,201 --> 00:08:00,561
¡Las ruinas!
92
00:08:00,811 --> 00:08:03,911
¡Veinte Fleurs! ¡Kandula!
93
00:08:16,701 --> 00:08:21,831
¿Hasta cuándo piensas proteger
esta ciudad tan devastada?
94
00:08:23,291 --> 00:08:24,581
Me parece...
95
00:08:26,191 --> 00:08:30,531
que no tienes ningún respeto por
los vestigios de nuestros ancestros.
96
00:08:31,791 --> 00:08:35,281
¡No me importa el pasado!
97
00:08:35,281 --> 00:08:38,641
Los imbéciles siempre dicen eso.
98
00:08:40,861 --> 00:08:43,391
¡¿A quién crees que le estás hablando?!
99
00:08:43,461 --> 00:08:45,391
¡Montaña de Puñetazos!
100
00:08:46,751 --> 00:08:52,031
Tengo que apartarme de las ruinas antes
de que este cabeza hueca lo destruya todo.
101
00:09:09,081 --> 00:09:14,801
Aquella vez pensé que había perdido
mi objetivo en el templo de Alubarna.
102
00:09:18,491 --> 00:09:22,141
Como lo había perdido todo,
decidí viajar con Luffy.
103
00:09:22,141 --> 00:09:24,641
Pero estas ruinas podrían tener pistas
104
00:09:24,641 --> 00:09:27,601
sobre la historia que nunca se
ha contado en el mundo de abajo.
105
00:09:43,291 --> 00:09:45,451
¿Hasta dónde piensas huir?
106
00:10:17,321 --> 00:10:21,701
¿Dejarás de huir?
107
00:10:22,371 --> 00:10:25,521
Sí. Ya no servirá de nada.
108
00:10:26,381 --> 00:10:27,291
¿Que no servirá?
109
00:10:28,711 --> 00:10:31,261
Aunque te arrepintieses, no te perdonaré.
110
00:10:33,591 --> 00:10:35,911
¿Que no me perdonarás?
111
00:10:35,911 --> 00:10:38,911
Sí que aprecias esas ruinas viejas.
112
00:10:38,911 --> 00:10:41,671
Ni siquiera te pertenecen.
113
00:10:42,101 --> 00:10:45,771
Así es. Las ruinas no le pertenecen a nadie.
114
00:10:45,771 --> 00:10:49,681
Ya no quiero seguir hablando contigo.
115
00:10:50,681 --> 00:10:55,301
No te preocupes. No tendrás que hacerlo...
116
00:10:55,301 --> 00:10:58,901
¡porque te aplastaré ahora mismo!
117
00:10:58,901 --> 00:11:01,441
¡Montaña en Caída!
118
00:11:02,061 --> 00:11:04,971
¡Aquí puedo pelear como quiera!
119
00:11:04,971 --> 00:11:06,841
¡Treinta Fleurs!
120
00:11:09,861 --> 00:11:12,291
Solo sabes cargar como un toro.
121
00:11:13,991 --> 00:11:17,171
¡Conoce el peso de la
historia que destruiste!
122
00:11:18,181 --> 00:11:19,071
¡Hang!
123
00:11:24,191 --> 00:11:25,711
¡Es muy pesado!
124
00:11:40,821 --> 00:11:43,371
¡Toma esto! ¡Combinación de 10 hachas!
125
00:11:44,701 --> 00:11:46,631
¡Montaña de Hachas!
126
00:12:04,481 --> 00:12:05,911
¡Mis ojos!
127
00:12:08,041 --> 00:12:09,061
¡¿Qué demonios...?!
128
00:12:09,121 --> 00:12:13,071
¡Espera! ¡Los dials están al revés!
129
00:12:13,071 --> 00:12:14,691
¡Espera! ¡Los dials...!
130
00:12:35,391 --> 00:12:38,851
Destruiste unos tesoros
grandiosos e invaluables.
131
00:12:39,451 --> 00:12:43,021
Tan raros que es imposible calcular su valor.
132
00:12:43,921 --> 00:12:47,991
La historia se repite, pero la
gente no puede volver al pasado.
133
00:12:48,701 --> 00:12:51,031
Eso es lo que no entiendes.
134
00:12:51,681 --> 00:12:55,641
Ya... ya lo entendí.
135
00:12:55,641 --> 00:13:00,901
No volveré a hacerlo.
136
00:13:00,901 --> 00:13:02,091
No te perdonaré.
137
00:13:05,801 --> 00:13:09,961
¡Entonces, solo tengo que matarte!
138
00:13:15,061 --> 00:13:17,801
¡Mis dedos! ¡Mis dedos!
139
00:13:17,801 --> 00:13:19,521
¡Cien Fleurs!
140
00:13:22,361 --> 00:13:23,931
¡Delphinium!
141
00:13:24,391 --> 00:13:27,291
¡¿Qué haces?! ¡Detente!
142
00:13:28,551 --> 00:13:29,931
¡Espera!
143
00:13:32,331 --> 00:13:35,101
¡Para!
144
00:13:35,931 --> 00:13:38,071
Ya es demasiado tarde.
145
00:13:39,781 --> 00:13:44,651
No puedo respirar...
146
00:13:47,921 --> 00:13:49,171
¡Clutch!
147
00:14:01,751 --> 00:14:03,501
Haces cosas horribles.
148
00:14:17,361 --> 00:14:20,521
Debería estar en el centro de la ciudad,
149
00:14:20,521 --> 00:14:23,781
pero no se corresponde en nada con
el mapa que había en el monumento.
150
00:14:24,331 --> 00:14:28,221
¿Toda la ciudad se separó a causa
del impacto que la trajo al cielo?
151
00:14:40,571 --> 00:14:42,621
No lo entiendo.
152
00:14:42,621 --> 00:14:44,911
¿Por qué viniste entonces?
153
00:14:45,831 --> 00:14:48,581
Las previsiones y las esperanzas
de una persona son diferentes.
154
00:14:49,331 --> 00:14:52,881
Lo que estaba buscando
era el Rio Poneglyph.
155
00:14:54,181 --> 00:14:58,081
La única piedra que relata la
verdadera historia de los Poneglyph
156
00:14:58,081 --> 00:15:00,191
que están dispersos por el mundo.
157
00:15:01,861 --> 00:15:03,751
Ese es el Rio Poneglyph.
158
00:15:05,161 --> 00:15:08,651
¿Qué quieres decir con
"la verdadera historia"?
159
00:15:10,141 --> 00:15:11,491
No importa.
160
00:15:11,491 --> 00:15:15,971
He estado buscándolo durante veinte
años y no tengo ninguna pista.
161
00:15:15,971 --> 00:15:20,061
Este sitio era mi última esperanza,
pero fue un fracaso.
162
00:15:20,061 --> 00:15:22,861
Morir aquí sería algo apropiado para mí.
163
00:15:24,381 --> 00:15:28,311
Vivir de esta forma me
ha dejado agotada.
164
00:15:31,751 --> 00:15:34,991
Solo quiero conocer la historia.
165
00:15:36,651 --> 00:15:40,591
Pero hay demasiados enemigos que me
impiden hacer realidad mi sueño.
166
00:16:43,291 --> 00:16:44,841
Qué extraño.
167
00:16:46,071 --> 00:16:48,001
¿Esta es la ciudad de oro?
168
00:16:49,091 --> 00:16:52,611
El tamaño y la topografía
son completamente diferentes.
169
00:16:52,611 --> 00:16:54,401
Y lo que menos encaja...
170
00:17:03,931 --> 00:17:06,601
La única entrada está en la cima.
171
00:17:12,161 --> 00:17:13,281
¿Acaso...?
172
00:17:42,691 --> 00:17:44,311
¡Puedo ir hacia abajo!
173
00:17:58,271 --> 00:17:59,591
Es enorme...
174
00:18:00,511 --> 00:18:03,451
Como pensaba, estas ruinas
son mucho más profundas.
175
00:18:03,901 --> 00:18:09,111
Me parecía raro que unas ruinas del Mar
Azul tuviesen como piso unas Nubes Isla.
176
00:18:09,661 --> 00:18:15,151
Las ruinas de arriba son la parte superior
de lo que quedó bajo las Nubes Isla.
177
00:18:15,641 --> 00:18:17,341
Continúan debajo.
178
00:18:46,221 --> 00:18:47,221
¿Una luz?
179
00:19:18,361 --> 00:19:22,831
Hace 800 años, la ciudad de
Shandora quedó destruida.
180
00:19:23,411 --> 00:19:26,981
Resulta difícil de creer
181
00:19:26,981 --> 00:19:30,201
al ver lo majestuosa y
grandiosa que sigue siendo.
182
00:19:30,771 --> 00:19:33,141
¡Esta es Shandora, la ciudad de oro!
183
00:19:57,191 --> 00:19:58,471
¿Es posible que...?
184
00:20:07,981 --> 00:20:09,991
Déjame preguntarte algo.
185
00:20:10,511 --> 00:20:13,931
¿Se puede descubrir la historia
que nunca se ha contado?
186
00:20:13,931 --> 00:20:16,921
¿Estás diciendo que los Poneglyph
contienen esos registros?
187
00:20:26,991 --> 00:20:31,341
Escribían tan fácilmente los antiguos
símbolos de los Poneglyph...
188
00:20:32,781 --> 00:20:38,151
Pero se supone que solo los que
hicieron los Poneglyph pueden usarlos.
189
00:20:39,251 --> 00:20:41,941
"Guarda nuestro verdadero motivo
en tu corazón y no hables sobre él".
190
00:20:42,571 --> 00:20:45,121
"Somos los que uniremos la historia...
191
00:20:45,911 --> 00:20:48,911
junto con el sonido del gran campanario".
192
00:20:51,051 --> 00:20:52,311
Cierto...
193
00:20:52,951 --> 00:20:56,271
La bitácora de Noland decía que había
194
00:20:56,901 --> 00:20:59,491
una enorme campana de oro.
195
00:21:00,311 --> 00:21:03,761
Deben haber quemado todos
los textos de la ciudad.
196
00:21:05,881 --> 00:21:09,191
Destruyeron la historia de la ciudad.
197
00:21:16,461 --> 00:21:20,321
Se las podrán arreglar, ¿no?
198
00:21:26,261 --> 00:21:27,861
¡Que no me sigas!
199
00:21:30,801 --> 00:21:32,831
¿Una bajada?
200
00:21:34,551 --> 00:21:37,961
¡Trajeron un Poneglyph a esta ciudad!
201
00:21:37,961 --> 00:21:42,361
¡No cabe duda! ¡La ciudad
enfrentó una adversidad!
202
00:21:43,711 --> 00:21:45,981
Shandora, la ciudad de oro,
203
00:21:45,981 --> 00:21:49,681
luchó y pereció para proteger el Poneglyph.
204
00:21:53,161 --> 00:21:57,641
En ese caso, el gran campanario que
está en el centro de los cuatro altares
205
00:21:58,391 --> 00:22:01,601
quizás contenga el "texto
de la verdadera historia"...
206
00:22:03,791 --> 00:22:06,101
el Rio Poneglyph.
207
00:22:09,101 --> 00:22:12,911
Siempre sales corriendo a toda velocidad.
208
00:22:12,911 --> 00:22:16,611
Corremos a través de la A a la Z.
209
00:22:16,611 --> 00:22:20,451
Todos tenemos preocupaciones
y nos caemos muchas veces,
210
00:22:20,451 --> 00:22:24,381
pero solo tenemos que llegar
hasta la cima algún día.
211
00:22:24,381 --> 00:22:31,841
¿Qué habrá más allá del océano
en el que sale el sol mañanero?
212
00:22:31,841 --> 00:22:40,061
Vayamos lentamente hacia ese sol
que brilla tan radiantemente.
213
00:22:40,481 --> 00:22:43,381
Yo nunca te traté "mal".
214
00:22:43,381 --> 00:22:45,071
¿Cuántas veces nos caímos?
215
00:22:45,071 --> 00:22:55,201
No pasa nada, ahora sí estamos
apuntando hacia el mañana.
216
00:22:55,651 --> 00:23:00,591
¡Sonríe! Regresaré a ustedes, amigos.
217
00:23:00,591 --> 00:23:04,721
Regresaré a ustedes, amigos.
Regresaré a ustedes, amigos.
218
00:23:04,721 --> 00:23:08,161
Regresaré a ustedes, amigos.
Regresaré a ustedes, amigos.
219
00:23:08,161 --> 00:23:11,011
Regresaré a ustedes, amigos.
220
00:23:25,011 --> 00:23:28,281
¡Oye, ave idiota! ¡¿Adónde me llevas?!
221
00:23:28,281 --> 00:23:31,291
¡¿Qué demonios pasa en esta
cueva?! ¡¿Dónde está la salida?!
222
00:23:31,291 --> 00:23:33,951
¡La serpiente gigante!
¡Parece que está enojada!
223
00:23:33,951 --> 00:23:37,451
¡¿Por qué nos sigue esa serpiente?!
224
00:23:38,451 --> 00:23:41,121
Parece que hay unos tipos
feroces por aquí...
225
00:23:41,121 --> 00:23:42,411
En el próximo episodio de One Piece:
226
00:23:42,411 --> 00:23:46,131
"¡Probabilidad de supervivencia: 0
%! Chopper contra el sacerdote Ohm".
227
00:23:46,131 --> 00:23:48,201
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!