1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
ONE PIECE
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
rashinban nante juutai no moto
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Se provarmos que este mapa empoeirado é
verdadeiro,
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
seu tesouro não é mais uma lenda!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Se tempestades acometerem sua vida,
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
embarque no alto-astral de quem está ao seu lado
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
e se esqueça dos seus problemas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Juntando nossos sonhos e esperanças,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
em busca dos nossos desejos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
Uma moeda no bolso!
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
E você quer ser meu amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
Nós estamos, estamos na jornada!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
Nós estamos!
25
00:02:06,821 --> 00:02:09,961
Riqueza, fama, poder...
26
00:02:11,031 --> 00:02:13,741
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
27
00:02:13,741 --> 00:02:16,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
28
00:02:16,821 --> 00:02:22,891
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
29
00:02:22,891 --> 00:02:27,421
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
30
00:02:27,421 --> 00:02:31,851
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
31
00:02:32,341 --> 00:02:36,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
32
00:02:37,461 --> 00:02:41,211
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
33
00:02:46,091 --> 00:02:48,421
Ele escapou do meu Apresamento Capilar!
34
00:02:48,421 --> 00:02:49,641
Barulho...
35
00:02:50,791 --> 00:02:52,921
Perdão, Doutorina.
36
00:02:54,341 --> 00:02:58,511
Assim como o Doutor arriscou
a vida para salvar o país,
37
00:03:01,151 --> 00:03:05,431
eu quero arriscar a minha
para salvar minha companheira.
38
00:03:07,281 --> 00:03:10,391
Se eu vou mesmo morrer, que assim seja!
39
00:03:11,341 --> 00:03:15,611
Mas, por favor, que ninguém entre nesta sala.
40
00:03:36,351 --> 00:03:40,461
A Mestra das Bolhas, Kalifa!
A Armadilha de Sabão se Aproxima de Nami!
41
00:03:57,351 --> 00:04:02,991
Não sei o que está havendo,
mas essa sua presença demoníaca...
42
00:04:04,241 --> 00:04:07,451
Me agrada, me agrada muito!
43
00:04:10,841 --> 00:04:14,141
Seja você um demônio
ou um deus diabólico,
44
00:04:14,141 --> 00:04:17,281
um homem de verdade não
retrocede um passo sequer!
45
00:04:17,281 --> 00:04:23,831
Pela honra de Kumadori, o Leão,
você será derrotado!
46
00:04:24,761 --> 00:04:25,631
Lâmina!
47
00:04:26,501 --> 00:04:28,551
Pistola de Dedo! Q! Q! Q! Q! Q!
48
00:04:39,701 --> 00:04:40,441
Caminhada na Lua!
49
00:04:42,321 --> 00:04:44,731
Espetinho do Leão!
50
00:05:02,451 --> 00:05:06,531
Terei de lançar
de meu ataque especial!
51
00:05:06,531 --> 00:05:09,681
Tome isto! Recuperação de Vida!
52
00:05:09,681 --> 00:05:12,391
Apresamento Capilar!
53
00:05:26,401 --> 00:05:28,891
Apresamento Capilar!
54
00:05:32,941 --> 00:05:34,751
A-Apresamento Capilar!
55
00:05:38,091 --> 00:05:40,531
Meu Deus!
56
00:05:40,531 --> 00:05:45,131
Ouço os brados da consciência
em meus fios de cabelo,
57
00:05:45,131 --> 00:05:50,971
alertando-me que a melhor opção é fugir.
58
00:05:51,421 --> 00:05:57,131
Mesmo assim, não me detenha, minha mãe!
59
00:05:57,131 --> 00:06:00,901
Um homem... Um homem...
60
00:06:01,531 --> 00:06:09,861
Um homem não foge ao combate!
61
00:06:10,241 --> 00:06:11,321
Lâmina!
62
00:06:11,611 --> 00:06:14,291
Chute-Tempestade! Lótus!
63
00:06:18,191 --> 00:06:22,461
Tome isto! Canção do Salgueiro!
64
00:06:51,111 --> 00:06:51,661
Maldição!
65
00:06:53,161 --> 00:06:58,041
Esta semana eu tô super,
e mesmo assim foi dureza!
66
00:07:01,831 --> 00:07:03,001
Mas pelo menos...
67
00:07:04,961 --> 00:07:07,251
Peguei a chave.
68
00:07:10,621 --> 00:07:12,381
#4...
69
00:07:13,121 --> 00:07:16,891
A chave do espadachim e do
narigudo era a 2, não era?
70
00:07:17,591 --> 00:07:19,351
Esse cara estava com a #4...
71
00:07:19,351 --> 00:07:21,031
Aquele, com a #3...
72
00:07:21,031 --> 00:07:23,221
E só falta uma.
73
00:07:23,221 --> 00:07:26,901
Quem está com a #2 é a secretária!
74
00:07:27,931 --> 00:07:29,501
Preciso correr.
75
00:07:30,171 --> 00:07:31,781
Eu vou ajudá-los!
76
00:07:55,051 --> 00:07:57,601
Vocês não estão com tempo, não é?
77
00:07:58,251 --> 00:08:01,091
Achei que não ia pegar leve comigo.
78
00:08:01,091 --> 00:08:03,601
Entendi errado?
79
00:08:05,941 --> 00:08:08,651
Não zombe de mim...
Isso não fica assim!
80
00:08:09,331 --> 00:08:11,691
Então pode vir.
81
00:08:12,151 --> 00:08:16,951
Não precisa esperar. A batalha já começou.
82
00:08:17,251 --> 00:08:22,581
Uma usuária de um Fruto do Diabo,
tomando banho na frente da oponente...
83
00:08:23,111 --> 00:08:26,461
Submersa em água, não poderá fazer
uso pleno dos seus poderes.
84
00:08:27,141 --> 00:08:30,631
Está me dizendo que estou
deixando minha guarda aberta?
85
00:08:35,101 --> 00:08:36,951
Não precisa se preocupar com isso,
86
00:08:37,731 --> 00:08:40,641
porque você também não
está em plenas condições.
87
00:08:40,991 --> 00:08:42,141
Com sua licença.
88
00:08:50,691 --> 00:08:53,151
O que você fez comigo?!
89
00:08:55,441 --> 00:09:01,291
Não é nesse mistério que está a graça
de enfrentar uma usuária de Fruto?
90
00:09:07,341 --> 00:09:11,711
Foi essa mulher que
deixou o Sanji daquele jeito.
91
00:09:12,571 --> 00:09:16,341
Preciso tomar cuidado, ou terei vindo à toa.
92
00:09:19,161 --> 00:09:21,611
Minha força está voltando aos poucos...
93
00:09:27,501 --> 00:09:31,941
Vou lhe mostrar o poder
do Bastão Climático Perfeito!
94
00:09:32,511 --> 00:09:36,151
Está muito enganada se acha
que sou só um corpinho bonito!
95
00:09:39,661 --> 00:09:41,031
Também sei me mexer!
96
00:09:46,721 --> 00:09:48,271
Lá vou eu!
97
00:09:49,221 --> 00:09:50,831
Carga de Trovão!
98
00:09:53,381 --> 00:09:55,031
Balanço do Braço!
99
00:10:09,471 --> 00:10:11,021
Que arma incrível.
100
00:10:15,511 --> 00:10:16,691
São...
101
00:10:17,901 --> 00:10:19,401
Nuvens?
102
00:10:19,401 --> 00:10:22,251
Eu não ia ficar no chão parada à toa, né?
103
00:10:24,031 --> 00:10:28,411
Tempo... com Raios!
104
00:10:39,881 --> 00:10:42,931
A culpa é sua, por ser tão confiante.
105
00:11:04,231 --> 00:11:06,041
Que surpresa.
106
00:11:06,041 --> 00:11:09,041
Nunca achei que seria atingida por
raios em um ambiente fechado.
107
00:11:11,241 --> 00:11:14,781
O que foi isso que te protegeu do raio?
108
00:11:14,781 --> 00:11:16,461
Virou um bando de bolhas e sumiu.
109
00:11:16,901 --> 00:11:20,471
Sem resolver o mistério,
não terá chance contra mim.
110
00:11:22,161 --> 00:11:24,141
Será que você consegue?
111
00:11:24,631 --> 00:11:27,621
Foi como o sabão, formando bolhas...
112
00:11:27,621 --> 00:11:29,811
Uma mulher-sabão com os
poderes da Fruta das Bolhas...
113
00:11:30,261 --> 00:11:31,841
Deve ser algo assim.
114
00:11:33,311 --> 00:11:37,181
M-Mas mesmo que você
desvendasse meus poderes,
115
00:11:37,181 --> 00:11:40,171
não vai ter a menor chance
de vencer, sua insolente!
116
00:11:40,881 --> 00:11:44,241
Acertei em cheio.
Até deu pena dela.
117
00:11:44,791 --> 00:11:47,741
Isso mesmo. Meu forte é a limpeza.
118
00:11:48,261 --> 00:11:50,871
Eu comi a Fruta das Bolhas,
119
00:11:50,871 --> 00:11:53,461
e me tornei uma mulher-sabão
que espuma pelo corpo inteiro.
120
00:11:57,151 --> 00:11:58,381
Não é maravilhoso?
121
00:11:58,761 --> 00:12:00,721
Nossa! Que sexy!
122
00:12:00,721 --> 00:12:02,501
Queria uma secretária dessas!
123
00:12:02,501 --> 00:12:03,841
Ei! Virei um tiozão, agora?!
124
00:12:04,631 --> 00:12:09,181
Mas e em combate?
Não parece uma habilidade poderosa.
125
00:12:09,561 --> 00:12:14,511
Mas eu posso manipular livremente
as bolhas que saem do meu corpo.
126
00:12:18,231 --> 00:12:19,941
O quê?! O que está havendo?
127
00:12:19,941 --> 00:12:21,431
Eu vou lhe mostrar.
128
00:12:22,351 --> 00:12:23,651
As bolhas da banheira...
129
00:12:24,361 --> 00:12:26,031
Mestra das Bolhas!
130
00:12:26,491 --> 00:12:27,911
Ovelha de Sabão!
131
00:12:32,081 --> 00:12:33,211
Mas...
132
00:12:35,041 --> 00:12:36,671
Que tal? Não fiquei maravilhosa?
133
00:12:38,261 --> 00:12:39,881
Você é idiota ou o quê?
134
00:12:40,881 --> 00:12:42,881
Não se deixe levar pelas aparências.
135
00:12:42,881 --> 00:12:43,881
O quê?!
136
00:12:44,331 --> 00:12:47,091
Nuvem de Ovelha! Bolhas Relaxantes!
137
00:12:48,461 --> 00:12:53,101
Sabe por que perdeu suas forças
quando entrou no quarto?
138
00:12:53,821 --> 00:12:55,001
Isso mesmo...
139
00:12:55,001 --> 00:12:57,841
Deve ter sido obra dos poderes dela.
140
00:12:57,841 --> 00:12:58,961
Bolhas!
141
00:12:58,961 --> 00:13:01,981
Se me lembro bem,
quando pus os pés neste quarto...
142
00:13:05,541 --> 00:13:07,451
Havia bolhas por todo o chão!
143
00:13:10,131 --> 00:13:10,741
Droga!
144
00:13:17,431 --> 00:13:19,041
Percebeu tarde demais.
145
00:13:22,341 --> 00:13:24,061
Minha força está se esvaindo...
146
00:13:24,061 --> 00:13:28,511
Isso também aconteceu quando
pisei as bolhas no chão.
147
00:13:29,261 --> 00:13:33,511
Você descobrirá o horror dos
meus poderes, pouco a pouco.
148
00:13:43,701 --> 00:13:48,071
As bolhas que saem de mim podem lavar muitas
coisas...
149
00:13:48,561 --> 00:13:52,841
Retiram sujeira, manchas,
e também a sua força.
150
00:13:53,951 --> 00:14:00,001
E não se esqueça de que sou uma
assassina de uma organização secreta.
151
00:14:02,561 --> 00:14:04,371
Consigo mover meu corpo!
152
00:14:04,371 --> 00:14:06,381
As bolhas sumiram quando ela me chutou!
153
00:14:06,971 --> 00:14:09,091
Ela me paga por isso!
154
00:14:09,091 --> 00:14:11,141
Bolha Elétrica!
155
00:14:13,701 --> 00:14:15,151
O poder da sua arma...
156
00:14:16,951 --> 00:14:18,521
não faz nem cócegas.
157
00:14:36,781 --> 00:14:38,591
Minha força está se esvaindo...
158
00:14:38,591 --> 00:14:43,001
Isso também aconteceu quando
pisei as bolhas no chão.
159
00:14:43,801 --> 00:14:47,931
Você descobrirá o horror dos
meus poderes, pouco a pouco.
160
00:14:58,111 --> 00:15:02,521
As bolhas que saem de mim podem lavar muitas
coisas...
161
00:15:03,021 --> 00:15:07,351
Retiram sujeira, manchas,
e também a sua força.
162
00:15:08,441 --> 00:15:14,451
E não se esqueça de que sou uma
assassina de uma organização secreta.
163
00:15:17,071 --> 00:15:18,881
Consigo mover meu corpo!
164
00:15:18,881 --> 00:15:20,871
As bolhas sumiram quando ela me chutou!
165
00:15:21,461 --> 00:15:23,601
Ela me paga por isso!
166
00:15:23,601 --> 00:15:25,631
Bolha Elétrica!
167
00:15:28,271 --> 00:15:29,761
O poder da sua arma...
168
00:15:30,611 --> 00:15:32,011
não faz nem cócegas.
169
00:15:34,681 --> 00:15:37,391
Bolhas Douradas!
170
00:15:41,851 --> 00:15:43,401
O que você fez?!
171
00:15:46,671 --> 00:15:48,921
Não consigo ficar em pé!
172
00:15:48,921 --> 00:15:51,691
O que aconteceu com minhas pernas?!
173
00:15:55,041 --> 00:15:56,281
Estão lindas, não estão?
174
00:15:56,831 --> 00:16:01,411
Tudo que eu toco ganha um brilho lindo.
175
00:16:02,021 --> 00:16:04,331
Eu vou deixar sua pele lisinha...
176
00:16:05,211 --> 00:16:07,581
Alisar cada centímetro do seu corpo.
177
00:17:06,571 --> 00:17:07,561
Corpo de Ferro!
178
00:17:31,861 --> 00:17:34,801
Sei lá o que vem por aí,
179
00:17:34,801 --> 00:17:37,301
então é melhor me reabastecer de refri.
180
00:17:37,861 --> 00:17:41,011
Aliás, como será que está a rena?
181
00:17:44,541 --> 00:17:46,681
O que está acontecendo?
182
00:17:58,391 --> 00:18:02,161
O-O que... é isso?
183
00:18:07,121 --> 00:18:10,881
É o cara da CP9 que estava na geladeira!
184
00:18:11,311 --> 00:18:14,001
O quê?! Esse monstro o derrotou?!
185
00:18:22,931 --> 00:18:25,011
O que é isso?
186
00:18:30,951 --> 00:18:34,401
Aquela rena tava usando
um chapéu igual a esse...
187
00:18:34,901 --> 00:18:38,861
Ei! Você é a rena-gorila, não é?!
188
00:18:53,251 --> 00:18:55,591
Ei... Não pode ser...
189
00:18:56,181 --> 00:18:57,771
É isso mesmo.
190
00:18:59,691 --> 00:19:01,341
Senhor Kumadori!
191
00:19:01,341 --> 00:19:04,601
Ele foi arremessado da Torre da Lei?!
192
00:19:04,601 --> 00:19:06,811
Não pode ser! Quem faria isso?!
193
00:19:09,431 --> 00:19:13,401
Sério... Qual é a dele?!
194
00:19:27,901 --> 00:19:28,911
Uma voz?
195
00:19:34,621 --> 00:19:35,841
Ei, venha logo!
196
00:19:36,371 --> 00:19:39,801
Por que parou, Nico Robin?!
197
00:19:40,521 --> 00:19:44,511
Está ouvindo, mulher
de existência pecaminosa?!
198
00:19:45,201 --> 00:19:47,471
Ei, Lucci! Traga-a aqui!
199
00:19:47,471 --> 00:19:49,471
Puxe-a pelo cabelo!
200
00:19:53,691 --> 00:19:54,771
É uma ordem.
201
00:19:55,331 --> 00:19:57,541
Mexa-se, Nico Robin.
202
00:20:00,471 --> 00:20:07,891
Não me diga que acha que os
Chapéus de Palha virão te resgatar!
203
00:20:09,301 --> 00:20:10,041
Que estúpida!
204
00:20:10,641 --> 00:20:15,381
Está depositando suas esperanças
num bando de piratas fracotes?
205
00:20:16,071 --> 00:20:19,241
Aquela explosão foi só sua imaginação!
206
00:20:19,241 --> 00:20:21,511
Eles nunca chegariam até aqui!
207
00:20:21,931 --> 00:20:27,351
Enquanto você nutre esses sonhos bobos,
estaremos cruzando os Portões da Justiça.
208
00:20:28,101 --> 00:20:31,891
Passagem Subterrânea
(Localização Atual)
209
00:20:28,301 --> 00:20:32,101
A Ponte da Hesitação fica logo
antes dos Portões da Justiça.
210
00:20:31,891 --> 00:20:40,401
Ponte da Hesitação
(meio do caminho)
211
00:20:32,691 --> 00:20:35,521
Primeiro, cruzaremos metade da ponte.
212
00:20:35,521 --> 00:20:40,411
Quando os Portões se abrirem, a outra metade
surgirá do mar,
213
00:20:40,401 --> 00:20:43,821
Portões da Justiça
(corte transversal)
214
00:20:40,411 --> 00:20:43,051
e finalmente passaremos
pelos Portões da Justiça.
215
00:20:44,351 --> 00:20:46,851
Quando os Portões se fecharem de novo,
216
00:20:46,851 --> 00:20:52,041
você nunca mais sentirá o sentimento
que chamam de "esperança".
217
00:20:52,521 --> 00:20:54,121
Nunca mais.
218
00:20:55,031 --> 00:20:59,381
O único sentimento que lhe
restará será o de culpa.
219
00:20:59,961 --> 00:21:04,721
Pagará eternamente pelo
pecado de estar viva!
220
00:21:05,491 --> 00:21:07,921
Não é, Nico Robin?
221
00:21:28,361 --> 00:21:29,951
Agora, vamos.
222
00:21:29,951 --> 00:21:31,921
Vamos logo.
223
00:21:37,581 --> 00:21:40,841
Robin!
224
00:21:53,401 --> 00:21:56,471
O-O que foi isso?!
Eu ouvi uma voz!
225
00:21:56,471 --> 00:21:58,191
Ei, que voz foi essa?
226
00:22:01,171 --> 00:22:05,861
Diretor, por favor, conduza Nico Robin adiante.
227
00:22:08,031 --> 00:22:09,711
Hm? Portas?
228
00:22:10,871 --> 00:22:14,121
Parece que essas não são de ferro.
229
00:22:25,291 --> 00:22:28,721
Hã, uma sala? Onde é que eu tô?
230
00:22:31,621 --> 00:22:34,011
Aí está você, cara do pombo!
231
00:22:37,401 --> 00:22:38,961
Que bom que veio.
232
00:22:45,191 --> 00:22:47,941
Ei! Apareçam, CP9!
233
00:22:47,941 --> 00:22:50,781
Um pirata apareceu!
234
00:22:50,781 --> 00:22:53,201
Ei, estão me ouvindo?!
235
00:22:53,201 --> 00:22:55,161
Espere! Isso que você está segurando...
236
00:22:56,611 --> 00:23:00,711
Ah! Apertei o botão do
Caracol Comunicador Dourado!
237
00:23:00,711 --> 00:23:02,051
No próximo episódio de One Piece:
238
00:23:02,051 --> 00:23:05,491
Péssimas Notícias!
O Chamado da Destruição foi Emitido!
239
00:23:05,491 --> 00:23:07,601
Eu serei o Rei dos Piratas!