1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:46,091 --> 00:02:48,421
¡Se escapó de mi Kami Shibari!
36
00:02:48,421 --> 00:02:49,641
Rumble...
37
00:02:50,791 --> 00:02:52,921
Lo siento, Doctorine.
38
00:02:54,341 --> 00:02:58,511
Al igual que el doctor arriesgó
su vida para salvar al país,
39
00:03:01,151 --> 00:03:05,431
yo quiero arriesgar la mía
para salvar a mi compañera.
40
00:03:07,281 --> 00:03:10,391
¡Si voy a morir igualmente, lo haré!
41
00:03:11,341 --> 00:03:15,611
Por favor, que nadie entre
en esta habitación.
42
00:03:33,371 --> 00:03:42,471
¡Kalifa, la Maestra de las Burbujas!
La Trampa de Jabón acecha a Nami
43
00:03:36,351 --> 00:03:40,461
¡Kalifa, la Maestra de las Burbujas!
La Trampa de Jabón acecha a Nami.
44
00:03:43,501 --> 00:03:44,761
Yo...
45
00:03:47,801 --> 00:03:49,271
Yoyoi...
46
00:03:57,351 --> 00:04:02,991
No sé qué está pasando, pero esa
forma de estar en pie como un demonio...
47
00:04:04,241 --> 00:04:07,451
¡Me gusta mucho, amigo!
48
00:04:10,841 --> 00:04:14,141
¡Tanto si eres un demonio
o un dios demoníaco,
49
00:04:14,141 --> 00:04:17,281
un verdadero hombre
no daría un paso atrás!
50
00:04:17,281 --> 00:04:20,421
Por mi honor como Kumadori el León,
51
00:04:20,421 --> 00:04:23,831
acabaré contigo.
52
00:04:24,761 --> 00:04:25,631
¡Afeitado!
53
00:04:26,501 --> 00:04:28,551
¡Pistola Dactilar! ¡Taco! ¡Taco! ¡Taco!
54
00:04:39,701 --> 00:04:40,441
¡Caminata Lunar!
55
00:04:42,321 --> 00:04:44,731
¡Shishi Kebab!
56
00:04:59,801 --> 00:05:02,451
¡Yo-Yo-yoyoi!
57
00:05:02,451 --> 00:05:06,531
¡E-en ese caso, usaré mi ataque especial!
58
00:05:06,531 --> 00:05:09,681
¡Toma esto! ¡Seimei Kikan!
59
00:05:09,681 --> 00:05:12,391
¡Kami Shibari!
60
00:05:26,401 --> 00:05:28,891
¡Kami Shibari!
61
00:05:32,941 --> 00:05:34,751
¡Kami Shibari!
62
00:05:38,091 --> 00:05:40,311
¡Dios mío!
63
00:05:40,311 --> 00:05:45,131
¡Mi consciencia entera,
de pies a cabeza,
64
00:05:45,131 --> 00:05:50,971
está diciéndome a gritos
que lo mejor sería huir!
65
00:05:51,421 --> 00:05:57,131
¡Pero no me detengas, madre!
66
00:05:57,131 --> 00:06:00,901
Un hombre...
67
00:06:01,531 --> 00:06:09,861
¡Un hombre tiene batallas que
no debe evitar bajo ningún concepto!
68
00:06:10,241 --> 00:06:11,321
¡Afeitado!
69
00:06:11,321 --> 00:06:14,291
¡Patada Tempestuosa! ¡Loto!
70
00:06:18,191 --> 00:06:22,461
¡Toma esto! ¡Yana Gin Jou!
71
00:06:51,111 --> 00:06:51,661
¡Maldición!
72
00:06:53,161 --> 00:06:58,041
Esta semana estoy súper y aun así
estoy teniendo demasiados problemas.
73
00:07:01,831 --> 00:07:03,001
Aunque...
74
00:07:04,961 --> 00:07:07,251
me quedé con su llave.
75
00:07:10,621 --> 00:07:12,381
La número 4...
76
00:07:12,961 --> 00:07:16,891
La llave que querían el espadachín
y el narizotas era la 2, ¿no?
77
00:07:17,591 --> 00:07:19,351
Este tipo tenía la 4.
78
00:07:19,351 --> 00:07:21,031
Ese tipo tenía la 3.
79
00:07:21,031 --> 00:07:23,221
Y solo queda uno más.
80
00:07:23,221 --> 00:07:26,901
¡La que tiene la llave
número 2 es esa secretaria!
81
00:07:27,931 --> 00:07:29,501
Debo apresurarme.
82
00:07:30,171 --> 00:07:31,781
¡Iré a ayudarlos!
83
00:07:55,051 --> 00:07:57,601
No tienen mucho tiempo, ¿no?
84
00:07:58,251 --> 00:08:01,091
Pensaba que no ibas
a tener piedad conmigo.
85
00:08:01,091 --> 00:08:03,601
¿O acaso no te oí bien?
86
00:08:05,861 --> 00:08:08,651
¿Cómo te burlas de mí?
¡No te lo perdonaré!
87
00:08:09,331 --> 00:08:11,691
Muy bien, adelante.
88
00:08:12,151 --> 00:08:13,831
No tienes que esperar.
89
00:08:14,461 --> 00:08:16,951
La batalla ya ha comenzado.
90
00:08:16,951 --> 00:08:22,581
Me sorprende que alguien con tus poderes
se dé un baño delante de su enemigo.
91
00:08:22,991 --> 00:08:26,461
Si tu cuerpo está medio sumergido,
no podrás usar tus poderes por completo.
92
00:08:27,141 --> 00:08:30,631
¿Estás diciendo que estoy desprotegida?
93
00:08:34,961 --> 00:08:36,951
No tienes que preocuparte por eso.
94
00:08:37,731 --> 00:08:40,641
Porque, al igual que yo, tú tampoco
puedes luchar al máximo.
95
00:08:40,991 --> 00:08:42,141
Discúlpame un segundo.
96
00:08:50,691 --> 00:08:53,151
¿Qué me hiciste?
97
00:08:55,441 --> 00:09:01,291
Resolver el misterio es uno de los placeres
de luchar contra alguien con poderes, ¿no?
98
00:09:07,341 --> 00:09:11,711
Esta fue la mujer que dejó
a Sanji-kun en ese estado.
99
00:09:12,571 --> 00:09:13,891
Debo tener cuidado.
100
00:09:14,271 --> 00:09:16,341
Si no, no tendrá sentido
que luche en su lugar.
101
00:09:19,161 --> 00:09:21,611
La fuerza que había perdido
está volviendo poco a poco.
102
00:09:27,501 --> 00:09:31,941
Te mostraré el poder del
Perfect Clima Takt.
103
00:09:32,511 --> 00:09:36,151
Estás equivocada si crees
que solo soy una belleza.
104
00:09:39,571 --> 00:09:41,031
Ya puedo mover las piernas.
105
00:09:46,721 --> 00:09:48,271
¡Allá voy!
106
00:09:49,221 --> 00:09:50,831
¡Thunder Charge!
107
00:09:53,381 --> 00:09:55,031
¡Swing Arm!
108
00:10:09,471 --> 00:10:11,021
Es un arma asombrosa.
109
00:10:15,511 --> 00:10:16,691
¿Son...
110
00:10:17,901 --> 00:10:19,401
nubes?
111
00:10:19,401 --> 00:10:22,251
No iba a quedarme en el
piso sin hacer nada.
112
00:10:24,031 --> 00:10:28,411
¡Thunderbolt Tempo!
113
00:10:39,881 --> 00:10:42,931
Es tu culpa por haberte confiado tanto.
114
00:11:04,231 --> 00:11:06,041
Qué sorpresa.
115
00:11:06,041 --> 00:11:09,041
Jamás pensé que me atacaría
un rayo bajo techo.
116
00:11:11,241 --> 00:11:14,641
¿Qué es eso que te protegió del rayo?
117
00:11:14,641 --> 00:11:16,461
Se convirtió en burbujas y desapareció.
118
00:11:16,901 --> 00:11:20,471
No podrás hacerme nada si
no resuelves ese misterio.
119
00:11:22,161 --> 00:11:24,141
Me pregunto si serás capaz.
120
00:11:24,631 --> 00:11:27,621
Es como si el jabón si hubiese
convertido en burbujas...
121
00:11:27,621 --> 00:11:29,811
Una mujer de jabón con el
poder de la fruta Awa Awa...
122
00:11:30,261 --> 00:11:31,841
¿Es algo así?
123
00:11:33,311 --> 00:11:37,181
Aunque lograras descubrir
qué clase de poder tengo,
124
00:11:37,181 --> 00:11:40,171
no creo que tuvieras posibilidad
alguna de vencer, insolente.
125
00:11:40,881 --> 00:11:42,541
Di en el clavo.
126
00:11:42,541 --> 00:11:44,241
Ahora me siento culpable.
127
00:11:44,791 --> 00:11:47,741
Tienes razón. Mi virtud es la limpieza.
128
00:11:48,261 --> 00:11:50,871
Me comí la fruta Awa Awa
129
00:11:50,871 --> 00:11:53,461
y ahora soy una mujer de jabón
cuyo cuerpo se convierte en espuma.
130
00:11:57,151 --> 00:11:58,381
¿No es maravilloso?
131
00:11:59,431 --> 00:12:02,511
¡Qué sexy! Me gustaría tener
una secretaria como ella.
132
00:12:02,511 --> 00:12:03,841
¡¿Acaso soy un hombre de mediana edad?!
133
00:12:04,631 --> 00:12:09,181
¿Eso te sirve para pelear?
No parece muy poderoso.
134
00:12:09,561 --> 00:12:14,511
Pero puedo manipular libremente las
burbujas que salen de mi cuerpo.
135
00:12:18,231 --> 00:12:19,941
¿Qué? ¿Qué está pasando?
136
00:12:19,941 --> 00:12:21,431
Te lo mostraré.
137
00:12:22,111 --> 00:12:23,651
Las burbujas de la bañera están...
138
00:12:24,361 --> 00:12:26,031
¡Bubble Master!
139
00:12:26,491 --> 00:12:27,911
¡Soap Sheep!
140
00:12:32,081 --> 00:12:33,211
¿Qué es esto?
141
00:12:35,041 --> 00:12:36,671
¿Qué tal? ¿No es estupendo?
142
00:12:38,261 --> 00:12:39,881
Eres idiota, ¿verdad?
143
00:12:40,881 --> 00:12:42,881
No te dejes engañar por mi aspecto.
144
00:12:44,331 --> 00:12:47,091
¡Hitsujigumo: Relax Awa!
145
00:12:48,461 --> 00:12:53,101
¿Por qué crees que perdiste tus fuerzas
en la entrada de la habitación?
146
00:12:53,821 --> 00:12:55,001
Eso es.
147
00:12:55,001 --> 00:12:57,841
Debe ser obra de sus poderes.
148
00:12:57,841 --> 00:12:58,961
¡Burbujas!
149
00:12:58,961 --> 00:13:01,981
Ahora que lo pienso,
cuando entré en la habitación...
150
00:13:05,541 --> 00:13:07,451
...había burbujas por todo el piso.
151
00:13:10,131 --> 00:13:10,741
¡Rayos!
152
00:13:17,431 --> 00:13:19,041
Te diste cuenta demasiado tarde.
153
00:13:22,341 --> 00:13:24,061
Mis fuerzas están desapareciendo...
154
00:13:24,061 --> 00:13:28,511
Eso también pasó antes porque
pisé las burbujas del piso.
155
00:13:29,261 --> 00:13:33,511
Conocerás poco a poco
el terror de este poder.
156
00:13:43,701 --> 00:13:48,071
Las burbujas que salen de mi cuerpo
limpian toda clase de cosas.
157
00:13:48,561 --> 00:13:52,841
Obviamente, eliminan la suciedad,
pero también tus fuerzas.
158
00:13:53,951 --> 00:14:00,001
Y no olvides que soy una asesina
de una organización secreta.
159
00:14:02,561 --> 00:14:05,881
¡Puedo moverme! ¡Su patada hizo
que desaparecieran las burbujas!
160
00:14:06,971 --> 00:14:09,091
¡No voy a soportarlo más!
161
00:14:09,091 --> 00:14:11,141
¡Thunder Ball!
162
00:14:13,701 --> 00:14:15,151
Sigo sin conocer bien...
163
00:14:16,951 --> 00:14:18,521
el poder de esa arma.
164
00:14:36,781 --> 00:14:38,591
Mis fuerzas están desapareciendo...
165
00:14:38,591 --> 00:14:43,001
Eso también pasó antes porque
pisé las burbujas del piso.
166
00:14:43,801 --> 00:14:47,931
Conocerás poco a poco
el terror de este poder.
167
00:14:58,111 --> 00:15:02,521
Las burbujas que salen de mi cuerpo
limpian toda clase de cosas.
168
00:15:03,021 --> 00:15:07,351
Obviamente, eliminan la suciedad,
pero también tus fuerzas.
169
00:15:08,441 --> 00:15:14,451
Y no olvides que soy una asesina
de una organización secreta.
170
00:15:17,071 --> 00:15:20,371
¡Puedo moverme! ¡Su patada hizo
que desaparecieran las burbujas!
171
00:15:21,461 --> 00:15:23,601
¡No voy a soportarlo más!
172
00:15:23,601 --> 00:15:25,631
¡Thunder Ball!
173
00:15:28,271 --> 00:15:29,761
Sigo sin conocer bien...
174
00:15:30,611 --> 00:15:32,011
el poder de esa arma.
175
00:15:34,681 --> 00:15:37,391
¡Golden Awa!
176
00:15:41,851 --> 00:15:43,401
¡¿Qué haces?!
177
00:15:46,671 --> 00:15:48,921
¡No puedo tenerme en pie!
178
00:15:49,821 --> 00:15:51,691
¡¿Qué le pasa a mis piernas?!
179
00:15:55,041 --> 00:15:56,281
Son bonitas, ¿verdad?
180
00:15:56,831 --> 00:16:01,411
Todo lo que toco adquiere
un brillo hermoso.
181
00:16:02,021 --> 00:16:04,331
Dejaré tu piel resplandeciente.
182
00:16:05,211 --> 00:16:07,581
Cada milímetro de tu cuerpo.
183
00:17:06,571 --> 00:17:07,561
¡Cuerpo de Hierro!
184
00:17:31,861 --> 00:17:34,801
No sé qué pasará ahora,
185
00:17:34,801 --> 00:17:37,301
así que antes de nada rellenaré
mi suministro de cola.
186
00:17:37,861 --> 00:17:41,011
Me pregunto cómo le irá al ciervo.
187
00:17:44,541 --> 00:17:46,681
¿Qué diablos está pasando?
188
00:17:58,391 --> 00:18:00,201
¡¿Qu-qué diablos...
189
00:18:00,911 --> 00:18:02,161
es esto?!
190
00:18:07,121 --> 00:18:10,881
¡Es el tipo del CP9 que
estaba en el refrigerador!
191
00:18:12,131 --> 00:18:14,001
¡¿Este monstruo acabó con él?!
192
00:18:22,931 --> 00:18:25,011
¿Qué diablos es?
193
00:18:30,951 --> 00:18:34,401
Creo que ese ciervo llevaba
el mismo sombrero...
194
00:18:34,901 --> 00:18:38,861
¡Oye! No eres ese ciervo-gorila, ¿verdad?
195
00:18:53,251 --> 00:18:55,591
Esto no puede estar pasando...
196
00:18:56,181 --> 00:18:57,771
No cabe duda.
197
00:18:59,691 --> 00:19:01,341
¡Kumadori-san!
198
00:19:01,341 --> 00:19:04,601
¡¿Vino volando desde la Torre de la Ley?!
199
00:19:04,601 --> 00:19:06,811
No puede ser... ¿Quién pudo hacerlo?
200
00:19:09,431 --> 00:19:13,401
En serio... ¿Qué diablos es?
201
00:19:27,901 --> 00:19:28,911
¿Una voz?
202
00:19:34,621 --> 00:19:35,841
¡Deprisa!
203
00:19:36,371 --> 00:19:39,801
¡¿Por qué te detienes, Nico Robin?!
204
00:19:40,521 --> 00:19:44,511
¡¿Me estás escuchando, mujer cuya
existencia es un crimen?!
205
00:19:45,201 --> 00:19:47,471
¡Lucci, tráela a la fuerza!
206
00:19:47,471 --> 00:19:49,471
¡Agárrala del cabello!
207
00:19:53,691 --> 00:19:54,771
Es una orden.
208
00:19:55,331 --> 00:19:57,541
En marcha, Nico Robin.
209
00:20:00,471 --> 00:20:02,261
No me digas...
210
00:20:02,261 --> 00:20:07,891
¿Aún crees que los Sombrero
de Paja vendrán a rescatarte?
211
00:20:09,301 --> 00:20:10,041
¡Qué idiota!
212
00:20:10,641 --> 00:20:15,381
¿De verdad depositas tus esperanzas
en unos piratas tan débiles?
213
00:20:16,071 --> 00:20:19,241
La explosión de antes seguramente
fuera tu imaginación.
214
00:20:19,241 --> 00:20:21,511
¡Es imposible que vengan aquí!
215
00:20:21,931 --> 00:20:27,351
Mientras disfrutas con tu sueño,
atravesaremos las Puertas de la Justicia.
216
00:20:28,101 --> 00:20:31,891
Pasadizo subterráneo
(situación actual)
217
00:20:28,301 --> 00:20:32,101
El Puente de las Dudas está justo
delante de las Puertas de la Justicia.
218
00:20:31,891 --> 00:20:40,401
Puente de las Dudas
(mitad del camino)
219
00:20:32,691 --> 00:20:35,521
Primero cruzaremos la mitad del puente.
220
00:20:35,521 --> 00:20:40,411
Cuando se abran las puertas,
la otra mitad subirá desde el mar
221
00:20:40,401 --> 00:20:43,821
Puertas de la Justicia
(Corte transversal)
222
00:20:40,411 --> 00:20:43,051
y por fin podremos atravesar
las Puertas de la Justicia.
223
00:20:44,351 --> 00:20:46,851
Cuando las puertas se cierren de nuevo,
224
00:20:46,851 --> 00:20:52,041
no volverás a sentir ninguna
clase de esperanza...
225
00:20:52,521 --> 00:20:54,121
Jamás.
226
00:20:55,031 --> 00:20:59,381
Lo único que sentirás es culpabilidad.
227
00:20:59,961 --> 00:21:04,721
Enmendarás eternamente el pecado
de haber vivido hasta hoy.
228
00:21:05,491 --> 00:21:07,921
¿Verdad, Nico Robin?
229
00:21:28,361 --> 00:21:29,951
Apresurémonos.
230
00:21:30,341 --> 00:21:31,921
¡Ven de una vez!
231
00:21:37,581 --> 00:21:40,841
¡Robin!
232
00:21:53,401 --> 00:21:56,471
¡¿Qu-qué fue eso?!
¡Acabo de oír una voz!
233
00:21:56,471 --> 00:21:58,191
¡¿Qué fue esa voz?!
234
00:22:01,171 --> 00:22:05,861
Jefe, llévese a Nico Robin
y siga adelante.
235
00:22:08,691 --> 00:22:09,711
¿Unas puertas?
236
00:22:10,871 --> 00:22:14,121
No parece que estas sean de hierro.
237
00:22:25,291 --> 00:22:27,391
Ahora es más amplio.
238
00:22:27,391 --> 00:22:28,721
¿Dónde estoy?
239
00:22:31,621 --> 00:22:34,011
¡Te encontré, tipo de la paloma!
240
00:22:37,401 --> 00:22:38,961
Me alegra que hayas venido.
241
00:22:45,191 --> 00:22:47,941
¡Oigan! ¡Respondan, CP9!
242
00:22:47,941 --> 00:22:50,781
¡Un pirata se ha infiltrado!
243
00:22:50,781 --> 00:22:53,201
Rayos... ¡¿Me están escuchando?!
244
00:22:53,201 --> 00:22:55,161
¡Espera! ¡Eso de ahí es...!
245
00:22:57,791 --> 00:23:00,711
¡Pulsé el botón del Den Den Mushi dorado!
246
00:23:00,711 --> 00:23:02,051
En el próximo episodio de One Piece:
247
00:23:02,051 --> 00:23:05,491
"¡Unas estridentes malas noticias!
¡Se usa la Buster Call!".
248
00:23:05,491 --> 00:23:07,601
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
249
00:23:06,091 --> 00:23:10,051
¡Unas estridentes malas noticias!
¡Se usa la Buster Call!