1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
ONE PIECE
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
rashinban nante juutai no moto
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
hokori kabutteta takara no chizu mo
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
seu tesouro não é mais uma lenda!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Se tempestades acometerem sua vida,
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
embarque no alto-astral de quem está ao seu lado
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
e se esqueça dos seus problemas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Juntando nossos sonhos e esperanças,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
em busca dos nossos desejos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
Uma moeda no bolso!
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
E você quer ser meu amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
Nós estamos, estamos na jornada!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
Nós estamos!
25
00:02:06,811 --> 00:02:10,021
Riqueza, fama, poder...
26
00:02:10,051 --> 00:02:16,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
27
00:02:11,121 --> 00:02:13,821
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
28
00:02:16,861 --> 00:02:22,891
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
29
00:02:23,341 --> 00:02:27,421
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
30
00:02:27,421 --> 00:02:31,851
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
31
00:02:32,281 --> 00:02:36,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
32
00:02:37,501 --> 00:02:41,451
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
33
00:02:51,511 --> 00:02:54,071
Chute-Tempestade! Lótus!
34
00:02:58,061 --> 00:03:02,301
Tome isto! Canção do Salgueiro!
35
00:03:31,401 --> 00:03:34,991
O-O que... é isso?!
36
00:03:52,691 --> 00:03:53,691
Uma voz?
37
00:03:59,511 --> 00:04:00,651
Ei, venha logo!
38
00:04:01,151 --> 00:04:04,611
Por que parou, Nico Robin?!
39
00:04:05,151 --> 00:04:09,331
Está ouvindo, mulher
de existência pecaminosa?!
40
00:04:09,881 --> 00:04:12,001
Ei, Lucci! Traga-a aqui!
41
00:04:12,001 --> 00:04:14,161
Puxe-a pelo cabelo!
42
00:04:18,421 --> 00:04:19,551
É uma ordem.
43
00:04:20,031 --> 00:04:22,341
Mexa-se, Nico Robin.
44
00:04:25,221 --> 00:04:32,441
Não me diga que acha que os
Chapéus de Palha virão te resgatar!
45
00:04:33,931 --> 00:04:34,641
Que estúpida!
46
00:04:35,201 --> 00:04:41,111
Está depositando suas esperanças
num bando de piratas fracotes?
47
00:04:43,081 --> 00:04:47,491
O único sentimento que lhe
restará será o de culpa.
48
00:04:47,951 --> 00:04:52,901
Pagará eternamente pelo
pecado de estar viva!
49
00:04:53,491 --> 00:04:56,031
Não é, Nico Robin?
50
00:05:18,151 --> 00:05:21,441
Robin!
51
00:05:34,111 --> 00:05:37,061
O-O que foi isso?!
Eu ouvi uma voz!
52
00:05:37,061 --> 00:05:38,621
Ei, que voz foi essa?
53
00:05:50,101 --> 00:05:53,221
Hã, uma sala? Onde é que eu tô?
54
00:05:56,021 --> 00:05:58,521
Aí está você, cara do pombo!
55
00:06:04,501 --> 00:06:09,401
Péssimas Notícias!
O Chamado da Destruição foi Emitido!
56
00:06:13,551 --> 00:06:16,991
Admito que estou impressionado.
57
00:06:17,771 --> 00:06:21,461
Você chegou até aqui sozinho.
58
00:06:22,651 --> 00:06:24,461
Eu não vim sozinho.
59
00:06:27,281 --> 00:06:29,401
Eu nunca teria chegado tão longe sozinho,
60
00:06:29,401 --> 00:06:31,551
nem iria querer vir sozinho.
61
00:06:33,351 --> 00:06:37,431
Diferente de vocês, eu não estou sozinho!
62
00:06:37,961 --> 00:06:41,371
Logo meus companheiros estarão aqui!
63
00:06:53,371 --> 00:06:54,701
Chute-Tempestade!
64
00:07:03,291 --> 00:07:04,211
Lâmina!
65
00:07:05,631 --> 00:07:07,441
Estou começando a pegar o jeito.
66
00:07:07,961 --> 00:07:10,621
E eu, a ficar enjoado.
67
00:07:11,991 --> 00:07:14,611
Você é marinheiro, não vem com esse papo!
68
00:07:14,611 --> 00:07:19,711
E-Eu não sou marinheiro!
Sou um herói da Ilha dos Atiradores!
69
00:07:20,441 --> 00:07:22,981
Embora meu melhor amigo,
Usopp, seja marinheiro.
70
00:07:22,981 --> 00:07:24,941
Pare de falar besteira.
71
00:07:27,961 --> 00:07:29,401
Eles se esquivaram!
72
00:07:29,741 --> 00:07:31,441
F-Foi por pouco!
73
00:07:31,441 --> 00:07:32,561
Não baixe a guarda!
74
00:07:32,561 --> 00:07:33,861
C-Certo.
75
00:07:34,211 --> 00:07:35,701
E não faça nada sem eu mandar!
76
00:07:35,701 --> 00:07:37,411
C-Certo.
77
00:07:37,411 --> 00:07:40,221
C-Como assim?!
Que falta de educação!
78
00:07:40,221 --> 00:07:41,971
Muito mal-educado!
79
00:07:47,781 --> 00:07:51,411
Essa, não... Está tão escorregadio
que não consigo ficar de pé.
80
00:07:51,411 --> 00:07:52,591
Tenho que admitir...
81
00:07:53,271 --> 00:07:55,351
É um poder assustador.
82
00:07:56,891 --> 00:07:59,361
Parece que você está com inveja...
83
00:07:59,971 --> 00:08:04,311
Como não chega aos meus
pés em força e beleza,
84
00:08:04,941 --> 00:08:09,781
eu lhe dei uma pele lisa para
que se assemelhe ao meu esplendor.
85
00:08:09,781 --> 00:08:11,281
Devia me agradecer.
86
00:08:11,931 --> 00:08:16,781
Muito gentil da sua parte, mas...
87
00:08:16,781 --> 00:08:19,581
Tudo tem limite, entendeu?!
Tudo tem limite!
88
00:08:21,541 --> 00:08:24,541
Há limite para os desejos das mulheres?
89
00:08:24,541 --> 00:08:25,541
Furiosa
90
00:08:25,661 --> 00:08:28,251
Então por que não faz
isso com a própria pele?!
91
00:08:28,591 --> 00:08:34,801
Eu? Eu não preciso, já sou maravilhosa.
92
00:08:34,801 --> 00:08:37,651
Que vadia...
93
00:08:37,651 --> 00:08:38,891
Disse alguma coisa?
94
00:08:38,891 --> 00:08:40,601
Nada, não.
95
00:08:41,101 --> 00:08:45,581
Pode esperar. A sua hora vai chegar!
96
00:08:51,841 --> 00:08:56,951
Aquela rena-gorila miserável!
Quem ela pensa que é?
97
00:08:58,421 --> 00:09:01,001
Mas preciso da chave! Da chave!
98
00:09:01,001 --> 00:09:03,621
Preciso correr pra secretária!
99
00:09:11,401 --> 00:09:13,961
Rena-gorila! Espera aí, seu patife!
100
00:09:33,281 --> 00:09:38,531
Mandem para a corte todos
que ainda puderem lutar!
101
00:09:38,531 --> 00:09:41,701
Não desistam! Capturem os traidores!
102
00:09:41,701 --> 00:09:45,581
Está nos chamando de traidores?
Não me faça rir!
103
00:09:45,581 --> 00:09:51,751
É a Marinha que nos trai há 50 anos!
104
00:09:52,331 --> 00:09:54,881
E nós somos piratas, pra início de conversa!
105
00:09:54,881 --> 00:09:58,931
Nunca viu um pirata enfrentar a Marinha, não?!
106
00:10:03,711 --> 00:10:05,621
Vamos, Oimo!
107
00:10:05,621 --> 00:10:07,231
Sim, Kashii!
108
00:10:09,531 --> 00:10:11,821
Mudança de planos!
Vamos derrubar um de cada vez!
109
00:10:11,821 --> 00:10:14,901
Unidade de ataque!
Concentrar fogo nos pés de Kashii!
110
00:10:21,111 --> 00:10:23,491
Agora! Investir!
111
00:10:25,881 --> 00:10:29,621
Quando atacamos em conjunto,
somos insuperáveis! Avante!
112
00:10:30,601 --> 00:10:32,921
E-Ei, Kashii!
113
00:10:38,671 --> 00:10:41,301
Agora, o Oimo! Preparar fogo!
114
00:10:51,561 --> 00:10:53,851
A situação lá fora virou?
115
00:10:53,851 --> 00:10:57,301
Os Gigantes estavam segurando as tropas pra nós,
116
00:10:57,301 --> 00:10:58,861
mas é o fim da linha pra eles.
117
00:11:19,181 --> 00:11:21,991
Ei, ei! Rápido!
118
00:11:23,511 --> 00:11:25,851
Droga! Que desastre...
119
00:11:25,851 --> 00:11:28,881
Não imaginava que um
pirata chegaria tão longe...
120
00:11:30,541 --> 00:11:32,541
Ei, todos! Respondam!
121
00:11:32,541 --> 00:11:35,521
CP9! O que vocês estão fazendo?!
122
00:11:35,521 --> 00:11:38,131
Um pirata chegou até aqui!
123
00:11:40,071 --> 00:11:42,901
Estão me ouvindo?
Respondam!
124
00:11:49,291 --> 00:11:50,081
Espere!
125
00:11:51,941 --> 00:11:54,371
Você está segurando...
126
00:12:00,341 --> 00:12:02,801
O quêêê?!
127
00:12:02,801 --> 00:12:07,301
É o Caracol Comunicador Dourado!
128
00:12:19,571 --> 00:12:33,161
Marinha
129
00:12:20,811 --> 00:12:23,971
O Caracol Comunicador
Prateado recebeu um sinal!
130
00:12:23,971 --> 00:12:26,241
Um Chamado da Destruição foi requisitado!
131
00:12:26,241 --> 00:12:29,581
Um Chamado da Destruição foi
requisitado pelo Almirante Aokiji!
132
00:12:29,971 --> 00:12:31,261
Onde?
133
00:12:31,261 --> 00:12:33,161
Enies Lobby!
134
00:12:33,161 --> 00:12:36,631
Convoquem os cinco Vice-Almirantes mais próximos!
135
00:12:37,111 --> 00:12:38,111
Dada a distância,
136
00:12:38,111 --> 00:12:39,841
acho que é mais rápido partir do QG.
137
00:12:39,841 --> 00:12:41,471
Quando chegaremos?
138
00:12:41,471 --> 00:12:43,301
Em 30 minutos.
139
00:12:43,911 --> 00:12:46,781
Preparem-se dez navios
para partir imediatamente
140
00:12:46,781 --> 00:12:48,741
e convoquem os cinco Vice-Almirantes!
141
00:12:48,741 --> 00:12:49,971
Rápido!
142
00:12:49,971 --> 00:12:50,831
Sim, senhor!
143
00:12:51,691 --> 00:12:53,601
Um Chamado da Destruição foi requisitado!
144
00:12:53,601 --> 00:12:55,981
O alvo é Enies Lobby!
145
00:12:55,981 --> 00:12:59,271
Preparem dez navios
para partir imediatamente!
146
00:13:02,231 --> 00:13:03,461
Sim, Diretor.
147
00:13:03,461 --> 00:13:06,551
Maldição! O Caracol Comunicador Celular é este...
148
00:13:06,551 --> 00:13:08,621
Como pude ser tão descuidado?
149
00:13:08,621 --> 00:13:12,581
Apertei logo o botão do
Caracol Comunicador Dourado...
150
00:13:12,581 --> 00:13:15,041
Eu emiti...
151
00:13:15,351 --> 00:13:20,031
um Chamado da Destruição!
152
00:13:34,981 --> 00:13:37,231
Eu emiti...
153
00:13:37,691 --> 00:13:42,381
um Chamado da Destruição!
154
00:13:46,961 --> 00:13:49,571
C-Chamado da Destruição?
N-Não pode ser...
155
00:13:49,571 --> 00:13:51,161
É algum comunicado interno?
156
00:13:51,641 --> 00:13:55,201
Idiota! Cancele-o imediatamente!
157
00:13:56,291 --> 00:13:57,661
É a voz da Robin!
158
00:13:58,051 --> 00:14:00,131
Ou vai causar um desastre!
159
00:14:00,501 --> 00:14:02,091
Robin!
160
00:14:02,741 --> 00:14:05,611
Como assim, cancelar?!
161
00:14:05,611 --> 00:14:09,291
Ei, ei! Com quem pensa que está falando?
162
00:14:10,051 --> 00:14:12,101
Que transmissão é essa?
163
00:14:12,591 --> 00:14:13,431
Ei! Não se mexa!
164
00:14:13,431 --> 00:14:15,431
Mexer como, caramba?!
165
00:14:22,091 --> 00:14:24,741
O Chamado da Destruição é incrível!
166
00:14:24,741 --> 00:14:26,351
E daí que eu o emiti?
167
00:14:27,591 --> 00:14:30,031
É a voz do Diretor Spandam...
168
00:14:35,611 --> 00:14:39,031
Isso mesmo... Está tudo bem.
169
00:14:39,031 --> 00:14:43,041
Eu sou o Diretor da Cipher Pol 9.
170
00:14:43,711 --> 00:14:46,461
Para entregá-la ao Governo mais facilmente,
171
00:14:46,461 --> 00:14:48,621
eu emiti um Chamado da Destruição.
172
00:14:49,871 --> 00:14:51,511
Não vejo problema nisso!
173
00:14:52,041 --> 00:14:54,591
Aconteça o que acontecer aqui,
174
00:14:54,591 --> 00:14:59,641
no fim, conseguiremos aniquilar os piratas.
175
00:15:00,901 --> 00:15:02,501
Que tolice!
176
00:15:02,501 --> 00:15:05,611
Eu avisei que não vai acabar assim, não avisei?
177
00:15:06,321 --> 00:15:09,441
Esse ataque é completamente desumano!
178
00:15:10,611 --> 00:15:14,201
É o Diretor... Mas quem é a mulher?
179
00:15:14,561 --> 00:15:18,111
O ataque vai incinerar Enies Lobby inteira!
180
00:15:18,111 --> 00:15:21,211
Prédios, pessoas... Até a própria ilha!
181
00:15:28,111 --> 00:15:33,251
É um inferno de chamas que sacrifica
tudo para conquistar seu objetivo!
182
00:15:33,251 --> 00:15:35,181
Isso é o Chamado da Destruição!
183
00:15:35,641 --> 00:15:40,851
Você não sabe o que aconteceu
em Ohara, há vinte anos...
184
00:15:57,761 --> 00:16:03,831
Tudo bem. É prova do quão importante
este assunto é para o Governo.
185
00:16:03,831 --> 00:16:08,591
Agora que aquele estúpido Cutty Flam
queimou os projetos da Pluton,
186
00:16:22,041 --> 00:16:25,601
sua existência é a única pista
para a arma da Antiguidade.
187
00:16:26,451 --> 00:16:30,381
Um poder militar que pode virar o mundo
de cabeça para baixo está em jogo.
188
00:16:30,381 --> 00:16:37,081
Para aumentar nossas chances de matar
os imbecis que querem resgatá-la,
189
00:16:37,081 --> 00:16:39,581
mesmo que milhares de soldados morram,
190
00:16:40,541 --> 00:16:45,001
é um sacrifício necessário para
alcançarmos um futuro glorioso!
191
00:16:46,051 --> 00:16:49,961
E minha promoção também está em jogo.
192
00:16:50,421 --> 00:16:52,721
O quê? O que ele está dizendo?!
193
00:16:52,721 --> 00:16:55,471
Ele vai nos sacrificar?!
Só pode estar brincando!
194
00:16:55,861 --> 00:16:58,431
É assim que você lida
com vidas humanas?!
195
00:16:58,791 --> 00:17:03,551
Não se esqueça que a CP9 é uma
organização secreta do Governo.
196
00:17:03,551 --> 00:17:07,791
Se cem mortes puderem salvar mil vidas,
197
00:17:08,441 --> 00:17:12,401
vamos matar os cem sem hesitar.
198
00:17:18,501 --> 00:17:22,291
A falta de piedade é atributo
essencial da autêntica justiça.
199
00:17:24,751 --> 00:17:29,881
Além disso, esses soldados incompetentes
não impediram a invasão dos piratas.
200
00:17:29,881 --> 00:17:32,561
É melhor que esses idiotas morram logo!
201
00:17:37,661 --> 00:17:40,501
O Caracol Comunicador Celular estava ligado.
202
00:17:40,501 --> 00:17:41,441
O quê?
203
00:17:42,481 --> 00:17:44,601
Ah! Cacete!
204
00:17:44,601 --> 00:17:47,101
Todo mundo ouviu o que eu disse?
205
00:17:52,641 --> 00:17:57,711
E-Então, meu nome é
Luffy Chapéu de Palha.
206
00:17:57,711 --> 00:17:59,071
Até parece!
207
00:17:59,811 --> 00:18:01,611
Saiam todos da ilha!
208
00:18:01,611 --> 00:18:04,041
Um Chamado da Destruição
foi emitido para Enies Lobby!
209
00:18:04,431 --> 00:18:07,001
Se ficarem, não sobreviverão!
210
00:18:07,001 --> 00:18:09,961
Isso não é da sua conta!
211
00:18:19,361 --> 00:18:21,391
Chamado da Destruição...
212
00:18:22,891 --> 00:18:26,351
Parece que o Chamado
da Destruição foi emitido.
213
00:18:27,081 --> 00:18:29,391
O que aquele cara tem na cabeça?
214
00:18:30,621 --> 00:18:32,591
Parece que estamos em perigo.
215
00:18:32,591 --> 00:18:34,571
Eu é que estou em perigo!
216
00:18:34,571 --> 00:18:37,651
Sinto muito por vocês.
217
00:18:38,041 --> 00:18:40,511
Perderam suas últimas esperanças.
218
00:18:40,511 --> 00:18:41,911
Não se preocupe.
219
00:18:42,471 --> 00:18:45,871
Estamos acostumados a situações assim.
220
00:18:49,261 --> 00:18:54,841
Garoto pirata, você nasceu sob
uma estrela bem zicada, hein?
221
00:18:55,371 --> 00:18:59,511
As coisas estão ficando cada
vez mais interessantes!
222
00:19:02,511 --> 00:19:04,721
Um Chamado da Destruição foi emitido!
223
00:19:04,721 --> 00:19:06,331
Navios estão a caminho!
224
00:19:07,391 --> 00:19:10,351
Evacuem Enies Lobby!
225
00:19:13,101 --> 00:19:16,231
Por que os soldados da Marinha
estão fugindo dos navios deles?
226
00:19:16,231 --> 00:19:18,661
A mulher disse que a ilha será destruída.
227
00:19:18,661 --> 00:19:20,421
Mas esta é uma ilha do Governo!
228
00:19:20,421 --> 00:19:22,071
E eu lá vou entender o motivo?!
229
00:19:22,071 --> 00:19:26,241
Ei, ei! Se vão fugir,
pelo menos nos soltem!
230
00:19:32,961 --> 00:19:34,521
Chamado da Destruição!
231
00:19:34,521 --> 00:19:36,661
Vamos morrer se ficarmos aqui!
232
00:19:36,661 --> 00:19:39,571
Tragam navios para a entrada!
Preparem-se para partir!
233
00:19:39,571 --> 00:19:43,101
A Marinha vai atacar este lugar!
234
00:19:47,651 --> 00:19:49,461
Fomos deixados para trás...
235
00:19:49,461 --> 00:19:53,081
Ei, e agora? Não é perigoso ficar aqui?!
236
00:19:53,081 --> 00:19:56,371
Esta ilha já era perigosa quando chegamos.
237
00:19:56,371 --> 00:19:59,191
E o Irmãozão?
O que vai ser do Irmãozão Franky?!
238
00:19:59,961 --> 00:20:04,091
Tem razão! Se ele não vier,
não temos como voltar juntos!
239
00:20:04,091 --> 00:20:05,641
Os Chapéus de Palha, também!
240
00:20:05,641 --> 00:20:08,161
E a gente?!
241
00:20:09,481 --> 00:20:13,591
O que... será de nós?!
242
00:20:14,851 --> 00:20:16,971
Não podemos perder tempo.
243
00:20:17,611 --> 00:20:21,051
Sim, temos que derrotá-los logo
e correr para o Portões da Justiça.
244
00:20:21,711 --> 00:20:22,801
Tive uma ideia.
245
00:20:22,801 --> 00:20:25,981
O-O quê?! Uma ideia?
246
00:20:25,981 --> 00:20:29,651
Pra tirar as algemas, ou pra fugir daqui?
247
00:20:29,651 --> 00:20:33,771
Você será a famosa
espada Tempestade Nasal.
248
00:20:33,771 --> 00:20:36,831
Agora não é hora de me
dar um nome maneiro!
249
00:20:36,831 --> 00:20:40,321
Chopper! Por que está demorando tanto?!
250
00:20:51,521 --> 00:20:54,381
Quem te deu permissão
pra falar aquelas idiotices?
251
00:20:55,271 --> 00:21:01,031
Se os piratas fugirem, como você vai...
252
00:21:03,091 --> 00:21:05,681
arcar com o prejuízo?
253
00:21:10,931 --> 00:21:12,391
O que foi isso?
254
00:21:12,891 --> 00:21:15,031
De onde a Robin estava falando?
255
00:21:16,371 --> 00:21:18,461
De trás deste portão.
256
00:21:25,701 --> 00:21:29,491
Ao menos, deixe-me dizer
que você não vai passar.
257
00:22:13,531 --> 00:22:15,081
Brululu!
258
00:22:15,521 --> 00:22:19,711
Saia do meu caminho.
A Robin está atrás desse portão, né?!
259
00:22:20,091 --> 00:22:22,881
Ela está, e você não vai alcançá-la.
260
00:22:23,461 --> 00:22:25,301
Nunca mais.
261
00:22:25,711 --> 00:22:28,801
Não... Eu vou alcançá-la, sim!
262
00:22:36,931 --> 00:22:39,371
Eu já chego aí, Robin!
263
00:22:45,211 --> 00:22:47,991
O que foi isso?!
Meu corpo inteiro está escorregadio!
264
00:22:47,991 --> 00:22:49,651
Sinto muito.
265
00:22:49,651 --> 00:22:53,621
Agora que o Chamado da Destruição
foi emitido, a brincadeira acabou.
266
00:22:53,621 --> 00:22:54,321
Chute-Tempestade!
267
00:22:55,171 --> 00:22:57,251
O-O quê?! Uma cópia?
268
00:22:57,251 --> 00:23:00,001
Tempo com Miragem.
Estou bem aqui!
269
00:23:00,371 --> 00:23:01,821
No próximo episódio de One Piece!
270
00:23:01,821 --> 00:23:05,091
Cinco Namis?!
O Contra-Ataque com Miragens!
271
00:23:05,091 --> 00:23:07,131
Eu serei o Rei dos Piratas!