1 00:00:27,801 --> 00:00:29,881 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,881 --> 00:00:32,391 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,391 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,361 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:52,991 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:52,991 --> 00:00:56,041 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,551 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,551 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,061 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,731 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:21,001 --> 00:01:24,281 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,821 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,351 --> 00:01:39,421 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,421 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,531 --> 00:01:51,851 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,291 --> 00:02:01,011 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:05,041 --> 00:02:19,431 Nanohana 24 00:02:05,041 --> 00:02:20,001 Yuba 25 00:02:05,041 --> 00:02:20,001 Katorea 26 00:02:07,601 --> 00:02:13,051 Três anos se passaram desde que a última gota de chuva caiu no reino dos oásis. 27 00:02:13,591 --> 00:02:17,361 Sem contemplar esperança no horizonte, o povo pegou em armas. 28 00:02:17,691 --> 00:02:22,691 A quente nação agora se vê envolta em caos e insegurança. 29 00:02:24,931 --> 00:02:26,311 Para chegar a Yuba, 30 00:02:26,311 --> 00:02:30,051 onde está o exército rebelde, Luffy e os demais se aventuram no deserto, 31 00:02:30,641 --> 00:02:34,091 onde inimagináveis obstáculos se opõem a eles! 32 00:02:36,341 --> 00:02:45,191 Os Piratas do Deserto! Homens que Vivem em Liberdade! 33 00:02:39,391 --> 00:02:41,801 Os Piratas do Deserto! 34 00:02:41,801 --> 00:02:43,981 Homens que Vivem em Liberdade! 35 00:02:47,071 --> 00:02:51,161 Que calor... Água... 36 00:02:51,411 --> 00:02:54,281 Obrigado, Zoro. Esse calor é demais para mim. 37 00:02:54,281 --> 00:02:56,241 Não precisa agradecer. É sufocante. 38 00:02:56,241 --> 00:02:59,171 Nami! Como você está longe! 39 00:02:59,171 --> 00:03:01,711 Esse seu lado também é maravilhoso! 40 00:03:03,791 --> 00:03:05,381 Que foi, Luffy? 41 00:03:10,601 --> 00:03:12,591 Ficou bem mais fácil graças a você, Cílios. 42 00:03:13,531 --> 00:03:15,871 Mas os outros estão bem? 43 00:03:15,871 --> 00:03:18,061 Eles vão seguir as pegadas. 44 00:03:28,581 --> 00:03:29,861 Tsunami! 45 00:03:30,761 --> 00:03:32,111 E essa agora... 46 00:03:32,111 --> 00:03:33,711 Um tsunami a caminho! 47 00:03:33,711 --> 00:03:34,911 Que foi, Luffy? 48 00:03:35,321 --> 00:03:37,871 Acho que não foi uma boa ideia, afinal. 49 00:03:37,871 --> 00:03:39,371 O quê? 50 00:03:39,371 --> 00:03:41,651 Eu disse para não fazer isso, mas ele insistiu 51 00:03:41,651 --> 00:03:44,151 que estava com muita sede e não aguentaria mais, 52 00:03:44,151 --> 00:03:47,611 e aí bebeu água de um cacto. 53 00:03:47,611 --> 00:03:48,811 Cacto? 54 00:03:49,011 --> 00:03:50,491 É. Ali. 55 00:03:51,321 --> 00:03:52,651 Aquelas coisas. 56 00:03:53,881 --> 00:03:56,021 Essa, não! 57 00:03:56,021 --> 00:03:59,961 São cactos mezcal São usados para criar drogas alucinógenas! 58 00:03:59,961 --> 00:04:01,431 Quê?! 59 00:04:01,971 --> 00:04:03,681 Essa, não! 60 00:04:03,681 --> 00:04:05,391 Vamos nos afogar! 61 00:04:05,901 --> 00:04:08,371 Pode vir, então! 62 00:04:08,571 --> 00:04:11,521 Eu acabo com você! 63 00:04:14,091 --> 00:04:15,081 Ferrou! 64 00:04:15,501 --> 00:04:17,781 Pistola... 65 00:04:19,751 --> 00:04:21,601 Tranquilizante! 66 00:04:21,601 --> 00:04:22,951 Boa, Chopper! 67 00:04:25,741 --> 00:04:28,061 Acharam a Nami? 68 00:04:29,331 --> 00:04:30,421 Luffy? 69 00:04:31,931 --> 00:04:33,311 Quê?! 70 00:04:35,331 --> 00:04:38,851 Droga... Agora nos separamos completamente delas. 71 00:04:38,851 --> 00:04:40,781 As pegadas estão sumindo. 72 00:04:42,191 --> 00:04:45,211 Aliás, também já não estou vendo o Ace! 73 00:04:45,211 --> 00:04:47,721 Quando ele sumiu? 74 00:04:48,341 --> 00:04:50,141 Acho que ele se separou de nós. 75 00:04:52,511 --> 00:04:55,271 Meu irmão só arruma confusão. 76 00:04:55,281 --> 00:04:57,331 Nós é que nos separamos! 77 00:04:57,331 --> 00:04:58,371 E por sua causa! 78 00:04:59,641 --> 00:05:01,281 Larga de ser desligado! 79 00:05:03,881 --> 00:05:05,031 Que foi, Usopp? 80 00:05:05,321 --> 00:05:07,121 Ouviram algo? 81 00:05:42,941 --> 00:05:44,591 Um Navio Pirata?! 82 00:05:47,011 --> 00:05:51,081 Nami e Vivi foram capturadas! E o camelo! 83 00:05:51,251 --> 00:05:52,071 O quê?! 84 00:05:54,201 --> 00:05:55,301 Ei, Luffy! 85 00:05:55,301 --> 00:05:56,211 Não se precipite! 86 00:05:56,471 --> 00:05:58,301 Droga! Vamos! 87 00:05:58,301 --> 00:05:59,171 Certo! 88 00:06:02,041 --> 00:06:04,751 Quero Água.... 89 00:06:08,141 --> 00:06:09,931 ...de Borracha! 90 00:06:10,691 --> 00:06:11,891 Água?! 91 00:06:11,901 --> 00:06:13,391 Tô sem força... 92 00:06:23,911 --> 00:06:25,821 Ouvi alguma coisa! 93 00:06:40,551 --> 00:06:41,941 Se eu fosse você, não faria isso. 94 00:06:42,371 --> 00:06:44,461 Foi mal. 95 00:06:45,021 --> 00:06:47,941 Tô com tanta sede que nem pensei direito... 96 00:06:47,941 --> 00:06:50,261 Aliás, tem água aí? 97 00:06:50,261 --> 00:06:53,381 Então não veio nos salvar? 98 00:06:53,381 --> 00:06:55,641 Eu só vim beber água. 99 00:06:55,641 --> 00:06:59,061 Luffy, o Cílios vai virar comida! 100 00:06:59,061 --> 00:07:00,441 Ele é de comer? 101 00:07:15,671 --> 00:07:19,561 Nós, os Piratas das Areias Barbar, temos um ditado. 102 00:07:19,561 --> 00:07:20,381 Ditado? 103 00:07:20,741 --> 00:07:24,341 Tirando os seus companheiros, tudo no deserto é comestível. 104 00:07:25,771 --> 00:07:27,841 Eu comeria até coisa que viesse do chão! 105 00:07:28,181 --> 00:07:30,011 Isso dá doença. 106 00:07:30,411 --> 00:07:31,971 Então eu tomo cuidado. 107 00:07:34,071 --> 00:07:35,381 Que pirralho esquisito! 108 00:07:36,791 --> 00:07:39,351 Você também! E então, vamos comer? 109 00:07:40,991 --> 00:07:42,251 Por quê?! 110 00:07:45,301 --> 00:07:49,111 Eu sou Barbarossa, Capitão dos Piratas das Areias Barbar! 111 00:07:49,691 --> 00:07:54,431 Luffy, não é? Sinto muito pela forma como tratamos suas companheiras. 112 00:07:54,431 --> 00:07:57,081 É que a fome era muita! 113 00:07:58,321 --> 00:07:59,911 Nem ligo! 114 00:08:00,741 --> 00:08:01,911 Porque não foi com você! 115 00:08:02,471 --> 00:08:09,361 Mas, capitão! Não temos madeira para reparar o mastro principal! 116 00:08:09,941 --> 00:08:13,641 Sem ele, não temos propulsão! 117 00:08:13,641 --> 00:08:16,051 E agora, o que será de nós? 118 00:08:16,481 --> 00:08:20,891 Se não fizermos alguma coisa, vamos morrer como cães, no meio do deserto! 119 00:08:22,381 --> 00:08:24,711 Vamos morrer feito cães! 120 00:08:24,711 --> 00:08:27,621 Os Piratas das Areias Barbar vão morrer! 121 00:08:27,621 --> 00:08:30,801 Nós, piratas das areias, nascemos em navios das areias 122 00:08:30,801 --> 00:08:32,681 e morreremos em navios das areias. 123 00:08:33,281 --> 00:08:35,861 Jamais abandonaremos nosso navio! 124 00:08:35,861 --> 00:08:40,401 Sim! Isso mesmo! Morreremos em nosso navio! 125 00:08:40,401 --> 00:08:43,861 Morreremos como cães em nosso navio! 126 00:08:44,171 --> 00:08:45,531 Que história é essa? 127 00:08:46,001 --> 00:08:48,871 Se for nosso destino, que seja! 128 00:08:48,871 --> 00:08:52,881 Nós, piratas das areias, nunca faremos nada para contrariar o fluxo das dunas! 129 00:09:02,921 --> 00:09:04,651 Não diga que não avisei. 130 00:09:16,251 --> 00:09:20,531 Mas há madeira no oásis de Meriyasu. 131 00:09:20,911 --> 00:09:24,621 Onde ele fica? Eu vou lá e volto. 132 00:09:24,631 --> 00:09:31,291 Mas as areias mudaram recentemente. Estão perigosas para forasteiros. 133 00:09:31,291 --> 00:09:33,211 Eu fui o responsável. Eu vou. 134 00:09:35,741 --> 00:09:37,381 Vai mesmo? 135 00:09:38,281 --> 00:09:40,821 Traga madeira neste trenó de areia. 136 00:09:41,431 --> 00:09:44,011 Parece mais uma canoa que um trenó... 137 00:09:44,551 --> 00:09:48,481 Zaba e Rasa vão lhe mostrar o oásis de Meriyasu. 138 00:09:48,491 --> 00:09:49,251 Rasa? 139 00:09:49,251 --> 00:09:50,511 Sim. 140 00:09:50,511 --> 00:09:52,531 É nosso melhor piloto. 141 00:09:53,571 --> 00:09:55,821 Um trenó de areia pode carregar duas pessoas. Como vai fazer? 142 00:09:56,041 --> 00:09:57,441 Eu vou sozinho. 143 00:09:58,281 --> 00:10:01,451 Fala sério, para com essa besteira! 144 00:10:01,451 --> 00:10:05,411 Vai ser bem trabalhoso. Quer que eu vá com você? 145 00:10:20,271 --> 00:10:23,671 Isso foi demais, Rasa! 146 00:10:25,321 --> 00:10:29,381 Os outros parecem ser de fora, mas você é de Alabasta. 147 00:10:29,831 --> 00:10:31,851 Nossa, como percebeu? 148 00:10:32,451 --> 00:10:35,301 Você deve ter experiência no trenó de areia. 149 00:10:35,991 --> 00:10:37,561 Você vem. 150 00:10:37,881 --> 00:10:40,341 A Vivi não pode fazer algo tão perigoso! 151 00:10:40,341 --> 00:10:41,901 Sim! É loucura! 152 00:10:42,711 --> 00:10:44,781 Certo. Eu irei. 153 00:10:46,411 --> 00:10:50,361 Então isso fica por cima da areia? Como funciona? 154 00:10:50,361 --> 00:10:53,381 Eu piloto o trenó. Já fiz isso anos atrás. 155 00:10:53,901 --> 00:10:56,971 Não é muito diferente de um navio. É assim, né? 156 00:11:10,731 --> 00:11:12,471 Voltei! 157 00:11:14,981 --> 00:11:17,231 Não desperdice forças com idiotice! 158 00:11:19,061 --> 00:11:20,791 Pode descansar aí, Luffy. 159 00:11:20,791 --> 00:11:23,151 Vejamos. Acho que é assim, e... 160 00:11:25,971 --> 00:11:28,201 Vamos, Zaba! 161 00:11:28,551 --> 00:11:29,951 Sim, Rasa! 162 00:11:34,831 --> 00:11:36,531 Que demais! 163 00:11:36,531 --> 00:11:38,931 Se ficarmos com isso, chegamos a Yuba rapidinho! 164 00:11:39,291 --> 00:11:44,481 É difícil pilotar os trenós. Não é algo que se domina com facilidade. 165 00:11:44,481 --> 00:11:46,671 Então, como você consegue? 166 00:11:47,331 --> 00:11:51,881 Eu praticava com um trenó que ganhei de presente quando pequena. 167 00:11:53,711 --> 00:11:56,681 Mas o que a gente faz enquanto espera? 168 00:11:56,691 --> 00:11:58,681 Querem comer o camelo? 169 00:11:58,681 --> 00:12:00,501 Sim! Sim! Sim! 170 00:12:00,501 --> 00:12:01,521 A favor! 171 00:12:03,121 --> 00:12:04,531 Brincadeira! 172 00:12:06,131 --> 00:12:08,191 Nem pareceu piada... 173 00:12:17,241 --> 00:12:19,241 Ei! Qual foi?! 174 00:12:21,791 --> 00:12:23,331 Ei, Rasa... O quê?! 175 00:12:26,771 --> 00:12:29,501 Ei, Vivi, estamos sendo puxados! 176 00:12:29,501 --> 00:12:34,021 É areia movediça! Se formos sugados por ela, jamais conseguiremos sair! 177 00:12:36,381 --> 00:12:38,741 Rasa, não foi um pouco demais? 178 00:12:38,741 --> 00:12:41,041 Se a sorte estiver do lado dela, ela conseguirá sobreviver. 179 00:12:42,021 --> 00:12:43,761 Você a conhece?! 180 00:12:44,851 --> 00:12:47,061 Sim... Jamais poderia me esquecer. 181 00:13:12,371 --> 00:13:13,971 Tudo bem, Vivi? 182 00:13:13,971 --> 00:13:15,761 Se não fizermos nada, seremos engolidos! 183 00:13:17,701 --> 00:13:19,801 É o nosso fim! 184 00:13:20,001 --> 00:13:21,431 Se abaixa, Vivi! 185 00:13:21,851 --> 00:13:23,561 Foguete... 186 00:13:30,171 --> 00:13:34,031 Embora não pareça, sempre se pode contar com o Luffy. 187 00:13:34,031 --> 00:13:38,801 Percebo. Mas o que me preocupa é a instabilidade do deserto. 188 00:13:38,801 --> 00:13:40,561 A instabilidade do deserto. 189 00:13:40,561 --> 00:13:44,081 Sim. O deserto é honesto. 190 00:13:44,081 --> 00:13:46,141 Uma simples mudança no clima 191 00:13:46,141 --> 00:13:49,791 ou no coração daqueles que nele viajam o mudarão enormemente. 192 00:13:49,801 --> 00:13:52,041 No coração daqueles que nele viajam? 193 00:13:52,951 --> 00:13:55,051 O que é aquilo? 194 00:14:27,411 --> 00:14:29,371 Chefe! São eles! 195 00:14:29,941 --> 00:14:31,581 Eles estão vindo! 196 00:14:31,591 --> 00:14:33,431 Todo o leme a estibordo! Rápido! 197 00:14:33,431 --> 00:14:35,041 Todos a postos! 198 00:14:42,371 --> 00:14:44,751 Quer ficar no meu caminho também? 199 00:14:57,841 --> 00:14:59,431 São muitos! 200 00:14:59,431 --> 00:15:00,411 Quem são eles? 201 00:15:00,411 --> 00:15:06,151 Bandidos do deserto! Pestes que estão sempre a nos combater! 202 00:15:06,501 --> 00:15:11,291 Conflitos, no momento, são iminentes! Eles também estão à margem disso! 203 00:15:12,931 --> 00:15:16,771 Vocês não têm como se mexer! Vocês são nossos! 204 00:15:17,141 --> 00:15:21,471 Homens! Não deixemos um deles sequer vivo! 205 00:15:21,681 --> 00:15:23,091 Sim! 206 00:15:23,101 --> 00:15:27,161 Com muito prazer! Com muito prazer! 207 00:15:28,011 --> 00:15:29,801 Isso parece até um bar! 208 00:15:29,951 --> 00:15:32,311 O deserto nos uniu! 209 00:15:32,771 --> 00:15:37,061 O deserto escolheu os Piratas Barbar ou vocês?! 210 00:15:37,061 --> 00:15:39,731 Que as areias decidam nossos destinos em batalha! 211 00:15:42,121 --> 00:15:45,491 Idiotas! O deserto jamais os escolheria! 212 00:15:51,081 --> 00:15:51,991 O que é aquilo? 213 00:15:51,991 --> 00:15:53,091 Um Escaravelho Gigante! 214 00:15:53,091 --> 00:15:55,521 Escaravelho Gigante! 215 00:15:56,021 --> 00:15:57,591 Escaravelho Gigante? 216 00:15:57,791 --> 00:15:58,971 Como é? 217 00:15:58,971 --> 00:16:01,591 Insetos do deserto que empurram bolas gigantes de esterco! 218 00:16:02,211 --> 00:16:06,131 Nada menos que cem pessoas são mortas por ano amassadas por esse esterco! 219 00:16:06,141 --> 00:16:07,471 O quê?! 220 00:16:17,971 --> 00:16:21,981 Chefe! Está vindo bem na nossa direção! 221 00:16:26,331 --> 00:16:27,491 Deixem comigo! 222 00:16:58,031 --> 00:17:00,041 Obrigado, convidados! 223 00:17:03,541 --> 00:17:08,631 Vamos deixá-los ir por ora! Considerem suas vidas poupadas! 224 00:17:11,111 --> 00:17:12,571 Isso merecia uma salva de aplausos. 225 00:17:14,501 --> 00:17:16,951 Rasa! Não acha que foi longe demais?! 226 00:17:16,951 --> 00:17:18,401 Eles não estão nos seguindo. 227 00:17:18,401 --> 00:17:19,881 Tudo bem! 228 00:17:20,711 --> 00:17:25,291 Se ela não conseguir nos alcançar, isso mostrará o tipo de gente que ela é! 229 00:17:47,541 --> 00:17:48,981 Alcançamos! 230 00:17:50,231 --> 00:17:52,071 Viva! 231 00:17:59,711 --> 00:18:03,161 Este oásis tá totalmente enterrado na areia. 232 00:18:03,171 --> 00:18:06,001 Esta já foi uma cidade bem próspera. 233 00:18:06,001 --> 00:18:08,341 Já veio aqui? 234 00:18:08,341 --> 00:18:13,131 O povo desta cidade me deu um trenó de areia de presente. 235 00:18:15,631 --> 00:18:18,671 Mas isso foi há muito tempo. 236 00:18:20,551 --> 00:18:25,971 Eu parei aqui uma vez com meu pai enquanto ele viajava pelo país. 237 00:18:27,901 --> 00:18:29,681 Esperei muito por isso. 238 00:18:34,741 --> 00:18:36,821 Naquele dia, o rei nos disse... 239 00:18:36,821 --> 00:18:40,521 "Se algo acontecer a este oásis, eu virei imediatamente ao seu socorro." 240 00:18:41,281 --> 00:18:44,831 "O reino não ignorará nenhum pedido de ajuda, seja de quem for." 241 00:18:46,831 --> 00:18:49,631 Você era aquela menina! 242 00:18:50,991 --> 00:18:57,501 Um dia, este oásis acabou soterrado e abandonado, e todos se foram. 243 00:18:58,531 --> 00:19:02,301 Mesmo assim, eu fiquei e esperei por vocês. 244 00:19:03,021 --> 00:19:04,471 Eu acreditei em vocês. 245 00:19:05,451 --> 00:19:10,491 Mas o rei nunca veio. Nem você, claro. 246 00:19:11,231 --> 00:19:15,981 Porque o mesmo aconteceu em todo o país e o rei estava ocupado, 247 00:19:15,981 --> 00:19:18,531 todos os dias, tentando resolver— 248 00:19:18,681 --> 00:19:20,791 Não quero suas desculpas! 249 00:19:21,281 --> 00:19:25,891 Eu esperei sozinha no meio da imensidão do deserto. 250 00:19:29,431 --> 00:19:33,541 Até que chegou o dia em que eu não sabia mais diferenciar o amanhecer do anoitecer. 251 00:19:35,791 --> 00:19:40,311 Quando Barbarossa me acolheu, eu não sentia mais nada, 252 00:19:40,481 --> 00:19:45,281 nem mesmo o calor excruciante do meio-dia ou o frio inexorável da noite. 253 00:19:46,951 --> 00:19:49,151 O fato de estar viva já me era confuso. 254 00:19:49,991 --> 00:19:55,241 Mas, dentro da minha cabeça, ainda ecoavam as palavras do rei. 255 00:19:57,341 --> 00:19:59,241 E ainda não entendo. 256 00:19:59,951 --> 00:20:04,101 As coisas eram tão difíceis... Pelo que eu estava esperando? 257 00:20:04,791 --> 00:20:07,441 O que me motivava a seguir em frente? 258 00:20:08,501 --> 00:20:13,611 Ódio? Fúria? Uma esperança vã? 259 00:20:14,171 --> 00:20:15,461 O que era? 260 00:20:17,351 --> 00:20:19,061 Alguém, me diga... 261 00:20:34,401 --> 00:20:36,031 Perdão... 262 00:20:38,701 --> 00:20:40,621 Perdão por fazê-la esperar... 263 00:20:45,281 --> 00:20:47,181 Perdão! 264 00:21:01,311 --> 00:21:04,101 Eles foram bem rápido mesmo! 265 00:21:04,781 --> 00:21:09,591 Embora não tenhamos conseguido pegar nem comida nem água deles, infelizmente. 266 00:21:09,591 --> 00:21:11,721 Piratas das areias também têm vida árdua! 267 00:21:12,001 --> 00:21:14,881 Todos que vivem neste deserto têm. 268 00:21:14,881 --> 00:21:19,301 Há muito tempo, eu sentia que este deserto pertencia a todos. 269 00:21:19,301 --> 00:21:25,201 Mas, quando penso nisso agora, acho que fui um pouco ingênuo. 270 00:21:25,581 --> 00:21:30,161 Recentemente, acho que, na verdade, ele não pertence a ninguém. 271 00:21:30,521 --> 00:21:36,661 Que somos capazes de viver livremente exatamente por não pertencer a ninguém. 272 00:21:37,281 --> 00:21:38,961 Acha que com o mar é o mesmo? 273 00:21:38,961 --> 00:21:40,471 Boa pergunta. 274 00:21:40,961 --> 00:21:43,961 É algo que vocês precisam descobrir por si mesmos. 275 00:21:46,491 --> 00:21:49,091 Conseguimos! 276 00:22:02,621 --> 00:22:06,021 Luffy! Cadê você?! 277 00:22:15,201 --> 00:22:18,541 kodomo no koro yume mita 278 00:22:18,541 --> 00:22:21,041 boukenka mitai de 279 00:22:21,041 --> 00:22:26,091 omoi no hate ni tsurenatte yuku yo 280 00:22:26,091 --> 00:22:32,051 sukuiageta tenohira kara 281 00:22:32,051 --> 00:22:38,731 koboreochiru suna to jikan 282 00:22:38,731 --> 00:22:45,691 kono tame ni umarete kita to oshiete kureru 283 00:22:45,691 --> 00:22:50,701 korogeochisou na supiido de 284 00:22:51,701 --> 00:22:56,241 bokura oyogitsuzukeyou 285 00:22:57,831 --> 00:23:08,591 soshite dare mo shiranai shirahama e itsuka 286 00:23:08,591 --> 00:23:11,471 uchiagerareru made 287 00:23:25,331 --> 00:23:27,441 Ei, Luffy, cadê seu irmão? 288 00:23:27,451 --> 00:23:28,221 Nem sei. 289 00:23:28,221 --> 00:23:30,061 Ele é mais perdido que esse peste aqui? 290 00:23:30,061 --> 00:23:32,491 De quem você está falando, cozinheiro safado? 291 00:23:32,491 --> 00:23:34,401 Tem mais alguém aqui além de você? 292 00:23:34,401 --> 00:23:36,901 Ei, achei comida e água. 293 00:23:36,901 --> 00:23:38,291 Irmão?! Como? 294 00:23:38,291 --> 00:23:39,741 Do exército rebelde. 295 00:23:39,751 --> 00:23:40,691 Como é?! 296 00:23:41,051 --> 00:23:42,151 No próximo episódio de One Piece! 297 00:23:42,491 --> 00:23:43,821 Fortitude Forjada! 298 00:23:43,831 --> 00:23:45,621 Camu, Um Soldado Rebelde de Coração! 299 00:23:46,021 --> 00:23:48,321 Eu serei o Rei dos Piratas! 300 00:23:47,421 --> 00:23:50,171 Fortitude Forjada! Camu, Um Soldado Rebelde de Coração! 301 00:23:50,171 --> 00:23:55,181 Assista ao próximo episódio!!