1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:46,091 --> 00:02:48,421 ¡Se escapó de mi Kami Shibari! 36 00:02:48,421 --> 00:02:49,641 Rumble... 37 00:02:50,791 --> 00:02:52,921 Lo siento, Doctorine. 38 00:02:54,341 --> 00:02:58,511 Al igual que el doctor arriesgó su vida para salvar al país, 39 00:03:01,151 --> 00:03:05,431 yo quiero arriesgar la mía para salvar a mi compañera. 40 00:03:07,281 --> 00:03:10,391 ¡Si voy a morir igualmente, lo haré! 41 00:03:11,341 --> 00:03:15,611 Por favor, que nadie entre en esta habitación. 42 00:03:33,371 --> 00:03:42,471 ¡Kalifa, la Maestra de las Burbujas! La Trampa de Jabón acecha a Nami 43 00:03:36,351 --> 00:03:40,461 ¡Kalifa, la Maestra de las Burbujas! La Trampa de Jabón acecha a Nami. 44 00:03:43,501 --> 00:03:44,761 Yo... 45 00:03:47,801 --> 00:03:49,271 Yoyoi... 46 00:03:57,351 --> 00:04:02,991 No sé qué está pasando, pero esa forma de estar en pie como un demonio... 47 00:04:04,241 --> 00:04:07,451 ¡Me gusta mucho, amigo! 48 00:04:10,841 --> 00:04:14,141 ¡Tanto si eres un demonio o un dios demoníaco, 49 00:04:14,141 --> 00:04:17,281 un verdadero hombre no daría un paso atrás! 50 00:04:17,281 --> 00:04:20,421 Por mi honor como Kumadori el León, 51 00:04:20,421 --> 00:04:23,831 acabaré contigo. 52 00:04:24,761 --> 00:04:25,631 ¡Afeitado! 53 00:04:26,501 --> 00:04:28,551 ¡Pistola Dactilar! ¡Taco! ¡Taco! ¡Taco! 54 00:04:39,701 --> 00:04:40,441 ¡Caminata Lunar! 55 00:04:42,321 --> 00:04:44,731 ¡Shishi Kebab! 56 00:04:59,801 --> 00:05:02,451 ¡Yo-Yo-yoyoi! 57 00:05:02,451 --> 00:05:06,531 ¡E-en ese caso, usaré mi ataque especial! 58 00:05:06,531 --> 00:05:09,681 ¡Toma esto! ¡Seimei Kikan! 59 00:05:09,681 --> 00:05:12,391 ¡Kami Shibari! 60 00:05:26,401 --> 00:05:28,891 ¡Kami Shibari! 61 00:05:32,941 --> 00:05:34,751 ¡Kami Shibari! 62 00:05:38,091 --> 00:05:40,311 ¡Dios mío! 63 00:05:40,311 --> 00:05:45,131 ¡Mi consciencia entera, de pies a cabeza, 64 00:05:45,131 --> 00:05:50,971 está diciéndome a gritos que lo mejor sería huir! 65 00:05:51,421 --> 00:05:57,131 ¡Pero no me detengas, madre! 66 00:05:57,131 --> 00:06:00,901 Un hombre... 67 00:06:01,531 --> 00:06:09,861 ¡Un hombre tiene batallas que no debe evitar bajo ningún concepto! 68 00:06:10,241 --> 00:06:11,321 ¡Afeitado! 69 00:06:11,321 --> 00:06:14,291 ¡Patada Tempestuosa! ¡Loto! 70 00:06:18,191 --> 00:06:22,461 ¡Toma esto! ¡Yana Gin Jou! 71 00:06:51,111 --> 00:06:51,661 ¡Maldición! 72 00:06:53,161 --> 00:06:58,041 Esta semana estoy súper y aun así estoy teniendo demasiados problemas. 73 00:07:01,831 --> 00:07:03,001 Aunque... 74 00:07:04,961 --> 00:07:07,251 me quedé con su llave. 75 00:07:10,621 --> 00:07:12,381 La número 4... 76 00:07:12,961 --> 00:07:16,891 La llave que querían el espadachín y el narizotas era la 2, ¿no? 77 00:07:17,591 --> 00:07:19,351 Este tipo tenía la 4. 78 00:07:19,351 --> 00:07:21,031 Ese tipo tenía la 3. 79 00:07:21,031 --> 00:07:23,221 Y solo queda uno más. 80 00:07:23,221 --> 00:07:26,901 ¡La que tiene la llave número 2 es esa secretaria! 81 00:07:27,931 --> 00:07:29,501 Debo apresurarme. 82 00:07:30,171 --> 00:07:31,781 ¡Iré a ayudarlos! 83 00:07:55,051 --> 00:07:57,601 No tienen mucho tiempo, ¿no? 84 00:07:58,251 --> 00:08:01,091 Pensaba que no ibas a tener piedad conmigo. 85 00:08:01,091 --> 00:08:03,601 ¿O acaso no te oí bien? 86 00:08:05,861 --> 00:08:08,651 ¿Cómo te burlas de mí? ¡No te lo perdonaré! 87 00:08:09,331 --> 00:08:11,691 Muy bien, adelante. 88 00:08:12,151 --> 00:08:13,831 No tienes que esperar. 89 00:08:14,461 --> 00:08:16,951 La batalla ya ha comenzado. 90 00:08:16,951 --> 00:08:22,581 Me sorprende que alguien con tus poderes se dé un baño delante de su enemigo. 91 00:08:22,991 --> 00:08:26,461 Si tu cuerpo está medio sumergido, no podrás usar tus poderes por completo. 92 00:08:27,141 --> 00:08:30,631 ¿Estás diciendo que estoy desprotegida? 93 00:08:34,961 --> 00:08:36,951 No tienes que preocuparte por eso. 94 00:08:37,731 --> 00:08:40,641 Porque, al igual que yo, tú tampoco puedes luchar al máximo. 95 00:08:40,991 --> 00:08:42,141 Discúlpame un segundo. 96 00:08:50,691 --> 00:08:53,151 ¿Qué me hiciste? 97 00:08:55,441 --> 00:09:01,291 Resolver el misterio es uno de los placeres de luchar contra alguien con poderes, ¿no? 98 00:09:07,341 --> 00:09:11,711 Esta fue la mujer que dejó a Sanji-kun en ese estado. 99 00:09:12,571 --> 00:09:13,891 Debo tener cuidado. 100 00:09:14,271 --> 00:09:16,341 Si no, no tendrá sentido que luche en su lugar. 101 00:09:19,161 --> 00:09:21,611 La fuerza que había perdido está volviendo poco a poco. 102 00:09:27,501 --> 00:09:31,941 Te mostraré el poder del Perfect Clima Takt. 103 00:09:32,511 --> 00:09:36,151 Estás equivocada si crees que solo soy una belleza. 104 00:09:39,571 --> 00:09:41,031 Ya puedo mover las piernas. 105 00:09:46,721 --> 00:09:48,271 ¡Allá voy! 106 00:09:49,221 --> 00:09:50,831 ¡Thunder Charge! 107 00:09:53,381 --> 00:09:55,031 ¡Swing Arm! 108 00:10:09,471 --> 00:10:11,021 Es un arma asombrosa. 109 00:10:15,511 --> 00:10:16,691 ¿Son... 110 00:10:17,901 --> 00:10:19,401 nubes? 111 00:10:19,401 --> 00:10:22,251 No iba a quedarme en el piso sin hacer nada. 112 00:10:24,031 --> 00:10:28,411 ¡Thunderbolt Tempo! 113 00:10:39,881 --> 00:10:42,931 Es tu culpa por haberte confiado tanto. 114 00:11:04,231 --> 00:11:06,041 Qué sorpresa. 115 00:11:06,041 --> 00:11:09,041 Jamás pensé que me atacaría un rayo bajo techo. 116 00:11:11,241 --> 00:11:14,641 ¿Qué es eso que te protegió del rayo? 117 00:11:14,641 --> 00:11:16,461 Se convirtió en burbujas y desapareció. 118 00:11:16,901 --> 00:11:20,471 No podrás hacerme nada si no resuelves ese misterio. 119 00:11:22,161 --> 00:11:24,141 Me pregunto si serás capaz. 120 00:11:24,631 --> 00:11:27,621 Es como si el jabón si hubiese convertido en burbujas... 121 00:11:27,621 --> 00:11:29,811 Una mujer de jabón con el poder de la fruta Awa Awa... 122 00:11:30,261 --> 00:11:31,841 ¿Es algo así? 123 00:11:33,311 --> 00:11:37,181 Aunque lograras descubrir qué clase de poder tengo, 124 00:11:37,181 --> 00:11:40,171 no creo que tuvieras posibilidad alguna de vencer, insolente. 125 00:11:40,881 --> 00:11:42,541 Di en el clavo. 126 00:11:42,541 --> 00:11:44,241 Ahora me siento culpable. 127 00:11:44,791 --> 00:11:47,741 Tienes razón. Mi virtud es la limpieza. 128 00:11:48,261 --> 00:11:50,871 Me comí la fruta Awa Awa 129 00:11:50,871 --> 00:11:53,461 y ahora soy una mujer de jabón cuyo cuerpo se convierte en espuma. 130 00:11:57,151 --> 00:11:58,381 ¿No es maravilloso? 131 00:11:59,431 --> 00:12:02,511 ¡Qué sexy! Me gustaría tener una secretaria como ella. 132 00:12:02,511 --> 00:12:03,841 ¡¿Acaso soy un hombre de mediana edad?! 133 00:12:04,631 --> 00:12:09,181 ¿Eso te sirve para pelear? No parece muy poderoso. 134 00:12:09,561 --> 00:12:14,511 Pero puedo manipular libremente las burbujas que salen de mi cuerpo. 135 00:12:18,231 --> 00:12:19,941 ¿Qué? ¿Qué está pasando? 136 00:12:19,941 --> 00:12:21,431 Te lo mostraré. 137 00:12:22,111 --> 00:12:23,651 Las burbujas de la bañera están... 138 00:12:24,361 --> 00:12:26,031 ¡Bubble Master! 139 00:12:26,491 --> 00:12:27,911 ¡Soap Sheep! 140 00:12:32,081 --> 00:12:33,211 ¿Qué es esto? 141 00:12:35,041 --> 00:12:36,671 ¿Qué tal? ¿No es estupendo? 142 00:12:38,261 --> 00:12:39,881 Eres idiota, ¿verdad? 143 00:12:40,881 --> 00:12:42,881 No te dejes engañar por mi aspecto. 144 00:12:44,331 --> 00:12:47,091 ¡Hitsujigumo: Relax Awa! 145 00:12:48,461 --> 00:12:53,101 ¿Por qué crees que perdiste tus fuerzas en la entrada de la habitación? 146 00:12:53,821 --> 00:12:55,001 Eso es. 147 00:12:55,001 --> 00:12:57,841 Debe ser obra de sus poderes. 148 00:12:57,841 --> 00:12:58,961 ¡Burbujas! 149 00:12:58,961 --> 00:13:01,981 Ahora que lo pienso, cuando entré en la habitación... 150 00:13:05,541 --> 00:13:07,451 ...había burbujas por todo el piso. 151 00:13:10,131 --> 00:13:10,741 ¡Rayos! 152 00:13:17,431 --> 00:13:19,041 Te diste cuenta demasiado tarde. 153 00:13:22,341 --> 00:13:24,061 Mis fuerzas están desapareciendo... 154 00:13:24,061 --> 00:13:28,511 Eso también pasó antes porque pisé las burbujas del piso. 155 00:13:29,261 --> 00:13:33,511 Conocerás poco a poco el terror de este poder. 156 00:13:43,701 --> 00:13:48,071 Las burbujas que salen de mi cuerpo limpian toda clase de cosas. 157 00:13:48,561 --> 00:13:52,841 Obviamente, eliminan la suciedad, pero también tus fuerzas. 158 00:13:53,951 --> 00:14:00,001 Y no olvides que soy una asesina de una organización secreta. 159 00:14:02,561 --> 00:14:05,881 ¡Puedo moverme! ¡Su patada hizo que desaparecieran las burbujas! 160 00:14:06,971 --> 00:14:09,091 ¡No voy a soportarlo más! 161 00:14:09,091 --> 00:14:11,141 ¡Thunder Ball! 162 00:14:13,701 --> 00:14:15,151 Sigo sin conocer bien... 163 00:14:16,951 --> 00:14:18,521 el poder de esa arma. 164 00:14:36,781 --> 00:14:38,591 Mis fuerzas están desapareciendo... 165 00:14:38,591 --> 00:14:43,001 Eso también pasó antes porque pisé las burbujas del piso. 166 00:14:43,801 --> 00:14:47,931 Conocerás poco a poco el terror de este poder. 167 00:14:58,111 --> 00:15:02,521 Las burbujas que salen de mi cuerpo limpian toda clase de cosas. 168 00:15:03,021 --> 00:15:07,351 Obviamente, eliminan la suciedad, pero también tus fuerzas. 169 00:15:08,441 --> 00:15:14,451 Y no olvides que soy una asesina de una organización secreta. 170 00:15:17,071 --> 00:15:20,371 ¡Puedo moverme! ¡Su patada hizo que desaparecieran las burbujas! 171 00:15:21,461 --> 00:15:23,601 ¡No voy a soportarlo más! 172 00:15:23,601 --> 00:15:25,631 ¡Thunder Ball! 173 00:15:28,271 --> 00:15:29,761 Sigo sin conocer bien... 174 00:15:30,611 --> 00:15:32,011 el poder de esa arma. 175 00:15:34,681 --> 00:15:37,391 ¡Golden Awa! 176 00:15:41,851 --> 00:15:43,401 ¡¿Qué haces?! 177 00:15:46,671 --> 00:15:48,921 ¡No puedo tenerme en pie! 178 00:15:49,821 --> 00:15:51,691 ¡¿Qué le pasa a mis piernas?! 179 00:15:55,041 --> 00:15:56,281 Son bonitas, ¿verdad? 180 00:15:56,831 --> 00:16:01,411 Todo lo que toco adquiere un brillo hermoso. 181 00:16:02,021 --> 00:16:04,331 Dejaré tu piel resplandeciente. 182 00:16:05,211 --> 00:16:07,581 Cada milímetro de tu cuerpo. 183 00:17:06,571 --> 00:17:07,561 ¡Cuerpo de Hierro! 184 00:17:31,861 --> 00:17:34,801 No sé qué pasará ahora, 185 00:17:34,801 --> 00:17:37,301 así que antes de nada rellenaré mi suministro de cola. 186 00:17:37,861 --> 00:17:41,011 Me pregunto cómo le irá al ciervo. 187 00:17:44,541 --> 00:17:46,681 ¿Qué diablos está pasando? 188 00:17:58,391 --> 00:18:00,201 ¡¿Qu-qué diablos... 189 00:18:00,911 --> 00:18:02,161 es esto?! 190 00:18:07,121 --> 00:18:10,881 ¡Es el tipo del CP9 que estaba en el refrigerador! 191 00:18:12,131 --> 00:18:14,001 ¡¿Este monstruo acabó con él?! 192 00:18:22,931 --> 00:18:25,011 ¿Qué diablos es? 193 00:18:30,951 --> 00:18:34,401 Creo que ese ciervo llevaba el mismo sombrero... 194 00:18:34,901 --> 00:18:38,861 ¡Oye! No eres ese ciervo-gorila, ¿verdad? 195 00:18:53,251 --> 00:18:55,591 Esto no puede estar pasando... 196 00:18:56,181 --> 00:18:57,771 No cabe duda. 197 00:18:59,691 --> 00:19:01,341 ¡Kumadori-san! 198 00:19:01,341 --> 00:19:04,601 ¡¿Vino volando desde la Torre de la Ley?! 199 00:19:04,601 --> 00:19:06,811 No puede ser... ¿Quién pudo hacerlo? 200 00:19:09,431 --> 00:19:13,401 En serio... ¿Qué diablos es? 201 00:19:27,901 --> 00:19:28,911 ¿Una voz? 202 00:19:34,621 --> 00:19:35,841 ¡Deprisa! 203 00:19:36,371 --> 00:19:39,801 ¡¿Por qué te detienes, Nico Robin?! 204 00:19:40,521 --> 00:19:44,511 ¡¿Me estás escuchando, mujer cuya existencia es un crimen?! 205 00:19:45,201 --> 00:19:47,471 ¡Lucci, tráela a la fuerza! 206 00:19:47,471 --> 00:19:49,471 ¡Agárrala del cabello! 207 00:19:53,691 --> 00:19:54,771 Es una orden. 208 00:19:55,331 --> 00:19:57,541 En marcha, Nico Robin. 209 00:20:00,471 --> 00:20:02,261 No me digas... 210 00:20:02,261 --> 00:20:07,891 ¿Aún crees que los Sombrero de Paja vendrán a rescatarte? 211 00:20:09,301 --> 00:20:10,041 ¡Qué idiota! 212 00:20:10,641 --> 00:20:15,381 ¿De verdad depositas tus esperanzas en unos piratas tan débiles? 213 00:20:16,071 --> 00:20:19,241 La explosión de antes seguramente fuera tu imaginación. 214 00:20:19,241 --> 00:20:21,511 ¡Es imposible que vengan aquí! 215 00:20:21,931 --> 00:20:27,351 Mientras disfrutas con tu sueño, atravesaremos las Puertas de la Justicia. 216 00:20:28,101 --> 00:20:31,891 Pasadizo subterráneo (situación actual) 217 00:20:28,301 --> 00:20:32,101 El Puente de las Dudas está justo delante de las Puertas de la Justicia. 218 00:20:31,891 --> 00:20:40,401 Puente de las Dudas (mitad del camino) 219 00:20:32,691 --> 00:20:35,521 Primero cruzaremos la mitad del puente. 220 00:20:35,521 --> 00:20:40,411 Cuando se abran las puertas, la otra mitad subirá desde el mar 221 00:20:40,401 --> 00:20:43,821 Puertas de la Justicia (Corte transversal) 222 00:20:40,411 --> 00:20:43,051 y por fin podremos atravesar las Puertas de la Justicia. 223 00:20:44,351 --> 00:20:46,851 Cuando las puertas se cierren de nuevo, 224 00:20:46,851 --> 00:20:52,041 no volverás a sentir ninguna clase de esperanza... 225 00:20:52,521 --> 00:20:54,121 Jamás. 226 00:20:55,031 --> 00:20:59,381 Lo único que sentirás es culpabilidad. 227 00:20:59,961 --> 00:21:04,721 Enmendarás eternamente el pecado de haber vivido hasta hoy. 228 00:21:05,491 --> 00:21:07,921 ¿Verdad, Nico Robin? 229 00:21:28,361 --> 00:21:29,951 Apresurémonos. 230 00:21:30,341 --> 00:21:31,921 ¡Ven de una vez! 231 00:21:37,581 --> 00:21:40,841 ¡Robin! 232 00:21:53,401 --> 00:21:56,471 ¡¿Qu-qué fue eso?! ¡Acabo de oír una voz! 233 00:21:56,471 --> 00:21:58,191 ¡¿Qué fue esa voz?! 234 00:22:01,171 --> 00:22:05,861 Jefe, llévese a Nico Robin y siga adelante. 235 00:22:08,691 --> 00:22:09,711 ¿Unas puertas? 236 00:22:10,871 --> 00:22:14,121 No parece que estas sean de hierro. 237 00:22:25,291 --> 00:22:27,391 Ahora es más amplio. 238 00:22:27,391 --> 00:22:28,721 ¿Dónde estoy? 239 00:22:31,621 --> 00:22:34,011 ¡Te encontré, tipo de la paloma! 240 00:22:37,401 --> 00:22:38,961 Me alegra que hayas venido. 241 00:22:45,191 --> 00:22:47,941 ¡Oigan! ¡Respondan, CP9! 242 00:22:47,941 --> 00:22:50,781 ¡Un pirata se ha infiltrado! 243 00:22:50,781 --> 00:22:53,201 Rayos... ¡¿Me están escuchando?! 244 00:22:53,201 --> 00:22:55,161 ¡Espera! ¡Eso de ahí es...! 245 00:22:57,791 --> 00:23:00,711 ¡Pulsé el botón del Den Den Mushi dorado! 246 00:23:00,711 --> 00:23:02,051 En el próximo episodio de One Piece: 247 00:23:02,051 --> 00:23:05,491 "¡Unas estridentes malas noticias! ¡Se usa la Buster Call!". 248 00:23:05,491 --> 00:23:07,601 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 249 00:23:06,091 --> 00:23:10,051 ¡Unas estridentes malas noticias! ¡Se usa la Buster Call!