1 00:00:32,321 --> 00:00:35,691 ¿Sabían que hay un tesoro increíble al final de este océano? 2 00:00:35,691 --> 00:00:38,451 ¡Quien lo consiga será el Rey de los Piratas! 3 00:00:38,451 --> 00:00:40,101 ¡¿No creen que es emocionante?! 4 00:00:40,101 --> 00:00:42,951 ¡Nos esperan aventuras sin precedentes! 5 00:00:45,431 --> 00:00:47,421 ¡Bon voyage! 6 00:00:47,421 --> 00:00:53,351 ¡Deja que ese pequeño trozo de valor se expanda! 7 00:00:53,351 --> 00:01:01,221 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 8 00:01:01,221 --> 00:01:08,791 Al principio, todos nuestros horizontes estaban separados. 9 00:01:08,791 --> 00:01:16,031 Pero, ahora, todos se pueden ver a través de un solo telescopio. 10 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 Una amarga brújula del destino está llevando tu corazón por el mal camino, 11 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 ¡así que dale la vuelta al timón! 12 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 ¡Bon voyage! 13 00:01:30,171 --> 00:01:35,281 Deshazte de tus vínculos y tu pasado. 14 00:01:35,281 --> 00:01:42,451 Estoy segura de que podremos sonreír a pesar de eso. 15 00:01:42,451 --> 00:01:52,031 Las lágrimas que derramamos mientras intentamos lograr nuestros sueños no son en vano. 16 00:01:52,031 --> 00:01:57,331 Son importantes en mi vida. 17 00:01:57,331 --> 00:02:05,041 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 18 00:02:05,041 --> 00:02:10,391 Upper Yard 19 00:02:10,791 --> 00:02:14,271 Queda una hora para que se cumpla el plazo anunciado por el dios Enel. 20 00:02:14,271 --> 00:02:17,551 Actualmente quedan 24 personas. 21 00:02:18,161 --> 00:02:19,821 ¡Cien Fleurs! 22 00:02:20,221 --> 00:02:22,341 ¡Para! 23 00:02:22,991 --> 00:02:24,891 Ya es demasiado tarde. 24 00:02:25,731 --> 00:02:27,351 No puedo respirar... 25 00:02:28,831 --> 00:02:30,021 Tras derrotar a Yama, 26 00:02:30,021 --> 00:02:34,041 Robin encontró Shandora, la ciudad de oro, en las antiguas ruinas. 27 00:02:34,041 --> 00:02:37,541 Allí descubrió otra cosa sorprendente. 28 00:02:38,471 --> 00:02:39,901 ¿Es posible que...? 29 00:02:40,731 --> 00:02:46,001 El Poneglyph que busqué por todas partes sin éxito... 30 00:02:47,671 --> 00:02:52,191 En ese caso, el gran campanario que está en el centro de los cuatro altares 31 00:02:53,081 --> 00:02:56,441 quizás contenga el "texto de la verdadera historia"... 32 00:02:57,551 --> 00:02:59,661 el Rio Poneglyph. 33 00:03:00,591 --> 00:03:09,721 ¡Probabilidad de supervivencia: 0 %! Chopper contra el sacerdote Ohm 34 00:03:03,751 --> 00:03:08,641 ¡Probabilidad de supervivencia: 0 %! Chopper contra el sacerdote Ohm. 35 00:03:35,021 --> 00:03:36,931 Ya falta poco. 36 00:03:37,311 --> 00:03:42,071 Todos se sorprenderían si fuera el primero en encontrar el oro. 37 00:03:50,601 --> 00:03:52,861 Aquí también hay ruinas... 38 00:03:59,171 --> 00:04:00,101 ¡Ay! 39 00:04:00,831 --> 00:04:04,591 ¿Qué es este lugar? El suelo está inestable. 40 00:04:04,591 --> 00:04:06,211 Iré por allí. 41 00:04:12,551 --> 00:04:14,711 ¡El oro! ¡El oro! 42 00:04:17,021 --> 00:04:20,011 Espera. Espera, Holy. 43 00:04:20,011 --> 00:04:21,771 ¡Holy! ¡Espera! 44 00:04:31,521 --> 00:04:34,101 ¡Me dejé llevar! 45 00:04:34,101 --> 00:04:36,341 ¡Debería haber regresado! 46 00:04:36,341 --> 00:04:38,311 ¡Voy a morir! 47 00:04:40,861 --> 00:04:45,301 Eres el tercero que llega aquí hoy. 48 00:04:46,581 --> 00:04:47,581 ¿Quién eres? 49 00:04:48,121 --> 00:04:51,161 Rayos, ese cabeza de araña es demasiado descuidado. 50 00:04:51,981 --> 00:04:54,511 Mataste a Gedatsu, ¿no? 51 00:04:55,871 --> 00:04:58,031 Se refiere al tipo de antes. 52 00:04:59,791 --> 00:05:01,181 No pasa nada. 53 00:05:01,741 --> 00:05:04,501 El mundo se verá beneficiado sin ese estúpido. 54 00:05:04,501 --> 00:05:05,921 ¿No crees? 55 00:05:17,421 --> 00:05:19,561 ¿Qué? Me tropecé con... 56 00:05:26,491 --> 00:05:27,831 No te asustes así. 57 00:05:27,831 --> 00:05:30,421 Ese perro es Holy, es mi mascota. 58 00:05:30,421 --> 00:05:31,991 No te morderá. 59 00:05:32,421 --> 00:05:35,941 ¡Pero el tipo que está aquí tendido está lleno de heridas...! 60 00:05:35,941 --> 00:05:40,531 Holy está bien entrenado, así que no mordería a nadie precipitadamente. 61 00:05:42,001 --> 00:05:44,961 Yo corté en pedazos a este hombre. 62 00:05:46,101 --> 00:05:48,561 ¡Eso me da más miedo! ¡¿Quién eres?! 63 00:05:49,161 --> 00:05:50,381 ¿Quién eres? 64 00:05:50,381 --> 00:05:52,101 Me llamo Ohm. 65 00:05:51,601 --> 00:05:52,721 Me das mucho miedo. 66 00:05:52,101 --> 00:05:54,001 ¡Cállate! 67 00:05:53,471 --> 00:05:56,571 ¡Me da mucho miedo! ¡No me gusta nada! 68 00:05:54,711 --> 00:05:58,101 Estoy triste por lo frágil que es el hombre. 69 00:06:00,121 --> 00:06:02,771 ¿Por qué la gente lucha y se rebela 70 00:06:03,501 --> 00:06:06,241 a pesar de saber lo efímera que es la vida? 71 00:06:07,151 --> 00:06:08,401 ¿Qué dijo? 72 00:06:09,031 --> 00:06:12,811 Nacen para ser felices y desean lograr esa felicidad en vida, 73 00:06:13,251 --> 00:06:14,951 pero mueren luchando. 74 00:06:15,631 --> 00:06:19,011 En ese caso, habría sido mejor no hacer nada desde un principio... 75 00:06:19,441 --> 00:06:21,251 Ese es el dilema de la naturaleza humana. 76 00:06:21,901 --> 00:06:23,091 Es tan triste... 77 00:06:24,051 --> 00:06:27,171 ¡Pero hay un camino para lograr la salvación! 78 00:06:28,771 --> 00:06:30,411 ¡Simplemente tienen que morir todos! 79 00:06:31,111 --> 00:06:33,431 ¡¿Por qué este tipo dice cosas tan espantosas?! 80 00:06:33,431 --> 00:06:35,011 ¡No me lo puedo creer! 81 00:06:35,761 --> 00:06:38,181 ¿A qué viniste? 82 00:06:38,181 --> 00:06:40,621 Solo vine a buscar el oro... 83 00:06:40,621 --> 00:06:42,661 La codicia engendra el conflicto. 84 00:06:43,961 --> 00:06:45,521 Te salvaré. 85 00:06:45,521 --> 00:06:48,491 ¿Que me salvarás? 86 00:06:53,211 --> 00:06:56,491 Una vez que mueras, no harás ni desearás nada. 87 00:06:58,211 --> 00:07:01,101 ¡No tiene intención alguna de salvarme! 88 00:07:09,381 --> 00:07:10,701 ¿Por qué? 89 00:07:12,091 --> 00:07:16,231 ¿Por qué todos están carbonizados? 90 00:07:17,571 --> 00:07:20,291 Es como si les hubiera dado un rayo. 91 00:07:26,661 --> 00:07:27,991 ¡Kamakiri! 92 00:07:28,961 --> 00:07:30,361 ¡Kamakiri! 93 00:07:32,531 --> 00:07:34,671 ¿La-Laki? 94 00:07:35,451 --> 00:07:36,371 ¡Sí! 95 00:07:38,741 --> 00:07:39,901 ¡Vete! 96 00:07:40,481 --> 00:07:42,301 ¡Vete, Laki! 97 00:07:43,031 --> 00:07:44,951 Pero... ¡Kamakiri! 98 00:07:46,621 --> 00:07:51,161 Wyper va al templo de Dios, 99 00:07:51,591 --> 00:07:53,671 pero Enel no está ahí. 100 00:07:54,511 --> 00:07:56,691 Aún podemos detenerlo... 101 00:07:57,461 --> 00:07:59,311 ¡Detén a Wyper! 102 00:08:00,021 --> 00:08:02,941 ¡De acuerdo! ¡Ya te entendí, pero no sigas hablando! 103 00:08:07,081 --> 00:08:10,151 Nadie puede vencerlo... 104 00:08:11,351 --> 00:08:13,901 Soy el rayo. 105 00:08:20,831 --> 00:08:23,221 Es invencible. 106 00:08:26,081 --> 00:08:29,981 Ese hombre es el rayo al que la gente temía 107 00:08:29,981 --> 00:08:32,631 pensando que era Dios... 108 00:08:35,571 --> 00:08:38,771 ¡Detendré a Wyper! ¡Espérame aquí! 109 00:08:38,771 --> 00:08:42,431 Te encargo el bolso de Aisa. 110 00:08:53,861 --> 00:08:56,571 Nadie puede vencerlo... 111 00:08:56,571 --> 00:08:58,861 Es invencible. 112 00:08:59,561 --> 00:09:03,951 Kamakiri era muy fuerte, pero su espíritu está quebrado... 113 00:09:05,861 --> 00:09:07,281 ¡La fruta Goro Goro! 114 00:09:07,281 --> 00:09:11,971 ¡Enel tiene el poder de una fruta Logia, las Frutas del Diablo más poderosas! 115 00:09:11,971 --> 00:09:13,891 ¡Debo detenerlo de inmediato! 116 00:09:19,401 --> 00:09:23,881 Creo que reconozco este lugar, o quizás no... 117 00:09:23,881 --> 00:09:28,091 Lo reconozco, o quizás no... 118 00:09:28,091 --> 00:09:29,191 Sí, lo reconozco. 119 00:09:30,261 --> 00:09:32,041 ¿Es un sitio parecido? 120 00:09:36,891 --> 00:09:39,321 ¡¿Acabas de reírte de mí?! 121 00:09:41,611 --> 00:09:45,891 ¿Qué? Es tu culpa por haberme acompañado para que te diera comida. 122 00:09:45,891 --> 00:09:49,371 Eso es lo que pasa cuando andas conmigo. ¿Tienes algún problema? 123 00:09:57,151 --> 00:09:58,491 ¡Idiota! ¡Oye! 124 00:09:58,491 --> 00:10:03,501 ¡Oye, espera! ¡No queda comida ahí dentro! 125 00:10:03,501 --> 00:10:04,721 ¡Suéltala! 126 00:10:04,771 --> 00:10:08,221 ¡¿Adónde piensas volar?! 127 00:10:09,411 --> 00:10:12,781 Acabé en un sitio asombroso. 128 00:10:12,781 --> 00:10:16,881 La salida, la salida. ¿Dónde está la salida? 129 00:10:16,881 --> 00:10:18,821 ¡Salida! 130 00:10:22,891 --> 00:10:24,401 ¿Un callejón sin salida? 131 00:10:28,421 --> 00:10:31,761 ¡No puedes hacerme eso después de haber caminado tanto! 132 00:10:32,621 --> 00:10:33,551 Quizás... 133 00:10:34,061 --> 00:10:36,071 ¿Será una puerta secreta? 134 00:10:37,351 --> 00:10:38,681 ¡Claro! 135 00:10:39,091 --> 00:10:42,281 Si destruyo esto, quizás pueda seguir avanzando. 136 00:10:42,891 --> 00:10:48,011 ¡Gomu Gomu no Bazooka! 137 00:10:52,221 --> 00:10:54,611 ¿Eh? No le hice ni un rasguño. 138 00:11:09,531 --> 00:11:12,371 ¡¿Qué pasa?! 139 00:11:59,781 --> 00:12:01,851 No me siguió. Qué alivio. 140 00:12:11,731 --> 00:12:13,991 ¿Es uno de los sacerdotes? 141 00:12:13,991 --> 00:12:16,491 Hay un montón de lugares para esconderse. 142 00:12:16,491 --> 00:12:20,321 Tengo que escapar de aquí y reunirme con Luffy y los demás. 143 00:12:22,961 --> 00:12:25,221 Parecía ser un espadachín, 144 00:12:25,221 --> 00:12:28,471 así que debería poder escapar si me escondo y me alejo de él. 145 00:12:31,341 --> 00:12:33,491 Huyó bastante lejos. 146 00:12:33,991 --> 00:12:36,481 Qué estúpido, quiere huir de la salvación. 147 00:12:36,961 --> 00:12:40,751 Se aferra a la vida, ese es otro de los deseos terrenales. 148 00:12:42,281 --> 00:12:43,521 ¡Sin embargo...! 149 00:13:01,141 --> 00:13:04,101 No se puede sobrevivir al triste camino para obtener la paz. 150 00:13:06,031 --> 00:13:10,241 Esta es la Prueba de Hierro, que tiene una probabilidad de supervivencia del 0 %. 151 00:13:30,441 --> 00:13:32,211 ¡Desapareció otra voz! 152 00:13:32,211 --> 00:13:33,061 ¿Aisa? 153 00:13:33,061 --> 00:13:35,811 ¡No puedo quedarme aquí! ¡Iré a buscar a Laki! 154 00:13:35,811 --> 00:13:37,241 ¡Espera! 155 00:13:37,781 --> 00:13:40,271 ¡Oye! ¡No lo hagas! 156 00:13:40,271 --> 00:13:41,961 Rayos, esta niña... 157 00:13:44,851 --> 00:13:46,391 ¡Te dije que esperes! 158 00:13:46,391 --> 00:13:47,401 ¡¿Qué te pasa?! 159 00:13:47,401 --> 00:13:49,131 ¡Suéltame! ¡Que me sueltes! 160 00:13:49,131 --> 00:13:50,491 ¡Suéltame! 161 00:13:50,921 --> 00:13:53,001 ¡Esto no te incumbe! 162 00:13:53,001 --> 00:13:57,901 ¡Es verdad, pero no puedo dejar que maten a una niña como tú! 163 00:13:57,901 --> 00:13:59,081 ¡Soy una guerrera! 164 00:13:59,521 --> 00:14:03,231 Sí, sí, ya lo sé. Eres una niña guerrera. 165 00:14:03,231 --> 00:14:05,371 Tu mirada no me da miedo. 166 00:14:13,551 --> 00:14:15,971 Disculpen, ¿se encuentran bien? 167 00:14:15,971 --> 00:14:17,271 Perfectamente. 168 00:14:17,271 --> 00:14:20,421 ¡Forcejear no te servirá de nada! ¡Súbete! 169 00:14:20,421 --> 00:14:23,921 ¡No! ¡Suéltame! ¡Iré a salvarlos a todos! 170 00:14:23,921 --> 00:14:25,291 ¡Suéltame! 171 00:14:25,671 --> 00:14:27,691 ¡Te golpearé si no te comportas bien! 172 00:14:28,791 --> 00:14:29,961 ¡No llores! 173 00:14:30,581 --> 00:14:33,961 Incluso hirió gravemente a dos miembros de mi tripulación. 174 00:14:33,961 --> 00:14:35,441 ¡No te dejaré ir! 175 00:14:40,851 --> 00:14:42,611 Vamos, súbete. 176 00:15:03,961 --> 00:15:05,021 ¡No puede ser! 177 00:15:11,321 --> 00:15:15,741 ¡Vaya susto! ¿Qué rayos pasa en esta cueva? 178 00:15:16,431 --> 00:15:20,181 Primero hay un terremoto y luego una corriente de nubes marinas. 179 00:15:21,621 --> 00:15:23,381 ¡Casi me ahogo! 180 00:15:23,381 --> 00:15:26,211 ¡Cosa idiota! ¡Ábrete! 181 00:15:30,851 --> 00:15:32,801 ¡¿Cómo puede ser tan grande?! 182 00:15:32,801 --> 00:15:36,191 ¡Maldita sea! ¡¿Dónde está la salida?! 183 00:15:36,191 --> 00:15:40,261 ¡Gomu Gomu no Gatling! 184 00:15:51,481 --> 00:15:52,641 ¡Nami-san! 185 00:15:52,641 --> 00:15:54,651 ¡Por ahí se va al bosque! 186 00:15:56,531 --> 00:15:58,371 ¡Nami-san! 187 00:16:00,221 --> 00:16:03,081 ¿Qué hacemos? Entraron al bosque... 188 00:16:09,461 --> 00:16:10,391 ¡Maldición! 189 00:16:12,331 --> 00:16:13,321 ¡Eres muy duro! 190 00:16:28,221 --> 00:16:29,071 ¿Qué es eso? 191 00:16:32,041 --> 00:16:33,101 ¿Quiénes son? 192 00:16:33,101 --> 00:16:34,741 ¡Algo se acerca! 193 00:16:40,411 --> 00:16:42,321 ¡Vete hacia allá! ¡Hacia allá! 194 00:16:44,321 --> 00:16:45,751 ¡Es el Señor del Cielo! 195 00:16:46,141 --> 00:16:47,961 ¿Esa era Aisa? 196 00:17:08,371 --> 00:17:11,951 Entramos en el bosque... 197 00:17:18,791 --> 00:17:21,151 ¡Oye, bájame! 198 00:17:21,721 --> 00:17:23,601 ¡¿Me escuchas?! 199 00:17:25,691 --> 00:17:29,101 ¡Ave idiota! ¿Quieres que te corte en pedacitos? 200 00:17:35,671 --> 00:17:36,471 ¿Qué pasa? 201 00:17:42,711 --> 00:17:44,161 ¡La serpiente gigante! 202 00:17:44,161 --> 00:17:47,351 ¡Vuela más alto! ¡Nos va a comer! 203 00:17:49,721 --> 00:17:51,761 ¡Date prisa! 204 00:17:54,151 --> 00:17:57,641 ¡Todavía nos sigue! ¡Esa serpiente parece estar enojada! 205 00:18:16,541 --> 00:18:19,511 ¡Desgraciada! 206 00:18:34,881 --> 00:18:38,881 ¡El templo de Dios está en la cima de la Giant Jack! 207 00:18:40,041 --> 00:18:42,281 Y ahí está Enel. 208 00:18:42,281 --> 00:18:47,951 ¡Voy a ponerle fin a estos horribles 400 años de historia! 209 00:18:49,631 --> 00:18:50,501 Ahí viene. 210 00:19:04,571 --> 00:19:09,681 Wyper, si sigues escalando la enredadera, llegarás al templo de Dios. 211 00:19:10,091 --> 00:19:12,491 ¿Quién te dio permiso para pasar? 212 00:19:15,831 --> 00:19:17,101 ¡Ohm! 213 00:19:19,481 --> 00:19:23,271 Ahora es inútil ir al templo de Dios. 214 00:19:24,161 --> 00:19:25,631 ¡Gan Fall! 215 00:19:28,331 --> 00:19:30,831 ¿Qué demonios haces aquí? 216 00:19:31,281 --> 00:19:34,051 ¿Aún añoras el puesto de Dios? 217 00:19:34,051 --> 00:19:38,291 No, pero todavía no he terminado de hacerme responsable. 218 00:19:38,931 --> 00:19:44,221 Acabo de estar en el templo de Dios que está aquí arriba. 219 00:19:48,221 --> 00:19:51,181 Es una tragedia, está completamente destruido. 220 00:19:58,841 --> 00:20:02,481 Por supuesto, Enel no estaba ahí. 221 00:20:03,271 --> 00:20:08,441 Quizás eso signifique que ya no lo necesita... 222 00:20:10,351 --> 00:20:16,181 Pero parece que esos seis años de duro trabajo se están acercando a su fin. 223 00:20:16,181 --> 00:20:20,151 Pensé que podría a despedirme de ti. 224 00:20:24,671 --> 00:20:28,581 ¡¿Cuál es su objetivo, Ohm?! 225 00:20:29,441 --> 00:20:33,071 ¡¿Dijiste que Enel no está en el templo de Dios?! 226 00:20:50,361 --> 00:20:52,661 ¿Uno de los compañeros de Sombrero de Paja? 227 00:20:52,661 --> 00:20:56,481 Eso me dolió... ¡Esa ave me las va a pagar! 228 00:20:56,481 --> 00:20:57,871 ¡Eres tú! 229 00:21:01,251 --> 00:21:02,341 ¿Dónde estoy? 230 00:21:07,541 --> 00:21:09,611 ¿Unas ruinas? 231 00:21:13,131 --> 00:21:16,021 Parece que hay unos tipos feroces por aquí... 232 00:21:16,441 --> 00:21:18,471 ¡Oye, dame el oro! 233 00:21:18,471 --> 00:21:20,521 Vaya, vaya. Qué tristeza. 234 00:21:20,521 --> 00:21:24,401 Nadie puede escapar de mi Prueba de Hierro. 235 00:21:24,401 --> 00:21:28,391 ¡Si van a estorbarme, los aniquilaré a todos! 236 00:21:28,391 --> 00:21:33,041 Dime dónde están Enel y el Escuadrón Divino. 237 00:21:36,671 --> 00:21:39,841 ¡¿Qué demonios pasa con esta cueva?! 238 00:21:51,031 --> 00:21:55,091 Caballeros, imagino que tienen muchas cosas que decir, 239 00:21:55,521 --> 00:22:00,061 pero si quieren que los escuche, primero tendrán que sobrevivir. 240 00:22:09,031 --> 00:22:12,831 Siempre sales corriendo a toda velocidad. 241 00:22:12,831 --> 00:22:16,581 Corremos a través de la A a la Z. 242 00:22:16,581 --> 00:22:20,381 Todos tenemos preocupaciones y nos caemos muchas veces, 243 00:22:20,381 --> 00:22:24,281 pero solo tenemos que llegar hasta la cima algún día. 244 00:22:24,281 --> 00:22:31,761 ¿Qué habrá más allá del océano en el que sale el sol mañanero? 245 00:22:31,761 --> 00:22:39,961 Vayamos lentamente hacia ese sol que brilla tan radiantemente. 246 00:22:40,401 --> 00:22:43,251 Yo nunca te traté "mal". 247 00:22:43,251 --> 00:22:45,021 ¿Cuántas veces nos caímos? 248 00:22:45,021 --> 00:22:55,111 No pasa nada, ahora sí estamos apuntando hacia el mañana. 249 00:22:55,581 --> 00:23:00,591 ¡Sonríe! Regresaré a ustedes, amigos. 250 00:23:00,591 --> 00:23:04,651 Regresaré a ustedes, amigos. Regresaré a ustedes, amigos. 251 00:23:04,651 --> 00:23:08,161 Regresaré a ustedes, amigos. Regresaré a ustedes, amigos. 252 00:23:08,161 --> 00:23:10,931 Regresaré a ustedes, amigos. 253 00:23:25,371 --> 00:23:28,641 Parece que habrá un pequeño escándalo en las ruinas superiores. 254 00:23:28,641 --> 00:23:32,071 ¡¿Cuál es su objetivo?! ¡¿Dónde está Enel?! 255 00:23:32,071 --> 00:23:34,321 ¡No nos importa lo que pasa en el cielo! 256 00:23:34,321 --> 00:23:35,431 ¡Danos el oro! 257 00:23:35,431 --> 00:23:37,991 ¡Todos me estorban! ¡Los mataré a todos! 258 00:23:37,991 --> 00:23:40,361 ¡Pero ¿en dónde estoy?! 259 00:23:40,361 --> 00:23:42,121 En el próximo episodio de One Piece: 260 00:23:42,121 --> 00:23:45,121 "¡Escala la Giant Jack! Combate a muerte en las ruinas superiores". 261 00:23:45,121 --> 00:23:47,571 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 262 00:23:46,071 --> 00:23:50,001 ¡Escala la Giant Jack! Combate a muerte en las ruinas superiores