1 00:00:28,041 --> 00:00:29,801 Inherited will... 2 00:00:29,801 --> 00:00:32,121 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,581 --> 00:00:35,021 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,381 --> 00:00:38,531 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,531 --> 00:00:41,291 these things will never cease to be! 6 00:00:49,981 --> 00:00:56,051 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,051 --> 00:01:01,561 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,561 --> 00:01:07,561 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'm really really stuck on you 11 00:01:14,581 --> 00:01:20,991 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Until I dramatically get it 13 00:01:24,291 --> 00:01:30,081 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,211 --> 00:01:39,431 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,431 --> 00:01:45,681 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,681 --> 00:01:48,521 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,521 --> 00:01:51,861 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,861 --> 00:01:55,411 run for paradise instead 19 00:01:55,411 --> 00:02:00,921 Believe In Wonderland! 20 00:02:05,041 --> 00:02:19,341 {\an8}"Yuba" "Erumalu" "Nanohana" "Katorea" 21 00:02:07,591 --> 00:02:11,891 Three years have passed since a single drop of rain fell 22 00:02:11,891 --> 00:02:13,161 in the kingdom of oases. 23 00:02:13,581 --> 00:02:17,771 Seeing hope beyond turmoil, the people took up weapons. 24 00:02:17,771 --> 00:02:21,571 The burning land is now enveloped by a sad bellowing 25 00:02:21,571 --> 00:02:22,891 and a mighty swell. 26 00:02:24,911 --> 00:02:28,101 Meanwhile, to reach Yuba, where the rebel army is, 27 00:02:28,101 --> 00:02:30,061 Luffy's group set into the desert... 28 00:02:30,781 --> 00:02:34,061 ...where numerous, unimaginable hardships fell upon them! 29 00:02:39,321 --> 00:02:44,081 "Enter the Desert Pirates! The Men Who Live Freely" 30 00:02:47,181 --> 00:02:51,171 So hot... Water... 31 00:02:51,531 --> 00:02:54,341 Thanks, Zoro. This heat is too much for me... 32 00:02:54,341 --> 00:02:56,241 Don't act polite. It's stifling. 33 00:02:56,241 --> 00:02:59,381 Nami-san! How far did you go?! 34 00:02:59,381 --> 00:03:01,871 That side of you is wonderful too! 35 00:03:01,871 --> 00:03:02,721 Huh? 36 00:03:03,821 --> 00:03:05,451 What's the matter, Luffy? 37 00:03:10,601 --> 00:03:12,891 This is much easier thanks to you, Lashes! 38 00:03:13,591 --> 00:03:16,021 But will the others be all right? 39 00:03:16,021 --> 00:03:18,071 They'll just follow the footprints! 40 00:03:28,451 --> 00:03:30,801 Tsunami! 41 00:03:30,801 --> 00:03:32,081 What now? 42 00:03:32,081 --> 00:03:35,331 --A tsunami's coming! --What's going on, Luffy?! 43 00:03:35,331 --> 00:03:37,821 Maybe it wasn't such a good idea after all? 44 00:03:37,821 --> 00:03:39,311 What wasn't a good idea? 45 00:03:39,311 --> 00:03:44,211 I told him not to, but he said he was so thirsty he couldn't stand it, 46 00:03:44,211 --> 00:03:47,661 so he chomped down on some cactus growing back there. 47 00:03:47,661 --> 00:03:48,981 Cactus? 48 00:03:48,981 --> 00:03:50,851 Yeah. Over there. 49 00:03:51,291 --> 00:03:52,861 Those round things. 50 00:03:53,851 --> 00:03:56,101 Eh?! Those are bad! 51 00:03:56,101 --> 00:04:00,031 Those are mezcal cacti! They're used to make hallucination drugs! 52 00:04:00,031 --> 00:04:02,131 What?! 53 00:04:02,131 --> 00:04:03,871 Oh no! 54 00:04:03,871 --> 00:04:05,411 We're gonna drown! 55 00:04:05,781 --> 00:04:08,581 Alright! Bring it on, if you dare! 56 00:04:08,581 --> 00:04:11,541 I'll beat all of you up! 57 00:04:14,071 --> 00:04:15,501 This is bad! 58 00:04:15,501 --> 00:04:17,791 Gum-Gum... 59 00:04:20,331 --> 00:04:21,581 Tranquilizer! 60 00:04:21,581 --> 00:04:22,971 Way to go, Chopper! 61 00:04:25,701 --> 00:04:28,171 Well? Do you see Nami's group? 62 00:04:29,101 --> 00:04:30,431 L-Luffy? 63 00:04:31,931 --> 00:04:33,451 What?! 64 00:04:35,301 --> 00:04:38,961 Damn. We're completely separated from them now. 65 00:04:38,961 --> 00:04:41,041 And their footprints are disappearing. 66 00:04:42,251 --> 00:04:45,151 Come to think of it, I haven't seen Ace for a while, either. 67 00:04:45,151 --> 00:04:47,741 When did he disappear? 68 00:04:48,441 --> 00:04:50,161 I bet he got separated from us. 69 00:04:52,331 --> 00:04:55,291 Sheesh! What a troublesome big brother! 70 00:04:55,291 --> 00:04:57,311 We're the ones who got separated! 71 00:04:57,311 --> 00:05:01,301 --All because of you! --Quit acting so carefree! 72 00:05:03,861 --> 00:05:05,151 What is it, Usopp? 73 00:05:05,601 --> 00:05:07,131 Do you hear something? 74 00:05:42,901 --> 00:05:44,881 A pirate ship?! 75 00:05:46,091 --> 00:05:47,511 Aah! It's--! 76 00:05:48,201 --> 00:05:51,101 Nami and Vivi've been caught! Oh, and the camel. 77 00:05:51,101 --> 00:05:52,221 What?! 78 00:05:54,141 --> 00:05:56,231 --Hey! Luffy! --Don't be rash! 79 00:05:56,551 --> 00:05:58,351 Damn! Let's go, too! 80 00:05:58,351 --> 00:05:59,191 Yeah! 81 00:06:01,811 --> 00:06:04,691 Gum-Gum... 82 00:06:08,151 --> 00:06:09,951 ...Give-Me-Water! 83 00:06:10,581 --> 00:06:11,911 Water?! 84 00:06:12,401 --> 00:06:13,411 I'm out of strength... 85 00:06:23,981 --> 00:06:25,871 Did I just hear something? 86 00:06:40,491 --> 00:06:42,461 I wouldn't if I were you. 87 00:06:42,461 --> 00:06:44,481 Oh, my bad! 88 00:06:45,061 --> 00:06:47,951 I'm so thirsty I misjudged... 89 00:06:47,951 --> 00:06:50,241 By the way, do you have any water? 90 00:06:50,241 --> 00:06:53,441 You mean you didn't come to save us?! 91 00:06:53,441 --> 00:06:55,631 I only came to get water. 92 00:06:55,631 --> 00:06:59,121 Help, Luffy-san! Lashes is about to be eaten! 93 00:06:59,121 --> 00:07:00,461 That thing's edible? 94 00:07:15,681 --> 00:07:19,681 We, the Barbar Sand Pirates, have a saying. 95 00:07:19,681 --> 00:07:20,391 Saying? 96 00:07:20,821 --> 00:07:24,351 Aside from friends, nothing alive in the desert can't be eaten! 97 00:07:25,741 --> 00:07:27,861 I'll even eat stuff off the ground! 98 00:07:28,841 --> 00:07:30,031 That'll make you sick. 99 00:07:30,491 --> 00:07:31,991 Then I'll be careful! 100 00:07:34,061 --> 00:07:35,411 What a funny pipsqueak! 101 00:07:36,811 --> 00:07:39,371 You're funny too! Well, let's eat! 102 00:07:41,001 --> 00:07:42,521 Why?! 103 00:07:45,381 --> 00:07:49,131 I'm Barbarossa, captain of the Barbar Sand Pirates! 104 00:07:49,621 --> 00:07:54,501 Luffy, was it? I'm sorry for our rough treatment of your friends. 105 00:07:54,501 --> 00:07:57,101 It's just that we're all so hungry... 106 00:07:58,261 --> 00:08:00,111 No, I don't mind! 107 00:08:00,661 --> 00:08:01,931 That's not for you to say! 108 00:08:02,471 --> 00:08:10,831 But, Captain! We don't have any wood at all to repair our main mast! 109 00:08:10,831 --> 00:08:13,651 Without a main mast, we won't have enough thrust! 110 00:08:13,651 --> 00:08:16,071 Yeah! Yeah! What're we gonna do?! 111 00:08:16,491 --> 00:08:18,111 If we don't do something, 112 00:08:18,111 --> 00:08:20,911 we're going to die like dogs in the middle of this desert! 113 00:08:21,881 --> 00:08:24,621 --We're gonna die like dogs! --Huh?! What?! 114 00:08:24,621 --> 00:08:27,681 --The Barbar Sand Pirates are gonna die! --Huh? 115 00:08:27,681 --> 00:08:30,801 We sand pirates are born in sand pirate ships, 116 00:08:30,801 --> 00:08:32,891 and we'll die in sand pirate ships! 117 00:08:33,261 --> 00:08:35,901 Abandoning our ship is unthinkable! 118 00:08:35,901 --> 00:08:40,461 Yeah! That's right! We'll die in our ship! 119 00:08:40,461 --> 00:08:44,121 We'll die like dogs in our ship! 120 00:08:44,121 --> 00:08:45,731 What is this? 121 00:08:46,061 --> 00:08:48,931 That was fate, this was fate! 122 00:08:48,931 --> 00:08:52,901 We sand pirates will never do anything to defy the flow of sand! 123 00:09:02,831 --> 00:09:04,911 Can't say I didn't warn you. 124 00:09:16,221 --> 00:09:20,551 But there is timber at the Meriyasu Oasis. 125 00:09:21,671 --> 00:09:24,641 Where is it?! I'll rush there real quick! 126 00:09:25,541 --> 00:09:31,341 But the sands've changed lately. It's dangerous for outsiders. 127 00:09:31,341 --> 00:09:33,381 I'm responsible for it! I'll do it! 128 00:09:35,691 --> 00:09:37,401 Yeah?! You will?! 129 00:09:38,251 --> 00:09:41,071 Bring back wood with this sand-sled. 130 00:09:41,431 --> 00:09:44,041 I'd say this is more of a canoe than a sled... 131 00:09:44,521 --> 00:09:48,501 Zaba and Rasa will show you to the Meriyasu Oasis. 132 00:09:48,501 --> 00:09:49,651 --Rasa? --Yes. 133 00:09:49,651 --> 00:09:52,591 Rasa is our ship's finest sand-sledder. 134 00:09:53,661 --> 00:09:56,031 A sand-sled can carry two people. What'll you do? 135 00:09:56,031 --> 00:09:57,471 I'll be fine on my own! 136 00:09:57,801 --> 00:10:01,521 Come on, now! Quit saying baseless things like that! 137 00:10:01,521 --> 00:10:05,431 It'll probably be demanding work. Want me to go with you? 138 00:10:20,311 --> 00:10:23,791 Oh! That was cool, Rasa! 139 00:10:25,211 --> 00:10:29,711 The others seem to be outsiders... but you're from here. 140 00:10:29,711 --> 00:10:31,881 Wow! How could she tell? 141 00:10:32,361 --> 00:10:35,281 You must have some experience with a sand-sled. 142 00:10:35,991 --> 00:10:37,591 You'll come along. 143 00:10:38,021 --> 00:10:40,381 Vivi-chan can't do anything that dangerous! 144 00:10:40,381 --> 00:10:42,241 Yeah! That's crazy! 145 00:10:42,741 --> 00:10:44,811 All right. I'll come with you. 146 00:10:46,431 --> 00:10:50,341 Oh? So these go on top of the sand? How does it work? 147 00:10:50,341 --> 00:10:53,401 I'll pilot the sled. I did this once long ago. 148 00:10:53,771 --> 00:10:56,611 It's not too different from a ship. This goes like this, right? 149 00:11:10,541 --> 00:11:12,701 I-I'm back! 150 00:11:14,841 --> 00:11:17,251 Don't waste your strength doing stupid things! 151 00:11:18,921 --> 00:11:20,861 You can rest there, Luffy-san. 152 00:11:20,861 --> 00:11:23,181 Now, let's see. I believe this goes like this and... 153 00:11:25,851 --> 00:11:28,221 Ugh. Let's go, Zaba! 154 00:11:28,601 --> 00:11:29,981 Yeah, Rasa! 155 00:11:31,461 --> 00:11:33,631 Yahoo! 156 00:11:34,861 --> 00:11:36,501 This feels great! 157 00:11:36,501 --> 00:11:39,221 If we borrow this, can't we reach Yuba right away? 158 00:11:39,221 --> 00:11:44,571 It's hard to control sand-sleds. It's not something easily mastered. 159 00:11:44,571 --> 00:11:46,701 Then how come you can control it? 160 00:11:47,321 --> 00:11:51,911 I used to practice with a sand-sled I received when I was little. 161 00:11:53,741 --> 00:11:56,711 But what should we do while we wait? 162 00:11:56,711 --> 00:11:58,741 Want to eat the camel?! 163 00:11:58,741 --> 00:12:00,481 Yay! Yay! Yay! 164 00:12:00,481 --> 00:12:01,751 All for it! 165 00:12:03,181 --> 00:12:04,461 Just joking! 166 00:12:05,841 --> 00:12:08,221 Doesn't sound like a joke to me... 167 00:12:16,981 --> 00:12:19,301 Hey, you! What's the big idea?! 168 00:12:21,721 --> 00:12:23,361 Hey, Rasa! That's--! 169 00:12:26,491 --> 00:12:29,501 Hey, Vivi! We're getting pulled in more and more! 170 00:12:29,501 --> 00:12:31,911 It's quicksand! If we get swallowed into the sand, 171 00:12:31,911 --> 00:12:34,041 we'll never come back out! 172 00:12:36,331 --> 00:12:38,641 Rasa. Wasn't that going too far? 173 00:12:38,641 --> 00:12:41,151 If luck's on her side, she'll make it through alive. 174 00:12:41,151 --> 00:12:43,931 Huh? You know that girl? 175 00:12:44,821 --> 00:12:47,091 Yeah. As if I'd ever forget! 176 00:13:12,411 --> 00:13:14,021 You alright, Vivi?! 177 00:13:14,021 --> 00:13:15,791 We're in trouble if we don't do something! 178 00:13:17,621 --> 00:13:19,841 We're done for! 179 00:13:19,841 --> 00:13:21,461 Vivi! Duck! 180 00:13:21,851 --> 00:13:24,401 Gum-Gum... 181 00:13:30,221 --> 00:13:34,061 Despite how he seems, you can always count on Luffy in a pinch! 182 00:13:34,061 --> 00:13:38,961 Yeah. But what concerns me more is the desert's fickleness. 183 00:13:38,961 --> 00:13:40,771 The desert's fickleness? 184 00:13:40,771 --> 00:13:44,161 Yeah. The desert is honest. 185 00:13:44,161 --> 00:13:49,821 A slight change in weather or people's hearts will change it greatly. 186 00:13:49,821 --> 00:13:52,141 A change in people's hearts? 187 00:13:53,881 --> 00:13:55,081 What's that? 188 00:14:27,531 --> 00:14:29,401 Boss! It's them! 189 00:14:29,911 --> 00:14:31,621 They're coming! 190 00:14:31,621 --> 00:14:35,081 --Turn to starboard! Hurry! --Battle stations! 191 00:14:42,491 --> 00:14:44,881 You wanna get in my way, too? 192 00:14:57,641 --> 00:15:00,501 --There are so many of them! --Who are they? 193 00:15:00,501 --> 00:15:06,361 Desert bandits! Pests who're always desperately fighting us! 194 00:15:06,361 --> 00:15:11,321 Conflict seems imminent these days! That has them on edge, too! 195 00:15:13,021 --> 00:15:16,831 Looks like you can't move! You're finally ours today! 196 00:15:17,101 --> 00:15:21,501 Men! Don't let a single one of them leave alive! 197 00:15:23,121 --> 00:15:26,971 Our pleasure! Our pleasure! 198 00:15:28,031 --> 00:15:29,921 What is this, a pub? 199 00:15:29,921 --> 00:15:32,341 The desert has pit us together! 200 00:15:32,661 --> 00:15:37,201 Will the desert choose us, the Barbar Pirates, or you?! 201 00:15:37,201 --> 00:15:39,771 Let's let the desert decide our fate in battle! 202 00:15:41,131 --> 00:15:45,521 Fool! Fool! The desert'd never choose you! 203 00:15:51,051 --> 00:15:52,031 What's that? 204 00:15:52,031 --> 00:15:55,701 --Grand Dung Beetle! --There's a Grand Dung Beetle! 205 00:15:56,111 --> 00:15:58,981 --Grand Dung Beetle? --Say what now?! 206 00:15:58,981 --> 00:16:01,201 Desert bugs that haul giant balls of dung! 207 00:16:01,981 --> 00:16:06,171 No less than 100 people a year are squished by their rolling dung! 208 00:16:06,171 --> 00:16:07,501 Eh?! 209 00:16:18,041 --> 00:16:22,021 Boss! It's headed right for our ship! 210 00:16:26,351 --> 00:16:28,271 Leave it to me! 211 00:16:58,091 --> 00:17:00,431 Thanks, guests... 212 00:17:03,611 --> 00:17:08,751 We'll let you off easy this time! Your lives are spared for now! 213 00:17:11,021 --> 00:17:12,611 That deserves a warm shower of applause. 214 00:17:14,361 --> 00:17:17,011 Rasa! Don't you think you went a little too far?! 215 00:17:17,011 --> 00:17:20,061 --They're not following! --That's fine! 216 00:17:20,701 --> 00:17:22,881 If she won't come however much we wait, 217 00:17:22,881 --> 00:17:25,331 that's just the level of a person she is! 218 00:17:47,511 --> 00:17:49,021 We caught up! 219 00:17:50,181 --> 00:17:52,351 Yay! 220 00:17:59,701 --> 00:18:03,201 This oasis is completely buried in sand. 221 00:18:03,201 --> 00:18:06,161 It was once a flourishing city, but... 222 00:18:06,161 --> 00:18:08,581 You've been here before? 223 00:18:08,581 --> 00:18:13,171 The people of this city gave me a small sand-sled as a memento. 224 00:18:15,701 --> 00:18:18,751 That was a very long time ago, though. 225 00:18:20,521 --> 00:18:24,111 I stopped by here once with my father 226 00:18:24,111 --> 00:18:26,091 when he was traveling around the country. 227 00:18:27,981 --> 00:18:29,711 I've been waiting all this time. 228 00:18:34,841 --> 00:18:36,861 Back then, the king told us, 229 00:18:36,861 --> 00:18:40,801 "If anything happens to this oasis, I will come rushing to help. 230 00:18:41,381 --> 00:18:44,761 The kingdom won't ignore any voice, no matter how small." 231 00:18:46,841 --> 00:18:49,711 So you were that girl! 232 00:18:50,971 --> 00:18:54,881 Eventually, this oasis was buried in sand and abandoned. 233 00:18:54,881 --> 00:18:57,641 Every last person in town left. 234 00:18:58,541 --> 00:19:02,571 Even so, I stayed behind and waited for you. 235 00:19:03,141 --> 00:19:04,811 I believed in you... 236 00:19:05,401 --> 00:19:10,721 But the king never came. Nor you, of course. 237 00:19:11,271 --> 00:19:15,951 That's because similar incidents were happening all over the country 238 00:19:15,951 --> 00:19:18,481 and the king was busy every day trying to combat it! 239 00:19:18,761 --> 00:19:20,831 I don't want to hear your excuses! 240 00:19:21,291 --> 00:19:25,981 I waited all alone in the middle of this vast desert! 241 00:19:29,431 --> 00:19:33,741 Eventually, I couldn't differentiate between dawn and dusk. 242 00:19:35,831 --> 00:19:40,481 By the time Barbarossa took me in, I couldn't feel anything, 243 00:19:40,481 --> 00:19:45,681 not even the midday scorching heat or the freezing cold after sunset. 244 00:19:46,951 --> 00:19:49,311 The fact that I was even alive baffled me. 245 00:19:49,961 --> 00:19:55,101 But, inside my head, the king's words continue to ring. 246 00:19:57,381 --> 00:19:59,081 Even now, I don't understand it. 247 00:19:59,991 --> 00:20:04,251 Things were so difficult, so what exactly was I waiting for? 248 00:20:04,741 --> 00:20:07,871 Just what kept me going? 249 00:20:08,491 --> 00:20:13,851 Hate? Anger? Or inexistent hope? 250 00:20:14,211 --> 00:20:15,841 What was it?! 251 00:20:17,431 --> 00:20:19,081 Someone tell me... 252 00:20:34,341 --> 00:20:35,611 I'm sorry... 253 00:20:38,891 --> 00:20:40,751 I'm so sorry for making you wait... 254 00:20:45,371 --> 00:20:46,781 I'm so sorry! 255 00:21:01,401 --> 00:21:04,461 They sure ran off in a hurry! 256 00:21:04,461 --> 00:21:09,711 Though it's too bad we didn't get to swipe any of their food or water. 257 00:21:09,711 --> 00:21:11,761 Sand pirates sure have it tough, too... 258 00:21:12,011 --> 00:21:15,101 Everything living in this desert has it the same. 259 00:21:15,101 --> 00:21:19,391 Long ago, I used to feel this desert belonged to everyone. 260 00:21:19,391 --> 00:21:25,241 But when I think about it now, I feel like that's a bit conceited. 261 00:21:25,621 --> 00:21:30,531 Lately, I've come to think that it might not belong to anyone. 262 00:21:30,531 --> 00:21:36,711 That we're able to live freely because it belongs to no one. 263 00:21:37,341 --> 00:21:39,061 Do you think the sea is the same way? 264 00:21:39,061 --> 00:21:40,711 Good question. 265 00:21:40,711 --> 00:21:44,081 That's something you'll have to find out for yourselves. 266 00:21:46,461 --> 00:21:49,141 There it is! We made it! 267 00:22:02,601 --> 00:22:06,071 Luffy! Where are you?! 268 00:22:15,201 --> 00:22:21,041 Like the adventurers I dreamed of when I was a child 269 00:22:21,041 --> 00:22:26,091 I continue on to the ends of emotion 270 00:22:26,091 --> 00:22:32,221 I scoop up my hands, 271 00:22:32,221 --> 00:22:38,731 and the sand and time that spills from them 272 00:22:38,731 --> 00:22:45,691 show me that this is what I was born to do 273 00:22:45,691 --> 00:22:56,661 Let's continue swimming at a near-tumbling speed 274 00:22:57,831 --> 00:23:08,591 Until we wash up someday on a white sandy beach 275 00:23:08,591 --> 00:23:11,261 no one knows about 276 00:23:25,401 --> 00:23:28,191 --Say, Luffy. Where's your brother? --Dunno. 277 00:23:28,191 --> 00:23:30,111 He's worse at directions than this guy?! 278 00:23:30,111 --> 00:23:32,161 Huh?! Who're you talking about, Pervy Cook?! 279 00:23:32,161 --> 00:23:34,421 Who else is there besides you? 280 00:23:34,421 --> 00:23:36,951 Hey! I got food and water! 281 00:23:36,951 --> 00:23:39,541 --Big brother! How?! --Got it from the rebel army! 282 00:23:39,541 --> 00:23:40,781 Come again?! 283 00:23:41,121 --> 00:23:42,531 On the next episode of One Piece! 284 00:23:42,531 --> 00:23:45,671 "False Fortitude! Camu, Rebel Soldier at Heart!" 285 00:23:46,061 --> 00:23:48,481 I'm gonna be King of the Pirates!!