1
00:00:32,321 --> 00:00:35,691
¿Sabían que hay un tesoro increíble
al final de este océano?
2
00:00:35,691 --> 00:00:38,451
¡Quien lo consiga será
el Rey de los Piratas!
3
00:00:38,451 --> 00:00:40,101
¡¿No creen que es emocionante?!
4
00:00:40,101 --> 00:00:42,951
¡Nos esperan aventuras sin precedentes!
5
00:00:45,431 --> 00:00:47,421
¡Bon voyage!
6
00:00:47,421 --> 00:00:53,351
¡Deja que ese pequeño
trozo de valor se expanda!
7
00:00:53,351 --> 00:01:01,221
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
8
00:01:01,221 --> 00:01:08,791
Al principio, todos nuestros
horizontes estaban separados.
9
00:01:08,791 --> 00:01:16,031
Pero, ahora, todos se pueden ver
a través de un solo telescopio.
10
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
Una amarga brújula del destino está
llevando tu corazón por el mal camino,
11
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
¡así que dale la vuelta al timón!
12
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
¡Bon voyage!
13
00:01:30,171 --> 00:01:35,281
Deshazte de tus vínculos y tu pasado.
14
00:01:35,281 --> 00:01:42,451
Estoy segura de que podremos
sonreír a pesar de eso.
15
00:01:42,451 --> 00:01:52,031
Las lágrimas que derramamos mientras
intentamos lograr nuestros sueños no son en vano.
16
00:01:52,031 --> 00:01:57,331
Son importantes en mi vida.
17
00:01:57,331 --> 00:02:05,041
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
18
00:02:05,041 --> 00:02:10,391
Upper Yard
19
00:02:10,791 --> 00:02:14,271
Queda una hora para que se cumpla
el plazo anunciado por el dios Enel.
20
00:02:14,271 --> 00:02:17,551
Actualmente quedan 24 personas.
21
00:02:18,161 --> 00:02:19,821
¡Cien Fleurs!
22
00:02:20,221 --> 00:02:22,341
¡Para!
23
00:02:22,991 --> 00:02:24,891
Ya es demasiado tarde.
24
00:02:25,731 --> 00:02:27,351
No puedo respirar...
25
00:02:28,831 --> 00:02:30,021
Tras derrotar a Yama,
26
00:02:30,021 --> 00:02:34,041
Robin encontró Shandora, la ciudad
de oro, en las antiguas ruinas.
27
00:02:34,041 --> 00:02:37,541
Allí descubrió otra cosa sorprendente.
28
00:02:38,471 --> 00:02:39,901
¿Es posible que...?
29
00:02:40,731 --> 00:02:46,001
El Poneglyph que busqué por
todas partes sin éxito...
30
00:02:47,671 --> 00:02:52,191
En ese caso, el gran campanario que
está en el centro de los cuatro altares
31
00:02:53,081 --> 00:02:56,441
quizás contenga el "texto
de la verdadera historia"...
32
00:02:57,551 --> 00:02:59,661
el Rio Poneglyph.
33
00:03:00,591 --> 00:03:09,721
¡Probabilidad de supervivencia: 0 %!
Chopper contra el sacerdote Ohm
34
00:03:03,751 --> 00:03:08,641
¡Probabilidad de supervivencia: 0 %!
Chopper contra el sacerdote Ohm.
35
00:03:35,021 --> 00:03:36,931
Ya falta poco.
36
00:03:37,311 --> 00:03:42,071
Todos se sorprenderían si fuera
el primero en encontrar el oro.
37
00:03:50,601 --> 00:03:52,861
Aquí también hay ruinas...
38
00:03:59,171 --> 00:04:00,101
¡Ay!
39
00:04:00,831 --> 00:04:04,591
¿Qué es este lugar?
El suelo está inestable.
40
00:04:04,591 --> 00:04:06,211
Iré por allí.
41
00:04:12,551 --> 00:04:14,711
¡El oro! ¡El oro!
42
00:04:17,021 --> 00:04:20,011
Espera. Espera, Holy.
43
00:04:20,011 --> 00:04:21,771
¡Holy! ¡Espera!
44
00:04:31,521 --> 00:04:34,101
¡Me dejé llevar!
45
00:04:34,101 --> 00:04:36,341
¡Debería haber regresado!
46
00:04:36,341 --> 00:04:38,311
¡Voy a morir!
47
00:04:40,861 --> 00:04:45,301
Eres el tercero que llega aquí hoy.
48
00:04:46,581 --> 00:04:47,581
¿Quién eres?
49
00:04:48,121 --> 00:04:51,161
Rayos, ese cabeza de araña
es demasiado descuidado.
50
00:04:51,981 --> 00:04:54,511
Mataste a Gedatsu, ¿no?
51
00:04:55,871 --> 00:04:58,031
Se refiere al tipo de antes.
52
00:04:59,791 --> 00:05:01,181
No pasa nada.
53
00:05:01,741 --> 00:05:04,501
El mundo se verá beneficiado
sin ese estúpido.
54
00:05:04,501 --> 00:05:05,921
¿No crees?
55
00:05:17,421 --> 00:05:19,561
¿Qué? Me tropecé con...
56
00:05:26,491 --> 00:05:27,831
No te asustes así.
57
00:05:27,831 --> 00:05:30,421
Ese perro es Holy, es mi mascota.
58
00:05:30,421 --> 00:05:31,991
No te morderá.
59
00:05:32,421 --> 00:05:35,941
¡Pero el tipo que está aquí
tendido está lleno de heridas...!
60
00:05:35,941 --> 00:05:40,531
Holy está bien entrenado, así que
no mordería a nadie precipitadamente.
61
00:05:42,001 --> 00:05:44,961
Yo corté en pedazos a este hombre.
62
00:05:46,101 --> 00:05:48,561
¡Eso me da más miedo! ¡¿Quién eres?!
63
00:05:49,161 --> 00:05:50,381
¿Quién eres?
64
00:05:50,381 --> 00:05:52,101
Me llamo Ohm.
65
00:05:51,601 --> 00:05:52,721
Me das mucho miedo.
66
00:05:52,101 --> 00:05:54,001
¡Cállate!
67
00:05:53,471 --> 00:05:56,571
¡Me da mucho miedo! ¡No me gusta nada!
68
00:05:54,711 --> 00:05:58,101
Estoy triste por lo frágil que es el hombre.
69
00:06:00,121 --> 00:06:02,771
¿Por qué la gente lucha y se rebela
70
00:06:03,501 --> 00:06:06,241
a pesar de saber lo efímera que es la vida?
71
00:06:07,151 --> 00:06:08,401
¿Qué dijo?
72
00:06:09,031 --> 00:06:12,811
Nacen para ser felices y desean
lograr esa felicidad en vida,
73
00:06:13,251 --> 00:06:14,951
pero mueren luchando.
74
00:06:15,631 --> 00:06:19,011
En ese caso, habría sido mejor no
hacer nada desde un principio...
75
00:06:19,441 --> 00:06:21,251
Ese es el dilema de la naturaleza humana.
76
00:06:21,901 --> 00:06:23,091
Es tan triste...
77
00:06:24,051 --> 00:06:27,171
¡Pero hay un camino para
lograr la salvación!
78
00:06:28,771 --> 00:06:30,411
¡Simplemente tienen que morir todos!
79
00:06:31,111 --> 00:06:33,431
¡¿Por qué este tipo dice
cosas tan espantosas?!
80
00:06:33,431 --> 00:06:35,011
¡No me lo puedo creer!
81
00:06:35,761 --> 00:06:38,181
¿A qué viniste?
82
00:06:38,181 --> 00:06:40,621
Solo vine a buscar el oro...
83
00:06:40,621 --> 00:06:42,661
La codicia engendra el conflicto.
84
00:06:43,961 --> 00:06:45,521
Te salvaré.
85
00:06:45,521 --> 00:06:48,491
¿Que me salvarás?
86
00:06:53,211 --> 00:06:56,491
Una vez que mueras,
no harás ni desearás nada.
87
00:06:58,211 --> 00:07:01,101
¡No tiene intención alguna de salvarme!
88
00:07:09,381 --> 00:07:10,701
¿Por qué?
89
00:07:12,091 --> 00:07:16,231
¿Por qué todos están carbonizados?
90
00:07:17,571 --> 00:07:20,291
Es como si les hubiera dado un rayo.
91
00:07:26,661 --> 00:07:27,991
¡Kamakiri!
92
00:07:28,961 --> 00:07:30,361
¡Kamakiri!
93
00:07:32,531 --> 00:07:34,671
¿La-Laki?
94
00:07:35,451 --> 00:07:36,371
¡Sí!
95
00:07:38,741 --> 00:07:39,901
¡Vete!
96
00:07:40,481 --> 00:07:42,301
¡Vete, Laki!
97
00:07:43,031 --> 00:07:44,951
Pero... ¡Kamakiri!
98
00:07:46,621 --> 00:07:51,161
Wyper va al templo de Dios,
99
00:07:51,591 --> 00:07:53,671
pero Enel no está ahí.
100
00:07:54,511 --> 00:07:56,691
Aún podemos detenerlo...
101
00:07:57,461 --> 00:07:59,311
¡Detén a Wyper!
102
00:08:00,021 --> 00:08:02,941
¡De acuerdo! ¡Ya te entendí,
pero no sigas hablando!
103
00:08:07,081 --> 00:08:10,151
Nadie puede vencerlo...
104
00:08:11,351 --> 00:08:13,901
Soy el rayo.
105
00:08:20,831 --> 00:08:23,221
Es invencible.
106
00:08:26,081 --> 00:08:29,981
Ese hombre es el rayo al que la gente temía
107
00:08:29,981 --> 00:08:32,631
pensando que era Dios...
108
00:08:35,571 --> 00:08:38,771
¡Detendré a Wyper! ¡Espérame aquí!
109
00:08:38,771 --> 00:08:42,431
Te encargo el bolso de Aisa.
110
00:08:53,861 --> 00:08:56,571
Nadie puede vencerlo...
111
00:08:56,571 --> 00:08:58,861
Es invencible.
112
00:08:59,561 --> 00:09:03,951
Kamakiri era muy fuerte,
pero su espíritu está quebrado...
113
00:09:05,861 --> 00:09:07,281
¡La fruta Goro Goro!
114
00:09:07,281 --> 00:09:11,971
¡Enel tiene el poder de una fruta Logia,
las Frutas del Diablo más poderosas!
115
00:09:11,971 --> 00:09:13,891
¡Debo detenerlo de inmediato!
116
00:09:19,401 --> 00:09:23,881
Creo que reconozco este lugar,
o quizás no...
117
00:09:23,881 --> 00:09:28,091
Lo reconozco, o quizás no...
118
00:09:28,091 --> 00:09:29,191
Sí, lo reconozco.
119
00:09:30,261 --> 00:09:32,041
¿Es un sitio parecido?
120
00:09:36,891 --> 00:09:39,321
¡¿Acabas de reírte de mí?!
121
00:09:41,611 --> 00:09:45,891
¿Qué? Es tu culpa por haberme
acompañado para que te diera comida.
122
00:09:45,891 --> 00:09:49,371
Eso es lo que pasa cuando andas
conmigo. ¿Tienes algún problema?
123
00:09:57,151 --> 00:09:58,491
¡Idiota! ¡Oye!
124
00:09:58,491 --> 00:10:03,501
¡Oye, espera! ¡No queda comida ahí dentro!
125
00:10:03,501 --> 00:10:04,721
¡Suéltala!
126
00:10:04,771 --> 00:10:08,221
¡¿Adónde piensas volar?!
127
00:10:09,411 --> 00:10:12,781
Acabé en un sitio asombroso.
128
00:10:12,781 --> 00:10:16,881
La salida, la salida.
¿Dónde está la salida?
129
00:10:16,881 --> 00:10:18,821
¡Salida!
130
00:10:22,891 --> 00:10:24,401
¿Un callejón sin salida?
131
00:10:28,421 --> 00:10:31,761
¡No puedes hacerme eso después
de haber caminado tanto!
132
00:10:32,621 --> 00:10:33,551
Quizás...
133
00:10:34,061 --> 00:10:36,071
¿Será una puerta secreta?
134
00:10:37,351 --> 00:10:38,681
¡Claro!
135
00:10:39,091 --> 00:10:42,281
Si destruyo esto, quizás
pueda seguir avanzando.
136
00:10:42,891 --> 00:10:48,011
¡Gomu Gomu no Bazooka!
137
00:10:52,221 --> 00:10:54,611
¿Eh? No le hice ni un rasguño.
138
00:11:09,531 --> 00:11:12,371
¡¿Qué pasa?!
139
00:11:59,781 --> 00:12:01,851
No me siguió. Qué alivio.
140
00:12:11,731 --> 00:12:13,991
¿Es uno de los sacerdotes?
141
00:12:13,991 --> 00:12:16,491
Hay un montón de lugares para esconderse.
142
00:12:16,491 --> 00:12:20,321
Tengo que escapar de aquí y
reunirme con Luffy y los demás.
143
00:12:22,961 --> 00:12:25,221
Parecía ser un espadachín,
144
00:12:25,221 --> 00:12:28,471
así que debería poder escapar
si me escondo y me alejo de él.
145
00:12:31,341 --> 00:12:33,491
Huyó bastante lejos.
146
00:12:33,991 --> 00:12:36,481
Qué estúpido, quiere huir de la salvación.
147
00:12:36,961 --> 00:12:40,751
Se aferra a la vida, ese es
otro de los deseos terrenales.
148
00:12:42,281 --> 00:12:43,521
¡Sin embargo...!
149
00:13:01,141 --> 00:13:04,101
No se puede sobrevivir al triste
camino para obtener la paz.
150
00:13:06,031 --> 00:13:10,241
Esta es la Prueba de Hierro, que tiene una
probabilidad de supervivencia del 0 %.
151
00:13:30,441 --> 00:13:32,211
¡Desapareció otra voz!
152
00:13:32,211 --> 00:13:33,061
¿Aisa?
153
00:13:33,061 --> 00:13:35,811
¡No puedo quedarme aquí!
¡Iré a buscar a Laki!
154
00:13:35,811 --> 00:13:37,241
¡Espera!
155
00:13:37,781 --> 00:13:40,271
¡Oye! ¡No lo hagas!
156
00:13:40,271 --> 00:13:41,961
Rayos, esta niña...
157
00:13:44,851 --> 00:13:46,391
¡Te dije que esperes!
158
00:13:46,391 --> 00:13:47,401
¡¿Qué te pasa?!
159
00:13:47,401 --> 00:13:49,131
¡Suéltame! ¡Que me sueltes!
160
00:13:49,131 --> 00:13:50,491
¡Suéltame!
161
00:13:50,921 --> 00:13:53,001
¡Esto no te incumbe!
162
00:13:53,001 --> 00:13:57,901
¡Es verdad, pero no puedo dejar
que maten a una niña como tú!
163
00:13:57,901 --> 00:13:59,081
¡Soy una guerrera!
164
00:13:59,521 --> 00:14:03,231
Sí, sí, ya lo sé. Eres una niña guerrera.
165
00:14:03,231 --> 00:14:05,371
Tu mirada no me da miedo.
166
00:14:13,551 --> 00:14:15,971
Disculpen, ¿se encuentran bien?
167
00:14:15,971 --> 00:14:17,271
Perfectamente.
168
00:14:17,271 --> 00:14:20,421
¡Forcejear no te servirá
de nada! ¡Súbete!
169
00:14:20,421 --> 00:14:23,921
¡No! ¡Suéltame!
¡Iré a salvarlos a todos!
170
00:14:23,921 --> 00:14:25,291
¡Suéltame!
171
00:14:25,671 --> 00:14:27,691
¡Te golpearé si no te comportas bien!
172
00:14:28,791 --> 00:14:29,961
¡No llores!
173
00:14:30,581 --> 00:14:33,961
Incluso hirió gravemente a dos
miembros de mi tripulación.
174
00:14:33,961 --> 00:14:35,441
¡No te dejaré ir!
175
00:14:40,851 --> 00:14:42,611
Vamos, súbete.
176
00:15:03,961 --> 00:15:05,021
¡No puede ser!
177
00:15:11,321 --> 00:15:15,741
¡Vaya susto!
¿Qué rayos pasa en esta cueva?
178
00:15:16,431 --> 00:15:20,181
Primero hay un terremoto y luego
una corriente de nubes marinas.
179
00:15:21,621 --> 00:15:23,381
¡Casi me ahogo!
180
00:15:23,381 --> 00:15:26,211
¡Cosa idiota! ¡Ábrete!
181
00:15:30,851 --> 00:15:32,801
¡¿Cómo puede ser tan grande?!
182
00:15:32,801 --> 00:15:36,191
¡Maldita sea! ¡¿Dónde está la salida?!
183
00:15:36,191 --> 00:15:40,261
¡Gomu Gomu no Gatling!
184
00:15:51,481 --> 00:15:52,641
¡Nami-san!
185
00:15:52,641 --> 00:15:54,651
¡Por ahí se va al bosque!
186
00:15:56,531 --> 00:15:58,371
¡Nami-san!
187
00:16:00,221 --> 00:16:03,081
¿Qué hacemos? Entraron al bosque...
188
00:16:09,461 --> 00:16:10,391
¡Maldición!
189
00:16:12,331 --> 00:16:13,321
¡Eres muy duro!
190
00:16:28,221 --> 00:16:29,071
¿Qué es eso?
191
00:16:32,041 --> 00:16:33,101
¿Quiénes son?
192
00:16:33,101 --> 00:16:34,741
¡Algo se acerca!
193
00:16:40,411 --> 00:16:42,321
¡Vete hacia allá! ¡Hacia allá!
194
00:16:44,321 --> 00:16:45,751
¡Es el Señor del Cielo!
195
00:16:46,141 --> 00:16:47,961
¿Esa era Aisa?
196
00:17:08,371 --> 00:17:11,951
Entramos en el bosque...
197
00:17:18,791 --> 00:17:21,151
¡Oye, bájame!
198
00:17:21,721 --> 00:17:23,601
¡¿Me escuchas?!
199
00:17:25,691 --> 00:17:29,101
¡Ave idiota! ¿Quieres
que te corte en pedacitos?
200
00:17:35,671 --> 00:17:36,471
¿Qué pasa?
201
00:17:42,711 --> 00:17:44,161
¡La serpiente gigante!
202
00:17:44,161 --> 00:17:47,351
¡Vuela más alto! ¡Nos va a comer!
203
00:17:49,721 --> 00:17:51,761
¡Date prisa!
204
00:17:54,151 --> 00:17:57,641
¡Todavía nos sigue!
¡Esa serpiente parece estar enojada!
205
00:18:16,541 --> 00:18:19,511
¡Desgraciada!
206
00:18:34,881 --> 00:18:38,881
¡El templo de Dios está
en la cima de la Giant Jack!
207
00:18:40,041 --> 00:18:42,281
Y ahí está Enel.
208
00:18:42,281 --> 00:18:47,951
¡Voy a ponerle fin a estos
horribles 400 años de historia!
209
00:18:49,631 --> 00:18:50,501
Ahí viene.
210
00:19:04,571 --> 00:19:09,681
Wyper, si sigues escalando la enredadera,
llegarás al templo de Dios.
211
00:19:10,091 --> 00:19:12,491
¿Quién te dio permiso para pasar?
212
00:19:15,831 --> 00:19:17,101
¡Ohm!
213
00:19:19,481 --> 00:19:23,271
Ahora es inútil ir al templo de Dios.
214
00:19:24,161 --> 00:19:25,631
¡Gan Fall!
215
00:19:28,331 --> 00:19:30,831
¿Qué demonios haces aquí?
216
00:19:31,281 --> 00:19:34,051
¿Aún añoras el puesto de Dios?
217
00:19:34,051 --> 00:19:38,291
No, pero todavía no he terminado
de hacerme responsable.
218
00:19:38,931 --> 00:19:44,221
Acabo de estar en el templo
de Dios que está aquí arriba.
219
00:19:48,221 --> 00:19:51,181
Es una tragedia,
está completamente destruido.
220
00:19:58,841 --> 00:20:02,481
Por supuesto, Enel no estaba ahí.
221
00:20:03,271 --> 00:20:08,441
Quizás eso signifique
que ya no lo necesita...
222
00:20:10,351 --> 00:20:16,181
Pero parece que esos seis años de duro
trabajo se están acercando a su fin.
223
00:20:16,181 --> 00:20:20,151
Pensé que podría a despedirme de ti.
224
00:20:24,671 --> 00:20:28,581
¡¿Cuál es su objetivo, Ohm?!
225
00:20:29,441 --> 00:20:33,071
¡¿Dijiste que Enel no
está en el templo de Dios?!
226
00:20:50,361 --> 00:20:52,661
¿Uno de los compañeros de Sombrero de Paja?
227
00:20:52,661 --> 00:20:56,481
Eso me dolió... ¡Esa ave me las va a pagar!
228
00:20:56,481 --> 00:20:57,871
¡Eres tú!
229
00:21:01,251 --> 00:21:02,341
¿Dónde estoy?
230
00:21:07,541 --> 00:21:09,611
¿Unas ruinas?
231
00:21:13,131 --> 00:21:16,021
Parece que hay unos tipos
feroces por aquí...
232
00:21:16,441 --> 00:21:18,471
¡Oye, dame el oro!
233
00:21:18,471 --> 00:21:20,521
Vaya, vaya. Qué tristeza.
234
00:21:20,521 --> 00:21:24,401
Nadie puede escapar de mi Prueba de Hierro.
235
00:21:24,401 --> 00:21:28,391
¡Si van a estorbarme,
los aniquilaré a todos!
236
00:21:28,391 --> 00:21:33,041
Dime dónde están Enel
y el Escuadrón Divino.
237
00:21:36,671 --> 00:21:39,841
¡¿Qué demonios pasa con esta cueva?!
238
00:21:51,031 --> 00:21:55,091
Caballeros, imagino que tienen
muchas cosas que decir,
239
00:21:55,521 --> 00:22:00,061
pero si quieren que los escuche,
primero tendrán que sobrevivir.
240
00:22:09,031 --> 00:22:12,831
Siempre sales corriendo a toda velocidad.
241
00:22:12,831 --> 00:22:16,581
Corremos a través de la A a la Z.
242
00:22:16,581 --> 00:22:20,381
Todos tenemos preocupaciones
y nos caemos muchas veces,
243
00:22:20,381 --> 00:22:24,281
pero solo tenemos que llegar
hasta la cima algún día.
244
00:22:24,281 --> 00:22:31,761
¿Qué habrá más allá del océano
en el que sale el sol mañanero?
245
00:22:31,761 --> 00:22:39,961
Vayamos lentamente hacia ese sol
que brilla tan radiantemente.
246
00:22:40,401 --> 00:22:43,251
Yo nunca te traté "mal".
247
00:22:43,251 --> 00:22:45,021
¿Cuántas veces nos caímos?
248
00:22:45,021 --> 00:22:55,111
No pasa nada, ahora sí estamos
apuntando hacia el mañana.
249
00:22:55,581 --> 00:23:00,591
¡Sonríe! Regresaré a ustedes, amigos.
250
00:23:00,591 --> 00:23:04,651
Regresaré a ustedes, amigos.
Regresaré a ustedes, amigos.
251
00:23:04,651 --> 00:23:08,161
Regresaré a ustedes, amigos.
Regresaré a ustedes, amigos.
252
00:23:08,161 --> 00:23:10,931
Regresaré a ustedes, amigos.
253
00:23:25,371 --> 00:23:28,641
Parece que habrá un pequeño
escándalo en las ruinas superiores.
254
00:23:28,641 --> 00:23:32,071
¡¿Cuál es su objetivo?!
¡¿Dónde está Enel?!
255
00:23:32,071 --> 00:23:34,321
¡No nos importa lo que pasa en el cielo!
256
00:23:34,321 --> 00:23:35,431
¡Danos el oro!
257
00:23:35,431 --> 00:23:37,991
¡Todos me estorban! ¡Los mataré a todos!
258
00:23:37,991 --> 00:23:40,361
¡Pero ¿en dónde estoy?!
259
00:23:40,361 --> 00:23:42,121
En el próximo episodio de One Piece:
260
00:23:42,121 --> 00:23:45,121
"¡Escala la Giant Jack! Combate a
muerte en las ruinas superiores".
261
00:23:45,121 --> 00:23:47,571
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
262
00:23:46,071 --> 00:23:50,001
¡Escala la Giant Jack!
Combate a muerte en las ruinas superiores