1
00:00:27,801 --> 00:00:29,881
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,881 --> 00:00:32,391
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,391 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,361
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:52,991
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:52,991 --> 00:00:56,041
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,551
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,551
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,061
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,731
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:21,001 --> 00:01:24,281
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,821
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,351 --> 00:01:39,421
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,421
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,531 --> 00:01:51,851
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,291 --> 00:02:01,011
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:05,041 --> 00:02:19,431
Nanohana
24
00:02:05,041 --> 00:02:20,001
Yuba
25
00:02:05,041 --> 00:02:20,001
Katorea
26
00:02:07,601 --> 00:02:13,051
Três anos se passaram desde que a última
gota de chuva caiu no reino dos oásis.
27
00:02:13,591 --> 00:02:17,361
Sem contemplar esperança no
horizonte, o povo pegou em armas.
28
00:02:17,691 --> 00:02:22,691
A quente nação agora se vê
envolta em caos e insegurança.
29
00:02:24,931 --> 00:02:26,311
Para chegar a Yuba,
30
00:02:26,311 --> 00:02:30,051
onde está o exército rebelde, Luffy
e os demais se aventuram no deserto,
31
00:02:30,641 --> 00:02:34,091
onde inimagináveis obstáculos
se opõem a eles!
32
00:02:36,341 --> 00:02:45,191
Os Piratas do Deserto!
Homens que Vivem em Liberdade!
33
00:02:39,391 --> 00:02:41,801
Os Piratas do Deserto!
34
00:02:41,801 --> 00:02:43,981
Homens que Vivem em Liberdade!
35
00:02:47,071 --> 00:02:51,161
Que calor... Água...
36
00:02:51,411 --> 00:02:54,281
Obrigado, Zoro.
Esse calor é demais para mim.
37
00:02:54,281 --> 00:02:56,241
Não precisa agradecer. É sufocante.
38
00:02:56,241 --> 00:02:59,171
Nami! Como você está longe!
39
00:02:59,171 --> 00:03:01,711
Esse seu lado também é maravilhoso!
40
00:03:03,791 --> 00:03:05,381
Que foi, Luffy?
41
00:03:10,601 --> 00:03:12,591
Ficou bem mais fácil
graças a você, Cílios.
42
00:03:13,531 --> 00:03:15,871
Mas os outros estão bem?
43
00:03:15,871 --> 00:03:18,061
Eles vão seguir as pegadas.
44
00:03:28,581 --> 00:03:29,861
Tsunami!
45
00:03:30,761 --> 00:03:32,111
E essa agora...
46
00:03:32,111 --> 00:03:33,711
Um tsunami a caminho!
47
00:03:33,711 --> 00:03:34,911
Que foi, Luffy?
48
00:03:35,321 --> 00:03:37,871
Acho que não foi uma
boa ideia, afinal.
49
00:03:37,871 --> 00:03:39,371
O quê?
50
00:03:39,371 --> 00:03:41,651
Eu disse para não
fazer isso, mas ele insistiu
51
00:03:41,651 --> 00:03:44,151
que estava com muita sede
e não aguentaria mais,
52
00:03:44,151 --> 00:03:47,611
e aí bebeu água de um cacto.
53
00:03:47,611 --> 00:03:48,811
Cacto?
54
00:03:49,011 --> 00:03:50,491
É. Ali.
55
00:03:51,321 --> 00:03:52,651
Aquelas coisas.
56
00:03:53,881 --> 00:03:56,021
Essa, não!
57
00:03:56,021 --> 00:03:59,961
São cactos mezcal São usados
para criar drogas alucinógenas!
58
00:03:59,961 --> 00:04:01,431
Quê?!
59
00:04:01,971 --> 00:04:03,681
Essa, não!
60
00:04:03,681 --> 00:04:05,391
Vamos nos afogar!
61
00:04:05,901 --> 00:04:08,371
Pode vir, então!
62
00:04:08,571 --> 00:04:11,521
Eu acabo com você!
63
00:04:14,091 --> 00:04:15,081
Ferrou!
64
00:04:15,501 --> 00:04:17,781
Pistola...
65
00:04:19,751 --> 00:04:21,601
Tranquilizante!
66
00:04:21,601 --> 00:04:22,951
Boa, Chopper!
67
00:04:25,741 --> 00:04:28,061
Acharam a Nami?
68
00:04:29,331 --> 00:04:30,421
Luffy?
69
00:04:31,931 --> 00:04:33,311
Quê?!
70
00:04:35,331 --> 00:04:38,851
Droga... Agora nos separamos
completamente delas.
71
00:04:38,851 --> 00:04:40,781
As pegadas estão sumindo.
72
00:04:42,191 --> 00:04:45,211
Aliás, também já não estou vendo o Ace!
73
00:04:45,211 --> 00:04:47,721
Quando ele sumiu?
74
00:04:48,341 --> 00:04:50,141
Acho que ele se separou de nós.
75
00:04:52,511 --> 00:04:55,271
Meu irmão só arruma confusão.
76
00:04:55,281 --> 00:04:57,331
Nós é que nos separamos!
77
00:04:57,331 --> 00:04:58,371
E por sua causa!
78
00:04:59,641 --> 00:05:01,281
Larga de ser desligado!
79
00:05:03,881 --> 00:05:05,031
Que foi, Usopp?
80
00:05:05,321 --> 00:05:07,121
Ouviram algo?
81
00:05:42,941 --> 00:05:44,591
Um Navio Pirata?!
82
00:05:47,011 --> 00:05:51,081
Nami e Vivi foram capturadas!
E o camelo!
83
00:05:51,251 --> 00:05:52,071
O quê?!
84
00:05:54,201 --> 00:05:55,301
Ei, Luffy!
85
00:05:55,301 --> 00:05:56,211
Não se precipite!
86
00:05:56,471 --> 00:05:58,301
Droga! Vamos!
87
00:05:58,301 --> 00:05:59,171
Certo!
88
00:06:02,041 --> 00:06:04,751
Quero Água....
89
00:06:08,141 --> 00:06:09,931
...de Borracha!
90
00:06:10,691 --> 00:06:11,891
Água?!
91
00:06:11,901 --> 00:06:13,391
Tô sem força...
92
00:06:23,911 --> 00:06:25,821
Ouvi alguma coisa!
93
00:06:40,551 --> 00:06:41,941
Se eu fosse você, não faria isso.
94
00:06:42,371 --> 00:06:44,461
Foi mal.
95
00:06:45,021 --> 00:06:47,941
Tô com tanta sede
que nem pensei direito...
96
00:06:47,941 --> 00:06:50,261
Aliás, tem água aí?
97
00:06:50,261 --> 00:06:53,381
Então não veio nos salvar?
98
00:06:53,381 --> 00:06:55,641
Eu só vim beber água.
99
00:06:55,641 --> 00:06:59,061
Luffy, o Cílios vai virar comida!
100
00:06:59,061 --> 00:07:00,441
Ele é de comer?
101
00:07:15,671 --> 00:07:19,561
Nós, os Piratas das Areias
Barbar, temos um ditado.
102
00:07:19,561 --> 00:07:20,381
Ditado?
103
00:07:20,741 --> 00:07:24,341
Tirando os seus companheiros,
tudo no deserto é comestível.
104
00:07:25,771 --> 00:07:27,841
Eu comeria até coisa que viesse do chão!
105
00:07:28,181 --> 00:07:30,011
Isso dá doença.
106
00:07:30,411 --> 00:07:31,971
Então eu tomo cuidado.
107
00:07:34,071 --> 00:07:35,381
Que pirralho esquisito!
108
00:07:36,791 --> 00:07:39,351
Você também! E então, vamos comer?
109
00:07:40,991 --> 00:07:42,251
Por quê?!
110
00:07:45,301 --> 00:07:49,111
Eu sou Barbarossa, Capitão
dos Piratas das Areias Barbar!
111
00:07:49,691 --> 00:07:54,431
Luffy, não é? Sinto muito pela forma
como tratamos suas companheiras.
112
00:07:54,431 --> 00:07:57,081
É que a fome era muita!
113
00:07:58,321 --> 00:07:59,911
Nem ligo!
114
00:08:00,741 --> 00:08:01,911
Porque não foi com você!
115
00:08:02,471 --> 00:08:09,361
Mas, capitão! Não temos madeira
para reparar o mastro principal!
116
00:08:09,941 --> 00:08:13,641
Sem ele, não temos propulsão!
117
00:08:13,641 --> 00:08:16,051
E agora, o que será de nós?
118
00:08:16,481 --> 00:08:20,891
Se não fizermos alguma coisa, vamos
morrer como cães, no meio do deserto!
119
00:08:22,381 --> 00:08:24,711
Vamos morrer feito cães!
120
00:08:24,711 --> 00:08:27,621
Os Piratas das Areias Barbar vão morrer!
121
00:08:27,621 --> 00:08:30,801
Nós, piratas das areias,
nascemos em navios das areias
122
00:08:30,801 --> 00:08:32,681
e morreremos em navios das areias.
123
00:08:33,281 --> 00:08:35,861
Jamais abandonaremos nosso navio!
124
00:08:35,861 --> 00:08:40,401
Sim! Isso mesmo!
Morreremos em nosso navio!
125
00:08:40,401 --> 00:08:43,861
Morreremos como cães em nosso navio!
126
00:08:44,171 --> 00:08:45,531
Que história é essa?
127
00:08:46,001 --> 00:08:48,871
Se for nosso destino, que seja!
128
00:08:48,871 --> 00:08:52,881
Nós, piratas das areias, nunca faremos
nada para contrariar o fluxo das dunas!
129
00:09:02,921 --> 00:09:04,651
Não diga que não avisei.
130
00:09:16,251 --> 00:09:20,531
Mas há madeira no oásis de Meriyasu.
131
00:09:20,911 --> 00:09:24,621
Onde ele fica? Eu vou lá e volto.
132
00:09:24,631 --> 00:09:31,291
Mas as areias mudaram recentemente.
Estão perigosas para forasteiros.
133
00:09:31,291 --> 00:09:33,211
Eu fui o responsável. Eu vou.
134
00:09:35,741 --> 00:09:37,381
Vai mesmo?
135
00:09:38,281 --> 00:09:40,821
Traga madeira neste trenó de areia.
136
00:09:41,431 --> 00:09:44,011
Parece mais uma canoa que um trenó...
137
00:09:44,551 --> 00:09:48,481
Zaba e Rasa vão lhe mostrar
o oásis de Meriyasu.
138
00:09:48,491 --> 00:09:49,251
Rasa?
139
00:09:49,251 --> 00:09:50,511
Sim.
140
00:09:50,511 --> 00:09:52,531
É nosso melhor piloto.
141
00:09:53,571 --> 00:09:55,821
Um trenó de areia pode carregar
duas pessoas. Como vai fazer?
142
00:09:56,041 --> 00:09:57,441
Eu vou sozinho.
143
00:09:58,281 --> 00:10:01,451
Fala sério, para com essa besteira!
144
00:10:01,451 --> 00:10:05,411
Vai ser bem trabalhoso.
Quer que eu vá com você?
145
00:10:20,271 --> 00:10:23,671
Isso foi demais, Rasa!
146
00:10:25,321 --> 00:10:29,381
Os outros parecem ser de fora,
mas você é de Alabasta.
147
00:10:29,831 --> 00:10:31,851
Nossa, como percebeu?
148
00:10:32,451 --> 00:10:35,301
Você deve ter experiência
no trenó de areia.
149
00:10:35,991 --> 00:10:37,561
Você vem.
150
00:10:37,881 --> 00:10:40,341
A Vivi não pode fazer algo tão perigoso!
151
00:10:40,341 --> 00:10:41,901
Sim! É loucura!
152
00:10:42,711 --> 00:10:44,781
Certo. Eu irei.
153
00:10:46,411 --> 00:10:50,361
Então isso fica por cima
da areia? Como funciona?
154
00:10:50,361 --> 00:10:53,381
Eu piloto o trenó.
Já fiz isso anos atrás.
155
00:10:53,901 --> 00:10:56,971
Não é muito diferente de
um navio. É assim, né?
156
00:11:10,731 --> 00:11:12,471
Voltei!
157
00:11:14,981 --> 00:11:17,231
Não desperdice forças com idiotice!
158
00:11:19,061 --> 00:11:20,791
Pode descansar aí, Luffy.
159
00:11:20,791 --> 00:11:23,151
Vejamos. Acho que é assim, e...
160
00:11:25,971 --> 00:11:28,201
Vamos, Zaba!
161
00:11:28,551 --> 00:11:29,951
Sim, Rasa!
162
00:11:34,831 --> 00:11:36,531
Que demais!
163
00:11:36,531 --> 00:11:38,931
Se ficarmos com isso,
chegamos a Yuba rapidinho!
164
00:11:39,291 --> 00:11:44,481
É difícil pilotar os trenós. Não é algo
que se domina com facilidade.
165
00:11:44,481 --> 00:11:46,671
Então, como você consegue?
166
00:11:47,331 --> 00:11:51,881
Eu praticava com um trenó que ganhei
de presente quando pequena.
167
00:11:53,711 --> 00:11:56,681
Mas o que a gente faz enquanto espera?
168
00:11:56,691 --> 00:11:58,681
Querem comer o camelo?
169
00:11:58,681 --> 00:12:00,501
Sim! Sim! Sim!
170
00:12:00,501 --> 00:12:01,521
A favor!
171
00:12:03,121 --> 00:12:04,531
Brincadeira!
172
00:12:06,131 --> 00:12:08,191
Nem pareceu piada...
173
00:12:17,241 --> 00:12:19,241
Ei! Qual foi?!
174
00:12:21,791 --> 00:12:23,331
Ei, Rasa... O quê?!
175
00:12:26,771 --> 00:12:29,501
Ei, Vivi, estamos sendo puxados!
176
00:12:29,501 --> 00:12:34,021
É areia movediça! Se formos sugados
por ela, jamais conseguiremos sair!
177
00:12:36,381 --> 00:12:38,741
Rasa, não foi um pouco demais?
178
00:12:38,741 --> 00:12:41,041
Se a sorte estiver do lado dela,
ela conseguirá sobreviver.
179
00:12:42,021 --> 00:12:43,761
Você a conhece?!
180
00:12:44,851 --> 00:12:47,061
Sim... Jamais poderia me esquecer.
181
00:13:12,371 --> 00:13:13,971
Tudo bem, Vivi?
182
00:13:13,971 --> 00:13:15,761
Se não fizermos nada, seremos engolidos!
183
00:13:17,701 --> 00:13:19,801
É o nosso fim!
184
00:13:20,001 --> 00:13:21,431
Se abaixa, Vivi!
185
00:13:21,851 --> 00:13:23,561
Foguete...
186
00:13:30,171 --> 00:13:34,031
Embora não pareça, sempre
se pode contar com o Luffy.
187
00:13:34,031 --> 00:13:38,801
Percebo. Mas o que me preocupa
é a instabilidade do deserto.
188
00:13:38,801 --> 00:13:40,561
A instabilidade do deserto.
189
00:13:40,561 --> 00:13:44,081
Sim. O deserto é honesto.
190
00:13:44,081 --> 00:13:46,141
Uma simples mudança no clima
191
00:13:46,141 --> 00:13:49,791
ou no coração daqueles que nele
viajam o mudarão enormemente.
192
00:13:49,801 --> 00:13:52,041
No coração daqueles que nele viajam?
193
00:13:52,951 --> 00:13:55,051
O que é aquilo?
194
00:14:27,411 --> 00:14:29,371
Chefe! São eles!
195
00:14:29,941 --> 00:14:31,581
Eles estão vindo!
196
00:14:31,591 --> 00:14:33,431
Todo o leme a estibordo! Rápido!
197
00:14:33,431 --> 00:14:35,041
Todos a postos!
198
00:14:42,371 --> 00:14:44,751
Quer ficar no meu caminho também?
199
00:14:57,841 --> 00:14:59,431
São muitos!
200
00:14:59,431 --> 00:15:00,411
Quem são eles?
201
00:15:00,411 --> 00:15:06,151
Bandidos do deserto!
Pestes que estão sempre a nos combater!
202
00:15:06,501 --> 00:15:11,291
Conflitos, no momento, são iminentes!
Eles também estão à margem disso!
203
00:15:12,931 --> 00:15:16,771
Vocês não têm como se mexer!
Vocês são nossos!
204
00:15:17,141 --> 00:15:21,471
Homens! Não deixemos
um deles sequer vivo!
205
00:15:21,681 --> 00:15:23,091
Sim!
206
00:15:23,101 --> 00:15:27,161
Com muito prazer!
Com muito prazer!
207
00:15:28,011 --> 00:15:29,801
Isso parece até um bar!
208
00:15:29,951 --> 00:15:32,311
O deserto nos uniu!
209
00:15:32,771 --> 00:15:37,061
O deserto escolheu
os Piratas Barbar ou vocês?!
210
00:15:37,061 --> 00:15:39,731
Que as areias decidam
nossos destinos em batalha!
211
00:15:42,121 --> 00:15:45,491
Idiotas! O deserto jamais os escolheria!
212
00:15:51,081 --> 00:15:51,991
O que é aquilo?
213
00:15:51,991 --> 00:15:53,091
Um Escaravelho Gigante!
214
00:15:53,091 --> 00:15:55,521
Escaravelho Gigante!
215
00:15:56,021 --> 00:15:57,591
Escaravelho Gigante?
216
00:15:57,791 --> 00:15:58,971
Como é?
217
00:15:58,971 --> 00:16:01,591
Insetos do deserto que empurram
bolas gigantes de esterco!
218
00:16:02,211 --> 00:16:06,131
Nada menos que cem pessoas são mortas
por ano amassadas por esse esterco!
219
00:16:06,141 --> 00:16:07,471
O quê?!
220
00:16:17,971 --> 00:16:21,981
Chefe! Está vindo bem na nossa direção!
221
00:16:26,331 --> 00:16:27,491
Deixem comigo!
222
00:16:58,031 --> 00:17:00,041
Obrigado, convidados!
223
00:17:03,541 --> 00:17:08,631
Vamos deixá-los ir por ora!
Considerem suas vidas poupadas!
224
00:17:11,111 --> 00:17:12,571
Isso merecia uma salva de aplausos.
225
00:17:14,501 --> 00:17:16,951
Rasa! Não acha que foi longe demais?!
226
00:17:16,951 --> 00:17:18,401
Eles não estão nos seguindo.
227
00:17:18,401 --> 00:17:19,881
Tudo bem!
228
00:17:20,711 --> 00:17:25,291
Se ela não conseguir nos alcançar,
isso mostrará o tipo de gente que ela é!
229
00:17:47,541 --> 00:17:48,981
Alcançamos!
230
00:17:50,231 --> 00:17:52,071
Viva!
231
00:17:59,711 --> 00:18:03,161
Este oásis tá totalmente
enterrado na areia.
232
00:18:03,171 --> 00:18:06,001
Esta já foi uma cidade bem próspera.
233
00:18:06,001 --> 00:18:08,341
Já veio aqui?
234
00:18:08,341 --> 00:18:13,131
O povo desta cidade me deu
um trenó de areia de presente.
235
00:18:15,631 --> 00:18:18,671
Mas isso foi há muito tempo.
236
00:18:20,551 --> 00:18:25,971
Eu parei aqui uma vez com meu pai
enquanto ele viajava pelo país.
237
00:18:27,901 --> 00:18:29,681
Esperei muito por isso.
238
00:18:34,741 --> 00:18:36,821
Naquele dia, o rei nos disse...
239
00:18:36,821 --> 00:18:40,521
"Se algo acontecer a este oásis,
eu virei imediatamente ao seu socorro."
240
00:18:41,281 --> 00:18:44,831
"O reino não ignorará nenhum pedido
de ajuda, seja de quem for."
241
00:18:46,831 --> 00:18:49,631
Você era aquela menina!
242
00:18:50,991 --> 00:18:57,501
Um dia, este oásis acabou soterrado
e abandonado, e todos se foram.
243
00:18:58,531 --> 00:19:02,301
Mesmo assim, eu fiquei
e esperei por vocês.
244
00:19:03,021 --> 00:19:04,471
Eu acreditei em vocês.
245
00:19:05,451 --> 00:19:10,491
Mas o rei nunca veio. Nem você, claro.
246
00:19:11,231 --> 00:19:15,981
Porque o mesmo aconteceu em
todo o país e o rei estava ocupado,
247
00:19:15,981 --> 00:19:18,531
todos os dias, tentando resolver—
248
00:19:18,681 --> 00:19:20,791
Não quero suas desculpas!
249
00:19:21,281 --> 00:19:25,891
Eu esperei sozinha no meio
da imensidão do deserto.
250
00:19:29,431 --> 00:19:33,541
Até que chegou o dia em que eu não sabia
mais diferenciar o amanhecer do anoitecer.
251
00:19:35,791 --> 00:19:40,311
Quando Barbarossa me acolheu,
eu não sentia mais nada,
252
00:19:40,481 --> 00:19:45,281
nem mesmo o calor excruciante do
meio-dia ou o frio inexorável da noite.
253
00:19:46,951 --> 00:19:49,151
O fato de estar viva já me era confuso.
254
00:19:49,991 --> 00:19:55,241
Mas, dentro da minha cabeça,
ainda ecoavam as palavras do rei.
255
00:19:57,341 --> 00:19:59,241
E ainda não entendo.
256
00:19:59,951 --> 00:20:04,101
As coisas eram tão difíceis...
Pelo que eu estava esperando?
257
00:20:04,791 --> 00:20:07,441
O que me motivava a seguir em frente?
258
00:20:08,501 --> 00:20:13,611
Ódio? Fúria? Uma esperança vã?
259
00:20:14,171 --> 00:20:15,461
O que era?
260
00:20:17,351 --> 00:20:19,061
Alguém, me diga...
261
00:20:34,401 --> 00:20:36,031
Perdão...
262
00:20:38,701 --> 00:20:40,621
Perdão por fazê-la esperar...
263
00:20:45,281 --> 00:20:47,181
Perdão!
264
00:21:01,311 --> 00:21:04,101
Eles foram bem rápido mesmo!
265
00:21:04,781 --> 00:21:09,591
Embora não tenhamos conseguido pegar
nem comida nem água deles, infelizmente.
266
00:21:09,591 --> 00:21:11,721
Piratas das areias
também têm vida árdua!
267
00:21:12,001 --> 00:21:14,881
Todos que vivem neste deserto têm.
268
00:21:14,881 --> 00:21:19,301
Há muito tempo, eu sentia que
este deserto pertencia a todos.
269
00:21:19,301 --> 00:21:25,201
Mas, quando penso nisso agora,
acho que fui um pouco ingênuo.
270
00:21:25,581 --> 00:21:30,161
Recentemente, acho que, na verdade,
ele não pertence a ninguém.
271
00:21:30,521 --> 00:21:36,661
Que somos capazes de viver livremente
exatamente por não pertencer a ninguém.
272
00:21:37,281 --> 00:21:38,961
Acha que com o mar é o mesmo?
273
00:21:38,961 --> 00:21:40,471
Boa pergunta.
274
00:21:40,961 --> 00:21:43,961
É algo que vocês precisam
descobrir por si mesmos.
275
00:21:46,491 --> 00:21:49,091
Conseguimos!
276
00:22:02,621 --> 00:22:06,021
Luffy! Cadê você?!
277
00:22:15,201 --> 00:22:18,541
kodomo no koro yume mita
278
00:22:18,541 --> 00:22:21,041
boukenka mitai de
279
00:22:21,041 --> 00:22:26,091
omoi no hate ni tsurenatte yuku yo
280
00:22:26,091 --> 00:22:32,051
sukuiageta tenohira kara
281
00:22:32,051 --> 00:22:38,731
koboreochiru suna to jikan
282
00:22:38,731 --> 00:22:45,691
kono tame ni umarete kita to oshiete kureru
283
00:22:45,691 --> 00:22:50,701
korogeochisou na supiido de
284
00:22:51,701 --> 00:22:56,241
bokura oyogitsuzukeyou
285
00:22:57,831 --> 00:23:08,591
soshite dare mo shiranai shirahama e itsuka
286
00:23:08,591 --> 00:23:11,471
uchiagerareru made
287
00:23:25,331 --> 00:23:27,441
Ei, Luffy, cadê seu irmão?
288
00:23:27,451 --> 00:23:28,221
Nem sei.
289
00:23:28,221 --> 00:23:30,061
Ele é mais perdido que esse peste aqui?
290
00:23:30,061 --> 00:23:32,491
De quem você está falando,
cozinheiro safado?
291
00:23:32,491 --> 00:23:34,401
Tem mais alguém aqui além de você?
292
00:23:34,401 --> 00:23:36,901
Ei, achei comida e água.
293
00:23:36,901 --> 00:23:38,291
Irmão?! Como?
294
00:23:38,291 --> 00:23:39,741
Do exército rebelde.
295
00:23:39,751 --> 00:23:40,691
Como é?!
296
00:23:41,051 --> 00:23:42,151
No próximo episódio de One Piece!
297
00:23:42,491 --> 00:23:43,821
Fortitude Forjada!
298
00:23:43,831 --> 00:23:45,621
Camu, Um Soldado Rebelde de Coração!
299
00:23:46,021 --> 00:23:48,321
Eu serei o Rei dos Piratas!
300
00:23:47,421 --> 00:23:50,171
Fortitude Forjada!
Camu, Um Soldado Rebelde de Coração!
301
00:23:50,171 --> 00:23:55,181
Assista ao próximo episódio!!