1
00:00:28,041 --> 00:00:29,801
Inherited will...
2
00:00:29,801 --> 00:00:32,121
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:32,581 --> 00:00:35,021
These things cannot be stopped.
4
00:00:35,381 --> 00:00:38,531
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:38,531 --> 00:00:41,291
these things will never cease to be!
6
00:00:49,981 --> 00:00:56,051
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:56,051 --> 00:01:01,561
That racing passion makes you shine
8
00:01:01,561 --> 00:01:07,561
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'm really really stuck on you
11
00:01:14,581 --> 00:01:20,991
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Until I dramatically get it
13
00:01:24,291 --> 00:01:30,081
Believe In Wonderland!
14
00:01:33,211 --> 00:01:39,431
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:39,431 --> 00:01:45,681
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:45,681 --> 00:01:48,521
I don't really
need everything to add up
17
00:01:48,521 --> 00:01:51,861
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:51,861 --> 00:01:55,411
run for paradise instead
19
00:01:55,411 --> 00:02:00,921
Believe In Wonderland!
20
00:02:05,041 --> 00:02:19,341
{\an8}"Yuba" "Erumalu" "Nanohana" "Katorea"
21
00:02:07,591 --> 00:02:11,891
Three years have passed since
a single drop of rain fell
22
00:02:11,891 --> 00:02:13,161
in the kingdom of oases.
23
00:02:13,581 --> 00:02:17,771
Seeing hope beyond turmoil,
the people took up weapons.
24
00:02:17,771 --> 00:02:21,571
The burning land is now
enveloped by a sad bellowing
25
00:02:21,571 --> 00:02:22,891
and a mighty swell.
26
00:02:24,911 --> 00:02:28,101
Meanwhile, to reach Yuba,
where the rebel army is,
27
00:02:28,101 --> 00:02:30,061
Luffy's group set into the desert...
28
00:02:30,781 --> 00:02:34,061
...where numerous, unimaginable
hardships fell upon them!
29
00:02:39,321 --> 00:02:44,081
"Enter the Desert Pirates!
The Men Who Live Freely"
30
00:02:47,181 --> 00:02:51,171
So hot... Water...
31
00:02:51,531 --> 00:02:54,341
Thanks, Zoro. This heat
is too much for me...
32
00:02:54,341 --> 00:02:56,241
Don't act polite. It's stifling.
33
00:02:56,241 --> 00:02:59,381
Nami-san! How far did you go?!
34
00:02:59,381 --> 00:03:01,871
That side of you is wonderful too!
35
00:03:01,871 --> 00:03:02,721
Huh?
36
00:03:03,821 --> 00:03:05,451
What's the matter, Luffy?
37
00:03:10,601 --> 00:03:12,891
This is much easier
thanks to you, Lashes!
38
00:03:13,591 --> 00:03:16,021
But will the others be all right?
39
00:03:16,021 --> 00:03:18,071
They'll just follow the footprints!
40
00:03:28,451 --> 00:03:30,801
Tsunami!
41
00:03:30,801 --> 00:03:32,081
What now?
42
00:03:32,081 --> 00:03:35,331
--A tsunami's coming!
--What's going on, Luffy?!
43
00:03:35,331 --> 00:03:37,821
Maybe it wasn't such
a good idea after all?
44
00:03:37,821 --> 00:03:39,311
What wasn't a good idea?
45
00:03:39,311 --> 00:03:44,211
I told him not to, but he said he
was so thirsty he couldn't stand it,
46
00:03:44,211 --> 00:03:47,661
so he chomped down on some
cactus growing back there.
47
00:03:47,661 --> 00:03:48,981
Cactus?
48
00:03:48,981 --> 00:03:50,851
Yeah. Over there.
49
00:03:51,291 --> 00:03:52,861
Those round things.
50
00:03:53,851 --> 00:03:56,101
Eh?! Those are bad!
51
00:03:56,101 --> 00:04:00,031
Those are mezcal cacti! They're
used to make hallucination drugs!
52
00:04:00,031 --> 00:04:02,131
What?!
53
00:04:02,131 --> 00:04:03,871
Oh no!
54
00:04:03,871 --> 00:04:05,411
We're gonna drown!
55
00:04:05,781 --> 00:04:08,581
Alright! Bring it on, if you dare!
56
00:04:08,581 --> 00:04:11,541
I'll beat all of you up!
57
00:04:14,071 --> 00:04:15,501
This is bad!
58
00:04:15,501 --> 00:04:17,791
Gum-Gum...
59
00:04:20,331 --> 00:04:21,581
Tranquilizer!
60
00:04:21,581 --> 00:04:22,971
Way to go, Chopper!
61
00:04:25,701 --> 00:04:28,171
Well? Do you see Nami's group?
62
00:04:29,101 --> 00:04:30,431
L-Luffy?
63
00:04:31,931 --> 00:04:33,451
What?!
64
00:04:35,301 --> 00:04:38,961
Damn. We're completely
separated from them now.
65
00:04:38,961 --> 00:04:41,041
And their footprints are disappearing.
66
00:04:42,251 --> 00:04:45,151
Come to think of it, I haven't
seen Ace for a while, either.
67
00:04:45,151 --> 00:04:47,741
When did he disappear?
68
00:04:48,441 --> 00:04:50,161
I bet he got separated from us.
69
00:04:52,331 --> 00:04:55,291
Sheesh! What a troublesome big brother!
70
00:04:55,291 --> 00:04:57,311
We're the ones who got separated!
71
00:04:57,311 --> 00:05:01,301
--All because of you!
--Quit acting so carefree!
72
00:05:03,861 --> 00:05:05,151
What is it, Usopp?
73
00:05:05,601 --> 00:05:07,131
Do you hear something?
74
00:05:42,901 --> 00:05:44,881
A pirate ship?!
75
00:05:46,091 --> 00:05:47,511
Aah! It's--!
76
00:05:48,201 --> 00:05:51,101
Nami and Vivi've been caught!
Oh, and the camel.
77
00:05:51,101 --> 00:05:52,221
What?!
78
00:05:54,141 --> 00:05:56,231
--Hey! Luffy!
--Don't be rash!
79
00:05:56,551 --> 00:05:58,351
Damn! Let's go, too!
80
00:05:58,351 --> 00:05:59,191
Yeah!
81
00:06:01,811 --> 00:06:04,691
Gum-Gum...
82
00:06:08,151 --> 00:06:09,951
...Give-Me-Water!
83
00:06:10,581 --> 00:06:11,911
Water?!
84
00:06:12,401 --> 00:06:13,411
I'm out of strength...
85
00:06:23,981 --> 00:06:25,871
Did I just hear something?
86
00:06:40,491 --> 00:06:42,461
I wouldn't if I were you.
87
00:06:42,461 --> 00:06:44,481
Oh, my bad!
88
00:06:45,061 --> 00:06:47,951
I'm so thirsty I misjudged...
89
00:06:47,951 --> 00:06:50,241
By the way, do you have any water?
90
00:06:50,241 --> 00:06:53,441
You mean you didn't come to save us?!
91
00:06:53,441 --> 00:06:55,631
I only came to get water.
92
00:06:55,631 --> 00:06:59,121
Help, Luffy-san!
Lashes is about to be eaten!
93
00:06:59,121 --> 00:07:00,461
That thing's edible?
94
00:07:15,681 --> 00:07:19,681
We, the Barbar Sand Pirates, have a saying.
95
00:07:19,681 --> 00:07:20,391
Saying?
96
00:07:20,821 --> 00:07:24,351
Aside from friends, nothing alive
in the desert can't be eaten!
97
00:07:25,741 --> 00:07:27,861
I'll even eat stuff off the ground!
98
00:07:28,841 --> 00:07:30,031
That'll make you sick.
99
00:07:30,491 --> 00:07:31,991
Then I'll be careful!
100
00:07:34,061 --> 00:07:35,411
What a funny pipsqueak!
101
00:07:36,811 --> 00:07:39,371
You're funny too! Well, let's eat!
102
00:07:41,001 --> 00:07:42,521
Why?!
103
00:07:45,381 --> 00:07:49,131
I'm Barbarossa, captain of
the Barbar Sand Pirates!
104
00:07:49,621 --> 00:07:54,501
Luffy, was it? I'm sorry for our
rough treatment of your friends.
105
00:07:54,501 --> 00:07:57,101
It's just that we're all so hungry...
106
00:07:58,261 --> 00:08:00,111
No, I don't mind!
107
00:08:00,661 --> 00:08:01,931
That's not for you to say!
108
00:08:02,471 --> 00:08:10,831
But, Captain! We don't have any
wood at all to repair our main mast!
109
00:08:10,831 --> 00:08:13,651
Without a main mast,
we won't have enough thrust!
110
00:08:13,651 --> 00:08:16,071
Yeah! Yeah! What're we gonna do?!
111
00:08:16,491 --> 00:08:18,111
If we don't do something,
112
00:08:18,111 --> 00:08:20,911
we're going to die like dogs
in the middle of this desert!
113
00:08:21,881 --> 00:08:24,621
--We're gonna die like dogs!
--Huh?! What?!
114
00:08:24,621 --> 00:08:27,681
--The Barbar Sand Pirates are gonna die!
--Huh?
115
00:08:27,681 --> 00:08:30,801
We sand pirates are born
in sand pirate ships,
116
00:08:30,801 --> 00:08:32,891
and we'll die in sand pirate ships!
117
00:08:33,261 --> 00:08:35,901
Abandoning our ship is unthinkable!
118
00:08:35,901 --> 00:08:40,461
Yeah! That's right! We'll die in our ship!
119
00:08:40,461 --> 00:08:44,121
We'll die like dogs in our ship!
120
00:08:44,121 --> 00:08:45,731
What is this?
121
00:08:46,061 --> 00:08:48,931
That was fate, this was fate!
122
00:08:48,931 --> 00:08:52,901
We sand pirates will never do
anything to defy the flow of sand!
123
00:09:02,831 --> 00:09:04,911
Can't say I didn't warn you.
124
00:09:16,221 --> 00:09:20,551
But there is timber at the Meriyasu Oasis.
125
00:09:21,671 --> 00:09:24,641
Where is it?! I'll rush there real quick!
126
00:09:25,541 --> 00:09:31,341
But the sands've changed lately.
It's dangerous for outsiders.
127
00:09:31,341 --> 00:09:33,381
I'm responsible for it! I'll do it!
128
00:09:35,691 --> 00:09:37,401
Yeah?! You will?!
129
00:09:38,251 --> 00:09:41,071
Bring back wood with this sand-sled.
130
00:09:41,431 --> 00:09:44,041
I'd say this is more of
a canoe than a sled...
131
00:09:44,521 --> 00:09:48,501
Zaba and Rasa will show you
to the Meriyasu Oasis.
132
00:09:48,501 --> 00:09:49,651
--Rasa?
--Yes.
133
00:09:49,651 --> 00:09:52,591
Rasa is our ship's finest sand-sledder.
134
00:09:53,661 --> 00:09:56,031
A sand-sled can carry two people.
What'll you do?
135
00:09:56,031 --> 00:09:57,471
I'll be fine on my own!
136
00:09:57,801 --> 00:10:01,521
Come on, now! Quit saying
baseless things like that!
137
00:10:01,521 --> 00:10:05,431
It'll probably be demanding work.
Want me to go with you?
138
00:10:20,311 --> 00:10:23,791
Oh! That was cool, Rasa!
139
00:10:25,211 --> 00:10:29,711
The others seem to be outsiders...
but you're from here.
140
00:10:29,711 --> 00:10:31,881
Wow! How could she tell?
141
00:10:32,361 --> 00:10:35,281
You must have some
experience with a sand-sled.
142
00:10:35,991 --> 00:10:37,591
You'll come along.
143
00:10:38,021 --> 00:10:40,381
Vivi-chan can't do
anything that dangerous!
144
00:10:40,381 --> 00:10:42,241
Yeah! That's crazy!
145
00:10:42,741 --> 00:10:44,811
All right. I'll come with you.
146
00:10:46,431 --> 00:10:50,341
Oh? So these go on top of
the sand? How does it work?
147
00:10:50,341 --> 00:10:53,401
I'll pilot the sled.
I did this once long ago.
148
00:10:53,771 --> 00:10:56,611
It's not too different from a ship.
This goes like this, right?
149
00:11:10,541 --> 00:11:12,701
I-I'm back!
150
00:11:14,841 --> 00:11:17,251
Don't waste your strength
doing stupid things!
151
00:11:18,921 --> 00:11:20,861
You can rest there, Luffy-san.
152
00:11:20,861 --> 00:11:23,181
Now, let's see. I believe
this goes like this and...
153
00:11:25,851 --> 00:11:28,221
Ugh. Let's go, Zaba!
154
00:11:28,601 --> 00:11:29,981
Yeah, Rasa!
155
00:11:31,461 --> 00:11:33,631
Yahoo!
156
00:11:34,861 --> 00:11:36,501
This feels great!
157
00:11:36,501 --> 00:11:39,221
If we borrow this,
can't we reach Yuba right away?
158
00:11:39,221 --> 00:11:44,571
It's hard to control sand-sleds.
It's not something easily mastered.
159
00:11:44,571 --> 00:11:46,701
Then how come you can control it?
160
00:11:47,321 --> 00:11:51,911
I used to practice with a sand-sled
I received when I was little.
161
00:11:53,741 --> 00:11:56,711
But what should we do while we wait?
162
00:11:56,711 --> 00:11:58,741
Want to eat the camel?!
163
00:11:58,741 --> 00:12:00,481
Yay! Yay! Yay!
164
00:12:00,481 --> 00:12:01,751
All for it!
165
00:12:03,181 --> 00:12:04,461
Just joking!
166
00:12:05,841 --> 00:12:08,221
Doesn't sound like a joke to me...
167
00:12:16,981 --> 00:12:19,301
Hey, you! What's the big idea?!
168
00:12:21,721 --> 00:12:23,361
Hey, Rasa! That's--!
169
00:12:26,491 --> 00:12:29,501
Hey, Vivi! We're getting
pulled in more and more!
170
00:12:29,501 --> 00:12:31,911
It's quicksand! If we get
swallowed into the sand,
171
00:12:31,911 --> 00:12:34,041
we'll never come back out!
172
00:12:36,331 --> 00:12:38,641
Rasa. Wasn't that going too far?
173
00:12:38,641 --> 00:12:41,151
If luck's on her side,
she'll make it through alive.
174
00:12:41,151 --> 00:12:43,931
Huh? You know that girl?
175
00:12:44,821 --> 00:12:47,091
Yeah. As if I'd ever forget!
176
00:13:12,411 --> 00:13:14,021
You alright, Vivi?!
177
00:13:14,021 --> 00:13:15,791
We're in trouble if we don't do something!
178
00:13:17,621 --> 00:13:19,841
We're done for!
179
00:13:19,841 --> 00:13:21,461
Vivi! Duck!
180
00:13:21,851 --> 00:13:24,401
Gum-Gum...
181
00:13:30,221 --> 00:13:34,061
Despite how he seems, you can
always count on Luffy in a pinch!
182
00:13:34,061 --> 00:13:38,961
Yeah. But what concerns me
more is the desert's fickleness.
183
00:13:38,961 --> 00:13:40,771
The desert's fickleness?
184
00:13:40,771 --> 00:13:44,161
Yeah. The desert is honest.
185
00:13:44,161 --> 00:13:49,821
A slight change in weather or
people's hearts will change it greatly.
186
00:13:49,821 --> 00:13:52,141
A change in people's hearts?
187
00:13:53,881 --> 00:13:55,081
What's that?
188
00:14:27,531 --> 00:14:29,401
Boss! It's them!
189
00:14:29,911 --> 00:14:31,621
They're coming!
190
00:14:31,621 --> 00:14:35,081
--Turn to starboard! Hurry!
--Battle stations!
191
00:14:42,491 --> 00:14:44,881
You wanna get in my way, too?
192
00:14:57,641 --> 00:15:00,501
--There are so many of them!
--Who are they?
193
00:15:00,501 --> 00:15:06,361
Desert bandits! Pests who're
always desperately fighting us!
194
00:15:06,361 --> 00:15:11,321
Conflict seems imminent these days!
That has them on edge, too!
195
00:15:13,021 --> 00:15:16,831
Looks like you can't move!
You're finally ours today!
196
00:15:17,101 --> 00:15:21,501
Men! Don't let a single
one of them leave alive!
197
00:15:23,121 --> 00:15:26,971
Our pleasure! Our pleasure!
198
00:15:28,031 --> 00:15:29,921
What is this, a pub?
199
00:15:29,921 --> 00:15:32,341
The desert has pit us together!
200
00:15:32,661 --> 00:15:37,201
Will the desert choose us,
the Barbar Pirates, or you?!
201
00:15:37,201 --> 00:15:39,771
Let's let the desert
decide our fate in battle!
202
00:15:41,131 --> 00:15:45,521
Fool! Fool! The desert'd never choose you!
203
00:15:51,051 --> 00:15:52,031
What's that?
204
00:15:52,031 --> 00:15:55,701
--Grand Dung Beetle!
--There's a Grand Dung Beetle!
205
00:15:56,111 --> 00:15:58,981
--Grand Dung Beetle?
--Say what now?!
206
00:15:58,981 --> 00:16:01,201
Desert bugs that haul giant balls of dung!
207
00:16:01,981 --> 00:16:06,171
No less than 100 people a year
are squished by their rolling dung!
208
00:16:06,171 --> 00:16:07,501
Eh?!
209
00:16:18,041 --> 00:16:22,021
Boss! It's headed right for our ship!
210
00:16:26,351 --> 00:16:28,271
Leave it to me!
211
00:16:58,091 --> 00:17:00,431
Thanks, guests...
212
00:17:03,611 --> 00:17:08,751
We'll let you off easy this time!
Your lives are spared for now!
213
00:17:11,021 --> 00:17:12,611
That deserves a
warm shower of applause.
214
00:17:14,361 --> 00:17:17,011
Rasa! Don't you think
you went a little too far?!
215
00:17:17,011 --> 00:17:20,061
--They're not following!
--That's fine!
216
00:17:20,701 --> 00:17:22,881
If she won't come
however much we wait,
217
00:17:22,881 --> 00:17:25,331
that's just the level of a person she is!
218
00:17:47,511 --> 00:17:49,021
We caught up!
219
00:17:50,181 --> 00:17:52,351
Yay!
220
00:17:59,701 --> 00:18:03,201
This oasis is completely buried in sand.
221
00:18:03,201 --> 00:18:06,161
It was once a flourishing city, but...
222
00:18:06,161 --> 00:18:08,581
You've been here before?
223
00:18:08,581 --> 00:18:13,171
The people of this city gave me
a small sand-sled as a memento.
224
00:18:15,701 --> 00:18:18,751
That was a very long time ago, though.
225
00:18:20,521 --> 00:18:24,111
I stopped by here once with my father
226
00:18:24,111 --> 00:18:26,091
when he was traveling around the country.
227
00:18:27,981 --> 00:18:29,711
I've been waiting all this time.
228
00:18:34,841 --> 00:18:36,861
Back then, the king told us,
229
00:18:36,861 --> 00:18:40,801
"If anything happens to this oasis,
I will come rushing to help.
230
00:18:41,381 --> 00:18:44,761
The kingdom won't ignore any voice,
no matter how small."
231
00:18:46,841 --> 00:18:49,711
So you were that girl!
232
00:18:50,971 --> 00:18:54,881
Eventually, this oasis was
buried in sand and abandoned.
233
00:18:54,881 --> 00:18:57,641
Every last person in town left.
234
00:18:58,541 --> 00:19:02,571
Even so, I stayed behind
and waited for you.
235
00:19:03,141 --> 00:19:04,811
I believed in you...
236
00:19:05,401 --> 00:19:10,721
But the king never came. Nor you, of course.
237
00:19:11,271 --> 00:19:15,951
That's because similar incidents
were happening all over the country
238
00:19:15,951 --> 00:19:18,481
and the king was busy every
day trying to combat it!
239
00:19:18,761 --> 00:19:20,831
I don't want to hear your excuses!
240
00:19:21,291 --> 00:19:25,981
I waited all alone in the
middle of this vast desert!
241
00:19:29,431 --> 00:19:33,741
Eventually, I couldn't
differentiate between dawn and dusk.
242
00:19:35,831 --> 00:19:40,481
By the time Barbarossa took me in,
I couldn't feel anything,
243
00:19:40,481 --> 00:19:45,681
not even the midday scorching heat
or the freezing cold after sunset.
244
00:19:46,951 --> 00:19:49,311
The fact that I was even alive baffled me.
245
00:19:49,961 --> 00:19:55,101
But, inside my head,
the king's words continue to ring.
246
00:19:57,381 --> 00:19:59,081
Even now, I don't understand it.
247
00:19:59,991 --> 00:20:04,251
Things were so difficult,
so what exactly was I waiting for?
248
00:20:04,741 --> 00:20:07,871
Just what kept me going?
249
00:20:08,491 --> 00:20:13,851
Hate? Anger? Or inexistent hope?
250
00:20:14,211 --> 00:20:15,841
What was it?!
251
00:20:17,431 --> 00:20:19,081
Someone tell me...
252
00:20:34,341 --> 00:20:35,611
I'm sorry...
253
00:20:38,891 --> 00:20:40,751
I'm so sorry for making you wait...
254
00:20:45,371 --> 00:20:46,781
I'm so sorry!
255
00:21:01,401 --> 00:21:04,461
They sure ran off in a hurry!
256
00:21:04,461 --> 00:21:09,711
Though it's too bad we didn't get
to swipe any of their food or water.
257
00:21:09,711 --> 00:21:11,761
Sand pirates sure have it tough, too...
258
00:21:12,011 --> 00:21:15,101
Everything living in this
desert has it the same.
259
00:21:15,101 --> 00:21:19,391
Long ago, I used to feel this
desert belonged to everyone.
260
00:21:19,391 --> 00:21:25,241
But when I think about it now,
I feel like that's a bit conceited.
261
00:21:25,621 --> 00:21:30,531
Lately, I've come to think that
it might not belong to anyone.
262
00:21:30,531 --> 00:21:36,711
That we're able to live freely
because it belongs to no one.
263
00:21:37,341 --> 00:21:39,061
Do you think the sea is the same way?
264
00:21:39,061 --> 00:21:40,711
Good question.
265
00:21:40,711 --> 00:21:44,081
That's something you'll have
to find out for yourselves.
266
00:21:46,461 --> 00:21:49,141
There it is! We made it!
267
00:22:02,601 --> 00:22:06,071
Luffy! Where are you?!
268
00:22:15,201 --> 00:22:21,041
Like the adventurers
I dreamed of when I was a child
269
00:22:21,041 --> 00:22:26,091
I continue on to the ends of emotion
270
00:22:26,091 --> 00:22:32,221
I scoop up my hands,
271
00:22:32,221 --> 00:22:38,731
and the sand and time
that spills from them
272
00:22:38,731 --> 00:22:45,691
show me that this is
what I was born to do
273
00:22:45,691 --> 00:22:56,661
Let's continue swimming
at a near-tumbling speed
274
00:22:57,831 --> 00:23:08,591
Until we wash up someday
on a white sandy beach
275
00:23:08,591 --> 00:23:11,261
no one knows about
276
00:23:25,401 --> 00:23:28,191
--Say, Luffy. Where's your brother?
--Dunno.
277
00:23:28,191 --> 00:23:30,111
He's worse at directions
than this guy?!
278
00:23:30,111 --> 00:23:32,161
Huh?! Who're you
talking about, Pervy Cook?!
279
00:23:32,161 --> 00:23:34,421
Who else is there besides you?
280
00:23:34,421 --> 00:23:36,951
Hey! I got food and water!
281
00:23:36,951 --> 00:23:39,541
--Big brother! How?!
--Got it from the rebel army!
282
00:23:39,541 --> 00:23:40,781
Come again?!
283
00:23:41,121 --> 00:23:42,531
On the next episode of One Piece!
284
00:23:42,531 --> 00:23:45,671
"False Fortitude!
Camu, Rebel Soldier at Heart!"
285
00:23:46,061 --> 00:23:48,481
I'm gonna be King of the Pirates!!