1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Se provarmos que este mapa empoeirado é verdadeiro, 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 seu tesouro não é mais uma lenda! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Se tempestades acometerem sua vida, 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 embarque no alto-astral de quem está ao seu lado 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 e se esqueça dos seus problemas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Juntando nossos sonhos e esperanças, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 em busca dos nossos desejos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 Uma moeda no bolso! 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 E você quer ser meu amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 Nós estamos, estamos na jornada! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 Nós estamos! 25 00:02:06,821 --> 00:02:09,961 Riqueza, fama, poder... 26 00:02:11,031 --> 00:02:13,741 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 27 00:02:13,741 --> 00:02:16,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 28 00:02:16,821 --> 00:02:22,891 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 29 00:02:22,891 --> 00:02:27,421 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 30 00:02:27,421 --> 00:02:31,851 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 31 00:02:32,341 --> 00:02:36,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 32 00:02:37,461 --> 00:02:41,211 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 33 00:02:46,091 --> 00:02:48,421 Ele escapou do meu Apresamento Capilar! 34 00:02:48,421 --> 00:02:49,641 Barulho... 35 00:02:50,791 --> 00:02:52,921 Perdão, Doutorina. 36 00:02:54,341 --> 00:02:58,511 Assim como o Doutor arriscou a vida para salvar o país, 37 00:03:01,151 --> 00:03:05,431 eu quero arriscar a minha para salvar minha companheira. 38 00:03:07,281 --> 00:03:10,391 Se eu vou mesmo morrer, que assim seja! 39 00:03:11,341 --> 00:03:15,611 Mas, por favor, que ninguém entre nesta sala. 40 00:03:36,351 --> 00:03:40,461 A Mestra das Bolhas, Kalifa! A Armadilha de Sabão se Aproxima de Nami! 41 00:03:57,351 --> 00:04:02,991 Não sei o que está havendo, mas essa sua presença demoníaca... 42 00:04:04,241 --> 00:04:07,451 Me agrada, me agrada muito! 43 00:04:10,841 --> 00:04:14,141 Seja você um demônio ou um deus diabólico, 44 00:04:14,141 --> 00:04:17,281 um homem de verdade não retrocede um passo sequer! 45 00:04:17,281 --> 00:04:23,831 Pela honra de Kumadori, o Leão, você será derrotado! 46 00:04:24,761 --> 00:04:25,631 Lâmina! 47 00:04:26,501 --> 00:04:28,551 Pistola de Dedo! Q! Q! Q! Q! Q! 48 00:04:39,701 --> 00:04:40,441 Caminhada na Lua! 49 00:04:42,321 --> 00:04:44,731 Espetinho do Leão! 50 00:05:02,451 --> 00:05:06,531 Terei de lançar de meu ataque especial! 51 00:05:06,531 --> 00:05:09,681 Tome isto! Recuperação de Vida! 52 00:05:09,681 --> 00:05:12,391 Apresamento Capilar! 53 00:05:26,401 --> 00:05:28,891 Apresamento Capilar! 54 00:05:32,941 --> 00:05:34,751 A-Apresamento Capilar! 55 00:05:38,091 --> 00:05:40,531 Meu Deus! 56 00:05:40,531 --> 00:05:45,131 Ouço os brados da consciência em meus fios de cabelo, 57 00:05:45,131 --> 00:05:50,971 alertando-me que a melhor opção é fugir. 58 00:05:51,421 --> 00:05:57,131 Mesmo assim, não me detenha, minha mãe! 59 00:05:57,131 --> 00:06:00,901 Um homem... Um homem... 60 00:06:01,531 --> 00:06:09,861 Um homem não foge ao combate! 61 00:06:10,241 --> 00:06:11,321 Lâmina! 62 00:06:11,611 --> 00:06:14,291 Chute-Tempestade! Lótus! 63 00:06:18,191 --> 00:06:22,461 Tome isto! Canção do Salgueiro! 64 00:06:51,111 --> 00:06:51,661 Maldição! 65 00:06:53,161 --> 00:06:58,041 Esta semana eu tô super, e mesmo assim foi dureza! 66 00:07:01,831 --> 00:07:03,001 Mas pelo menos... 67 00:07:04,961 --> 00:07:07,251 Peguei a chave. 68 00:07:10,621 --> 00:07:12,381 #4... 69 00:07:13,121 --> 00:07:16,891 A chave do espadachim e do narigudo era a 2, não era? 70 00:07:17,591 --> 00:07:19,351 Esse cara estava com a #4... 71 00:07:19,351 --> 00:07:21,031 Aquele, com a #3... 72 00:07:21,031 --> 00:07:23,221 E só falta uma. 73 00:07:23,221 --> 00:07:26,901 Quem está com a #2 é a secretária! 74 00:07:27,931 --> 00:07:29,501 Preciso correr. 75 00:07:30,171 --> 00:07:31,781 Eu vou ajudá-los! 76 00:07:55,051 --> 00:07:57,601 Vocês não estão com tempo, não é? 77 00:07:58,251 --> 00:08:01,091 Achei que não ia pegar leve comigo. 78 00:08:01,091 --> 00:08:03,601 Entendi errado? 79 00:08:05,941 --> 00:08:08,651 Não zombe de mim... Isso não fica assim! 80 00:08:09,331 --> 00:08:11,691 Então pode vir. 81 00:08:12,151 --> 00:08:16,951 Não precisa esperar. A batalha já começou. 82 00:08:17,251 --> 00:08:22,581 Uma usuária de um Fruto do Diabo, tomando banho na frente da oponente... 83 00:08:23,111 --> 00:08:26,461 Submersa em água, não poderá fazer uso pleno dos seus poderes. 84 00:08:27,141 --> 00:08:30,631 Está me dizendo que estou deixando minha guarda aberta? 85 00:08:35,101 --> 00:08:36,951 Não precisa se preocupar com isso, 86 00:08:37,731 --> 00:08:40,641 porque você também não está em plenas condições. 87 00:08:40,991 --> 00:08:42,141 Com sua licença. 88 00:08:50,691 --> 00:08:53,151 O que você fez comigo?! 89 00:08:55,441 --> 00:09:01,291 Não é nesse mistério que está a graça de enfrentar uma usuária de Fruto? 90 00:09:07,341 --> 00:09:11,711 Foi essa mulher que deixou o Sanji daquele jeito. 91 00:09:12,571 --> 00:09:16,341 Preciso tomar cuidado, ou terei vindo à toa. 92 00:09:19,161 --> 00:09:21,611 Minha força está voltando aos poucos... 93 00:09:27,501 --> 00:09:31,941 Vou lhe mostrar o poder do Bastão Climático Perfeito! 94 00:09:32,511 --> 00:09:36,151 Está muito enganada se acha que sou só um corpinho bonito! 95 00:09:39,661 --> 00:09:41,031 Também sei me mexer! 96 00:09:46,721 --> 00:09:48,271 Lá vou eu! 97 00:09:49,221 --> 00:09:50,831 Carga de Trovão! 98 00:09:53,381 --> 00:09:55,031 Balanço do Braço! 99 00:10:09,471 --> 00:10:11,021 Que arma incrível. 100 00:10:15,511 --> 00:10:16,691 São... 101 00:10:17,901 --> 00:10:19,401 Nuvens? 102 00:10:19,401 --> 00:10:22,251 Eu não ia ficar no chão parada à toa, né? 103 00:10:24,031 --> 00:10:28,411 Tempo... com Raios! 104 00:10:39,881 --> 00:10:42,931 A culpa é sua, por ser tão confiante. 105 00:11:04,231 --> 00:11:06,041 Que surpresa. 106 00:11:06,041 --> 00:11:09,041 Nunca achei que seria atingida por raios em um ambiente fechado. 107 00:11:11,241 --> 00:11:14,781 O que foi isso que te protegeu do raio? 108 00:11:14,781 --> 00:11:16,461 Virou um bando de bolhas e sumiu. 109 00:11:16,901 --> 00:11:20,471 Sem resolver o mistério, não terá chance contra mim. 110 00:11:22,161 --> 00:11:24,141 Será que você consegue? 111 00:11:24,631 --> 00:11:27,621 Foi como o sabão, formando bolhas... 112 00:11:27,621 --> 00:11:29,811 Uma mulher-sabão com os poderes da Fruta das Bolhas... 113 00:11:30,261 --> 00:11:31,841 Deve ser algo assim. 114 00:11:33,311 --> 00:11:37,181 M-Mas mesmo que você desvendasse meus poderes, 115 00:11:37,181 --> 00:11:40,171 não vai ter a menor chance de vencer, sua insolente! 116 00:11:40,881 --> 00:11:44,241 Acertei em cheio. Até deu pena dela. 117 00:11:44,791 --> 00:11:47,741 Isso mesmo. Meu forte é a limpeza. 118 00:11:48,261 --> 00:11:50,871 Eu comi a Fruta das Bolhas, 119 00:11:50,871 --> 00:11:53,461 e me tornei uma mulher-sabão que espuma pelo corpo inteiro. 120 00:11:57,151 --> 00:11:58,381 Não é maravilhoso? 121 00:11:58,761 --> 00:12:00,721 Nossa! Que sexy! 122 00:12:00,721 --> 00:12:02,501 Queria uma secretária dessas! 123 00:12:02,501 --> 00:12:03,841 Ei! Virei um tiozão, agora?! 124 00:12:04,631 --> 00:12:09,181 Mas e em combate? Não parece uma habilidade poderosa. 125 00:12:09,561 --> 00:12:14,511 Mas eu posso manipular livremente as bolhas que saem do meu corpo. 126 00:12:18,231 --> 00:12:19,941 O quê?! O que está havendo? 127 00:12:19,941 --> 00:12:21,431 Eu vou lhe mostrar. 128 00:12:22,351 --> 00:12:23,651 As bolhas da banheira... 129 00:12:24,361 --> 00:12:26,031 Mestra das Bolhas! 130 00:12:26,491 --> 00:12:27,911 Ovelha de Sabão! 131 00:12:32,081 --> 00:12:33,211 Mas... 132 00:12:35,041 --> 00:12:36,671 Que tal? Não fiquei maravilhosa? 133 00:12:38,261 --> 00:12:39,881 Você é idiota ou o quê? 134 00:12:40,881 --> 00:12:42,881 Não se deixe levar pelas aparências. 135 00:12:42,881 --> 00:12:43,881 O quê?! 136 00:12:44,331 --> 00:12:47,091 Nuvem de Ovelha! Bolhas Relaxantes! 137 00:12:48,461 --> 00:12:53,101 Sabe por que perdeu suas forças quando entrou no quarto? 138 00:12:53,821 --> 00:12:55,001 Isso mesmo... 139 00:12:55,001 --> 00:12:57,841 Deve ter sido obra dos poderes dela. 140 00:12:57,841 --> 00:12:58,961 Bolhas! 141 00:12:58,961 --> 00:13:01,981 Se me lembro bem, quando pus os pés neste quarto... 142 00:13:05,541 --> 00:13:07,451 Havia bolhas por todo o chão! 143 00:13:10,131 --> 00:13:10,741 Droga! 144 00:13:17,431 --> 00:13:19,041 Percebeu tarde demais. 145 00:13:22,341 --> 00:13:24,061 Minha força está se esvaindo... 146 00:13:24,061 --> 00:13:28,511 Isso também aconteceu quando pisei as bolhas no chão. 147 00:13:29,261 --> 00:13:33,511 Você descobrirá o horror dos meus poderes, pouco a pouco. 148 00:13:43,701 --> 00:13:48,071 As bolhas que saem de mim podem lavar muitas coisas... 149 00:13:48,561 --> 00:13:52,841 Retiram sujeira, manchas, e também a sua força. 150 00:13:53,951 --> 00:14:00,001 E não se esqueça de que sou uma assassina de uma organização secreta. 151 00:14:02,561 --> 00:14:04,371 Consigo mover meu corpo! 152 00:14:04,371 --> 00:14:06,381 As bolhas sumiram quando ela me chutou! 153 00:14:06,971 --> 00:14:09,091 Ela me paga por isso! 154 00:14:09,091 --> 00:14:11,141 Bolha Elétrica! 155 00:14:13,701 --> 00:14:15,151 O poder da sua arma... 156 00:14:16,951 --> 00:14:18,521 não faz nem cócegas. 157 00:14:36,781 --> 00:14:38,591 Minha força está se esvaindo... 158 00:14:38,591 --> 00:14:43,001 Isso também aconteceu quando pisei as bolhas no chão. 159 00:14:43,801 --> 00:14:47,931 Você descobrirá o horror dos meus poderes, pouco a pouco. 160 00:14:58,111 --> 00:15:02,521 As bolhas que saem de mim podem lavar muitas coisas... 161 00:15:03,021 --> 00:15:07,351 Retiram sujeira, manchas, e também a sua força. 162 00:15:08,441 --> 00:15:14,451 E não se esqueça de que sou uma assassina de uma organização secreta. 163 00:15:17,071 --> 00:15:18,881 Consigo mover meu corpo! 164 00:15:18,881 --> 00:15:20,871 As bolhas sumiram quando ela me chutou! 165 00:15:21,461 --> 00:15:23,601 Ela me paga por isso! 166 00:15:23,601 --> 00:15:25,631 Bolha Elétrica! 167 00:15:28,271 --> 00:15:29,761 O poder da sua arma... 168 00:15:30,611 --> 00:15:32,011 não faz nem cócegas. 169 00:15:34,681 --> 00:15:37,391 Bolhas Douradas! 170 00:15:41,851 --> 00:15:43,401 O que você fez?! 171 00:15:46,671 --> 00:15:48,921 Não consigo ficar em pé! 172 00:15:48,921 --> 00:15:51,691 O que aconteceu com minhas pernas?! 173 00:15:55,041 --> 00:15:56,281 Estão lindas, não estão? 174 00:15:56,831 --> 00:16:01,411 Tudo que eu toco ganha um brilho lindo. 175 00:16:02,021 --> 00:16:04,331 Eu vou deixar sua pele lisinha... 176 00:16:05,211 --> 00:16:07,581 Alisar cada centímetro do seu corpo. 177 00:17:06,571 --> 00:17:07,561 Corpo de Ferro! 178 00:17:31,861 --> 00:17:34,801 Sei lá o que vem por aí, 179 00:17:34,801 --> 00:17:37,301 então é melhor me reabastecer de refri. 180 00:17:37,861 --> 00:17:41,011 Aliás, como será que está a rena? 181 00:17:44,541 --> 00:17:46,681 O que está acontecendo? 182 00:17:58,391 --> 00:18:02,161 O-O que... é isso? 183 00:18:07,121 --> 00:18:10,881 É o cara da CP9 que estava na geladeira! 184 00:18:11,311 --> 00:18:14,001 O quê?! Esse monstro o derrotou?! 185 00:18:22,931 --> 00:18:25,011 O que é isso? 186 00:18:30,951 --> 00:18:34,401 Aquela rena tava usando um chapéu igual a esse... 187 00:18:34,901 --> 00:18:38,861 Ei! Você é a rena-gorila, não é?! 188 00:18:53,251 --> 00:18:55,591 Ei... Não pode ser... 189 00:18:56,181 --> 00:18:57,771 É isso mesmo. 190 00:18:59,691 --> 00:19:01,341 Senhor Kumadori! 191 00:19:01,341 --> 00:19:04,601 Ele foi arremessado da Torre da Lei?! 192 00:19:04,601 --> 00:19:06,811 Não pode ser! Quem faria isso?! 193 00:19:09,431 --> 00:19:13,401 Sério... Qual é a dele?! 194 00:19:27,901 --> 00:19:28,911 Uma voz? 195 00:19:34,621 --> 00:19:35,841 Ei, venha logo! 196 00:19:36,371 --> 00:19:39,801 Por que parou, Nico Robin?! 197 00:19:40,521 --> 00:19:44,511 Está ouvindo, mulher de existência pecaminosa?! 198 00:19:45,201 --> 00:19:47,471 Ei, Lucci! Traga-a aqui! 199 00:19:47,471 --> 00:19:49,471 Puxe-a pelo cabelo! 200 00:19:53,691 --> 00:19:54,771 É uma ordem. 201 00:19:55,331 --> 00:19:57,541 Mexa-se, Nico Robin. 202 00:20:00,471 --> 00:20:07,891 Não me diga que acha que os Chapéus de Palha virão te resgatar! 203 00:20:09,301 --> 00:20:10,041 Que estúpida! 204 00:20:10,641 --> 00:20:15,381 Está depositando suas esperanças num bando de piratas fracotes? 205 00:20:16,071 --> 00:20:19,241 Aquela explosão foi só sua imaginação! 206 00:20:19,241 --> 00:20:21,511 Eles nunca chegariam até aqui! 207 00:20:21,931 --> 00:20:27,351 Enquanto você nutre esses sonhos bobos, estaremos cruzando os Portões da Justiça. 208 00:20:28,101 --> 00:20:31,891 Passagem Subterrânea (Localização Atual) 209 00:20:28,301 --> 00:20:32,101 A Ponte da Hesitação fica logo antes dos Portões da Justiça. 210 00:20:31,891 --> 00:20:40,401 Ponte da Hesitação (meio do caminho) 211 00:20:32,691 --> 00:20:35,521 Primeiro, cruzaremos metade da ponte. 212 00:20:35,521 --> 00:20:40,411 Quando os Portões se abrirem, a outra metade surgirá do mar, 213 00:20:40,401 --> 00:20:43,821 Portões da Justiça (corte transversal) 214 00:20:40,411 --> 00:20:43,051 e finalmente passaremos pelos Portões da Justiça. 215 00:20:44,351 --> 00:20:46,851 Quando os Portões se fecharem de novo, 216 00:20:46,851 --> 00:20:52,041 você nunca mais sentirá o sentimento que chamam de "esperança". 217 00:20:52,521 --> 00:20:54,121 Nunca mais. 218 00:20:55,031 --> 00:20:59,381 O único sentimento que lhe restará será o de culpa. 219 00:20:59,961 --> 00:21:04,721 Pagará eternamente pelo pecado de estar viva! 220 00:21:05,491 --> 00:21:07,921 Não é, Nico Robin? 221 00:21:28,361 --> 00:21:29,951 Agora, vamos. 222 00:21:29,951 --> 00:21:31,921 Vamos logo. 223 00:21:37,581 --> 00:21:40,841 Robin! 224 00:21:53,401 --> 00:21:56,471 O-O que foi isso?! Eu ouvi uma voz! 225 00:21:56,471 --> 00:21:58,191 Ei, que voz foi essa? 226 00:22:01,171 --> 00:22:05,861 Diretor, por favor, conduza Nico Robin adiante. 227 00:22:08,031 --> 00:22:09,711 Hm? Portas? 228 00:22:10,871 --> 00:22:14,121 Parece que essas não são de ferro. 229 00:22:25,291 --> 00:22:28,721 Hã, uma sala? Onde é que eu tô? 230 00:22:31,621 --> 00:22:34,011 Aí está você, cara do pombo! 231 00:22:37,401 --> 00:22:38,961 Que bom que veio. 232 00:22:45,191 --> 00:22:47,941 Ei! Apareçam, CP9! 233 00:22:47,941 --> 00:22:50,781 Um pirata apareceu! 234 00:22:50,781 --> 00:22:53,201 Ei, estão me ouvindo?! 235 00:22:53,201 --> 00:22:55,161 Espere! Isso que você está segurando... 236 00:22:56,611 --> 00:23:00,711 Ah! Apertei o botão do Caracol Comunicador Dourado! 237 00:23:00,711 --> 00:23:02,051 No próximo episódio de One Piece: 238 00:23:02,051 --> 00:23:05,491 Péssimas Notícias! O Chamado da Destruição foi Emitido! 239 00:23:05,491 --> 00:23:07,601 Eu serei o Rei dos Piratas!