1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 hokori kabutteta takara no chizu mo 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 seu tesouro não é mais uma lenda! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Se tempestades acometerem sua vida, 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 embarque no alto-astral de quem está ao seu lado 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 e se esqueça dos seus problemas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Juntando nossos sonhos e esperanças, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 em busca dos nossos desejos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 Uma moeda no bolso! 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 E você quer ser meu amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 Nós estamos, estamos na jornada! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 Nós estamos! 25 00:02:06,811 --> 00:02:10,021 Riqueza, fama, poder... 26 00:02:10,051 --> 00:02:16,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 27 00:02:11,121 --> 00:02:13,821 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 28 00:02:16,861 --> 00:02:22,891 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 29 00:02:23,341 --> 00:02:27,421 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 30 00:02:27,421 --> 00:02:31,851 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 31 00:02:32,281 --> 00:02:36,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 32 00:02:37,501 --> 00:02:41,451 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 33 00:02:51,511 --> 00:02:54,071 Chute-Tempestade! Lótus! 34 00:02:58,061 --> 00:03:02,301 Tome isto! Canção do Salgueiro! 35 00:03:31,401 --> 00:03:34,991 O-O que... é isso?! 36 00:03:52,691 --> 00:03:53,691 Uma voz? 37 00:03:59,511 --> 00:04:00,651 Ei, venha logo! 38 00:04:01,151 --> 00:04:04,611 Por que parou, Nico Robin?! 39 00:04:05,151 --> 00:04:09,331 Está ouvindo, mulher de existência pecaminosa?! 40 00:04:09,881 --> 00:04:12,001 Ei, Lucci! Traga-a aqui! 41 00:04:12,001 --> 00:04:14,161 Puxe-a pelo cabelo! 42 00:04:18,421 --> 00:04:19,551 É uma ordem. 43 00:04:20,031 --> 00:04:22,341 Mexa-se, Nico Robin. 44 00:04:25,221 --> 00:04:32,441 Não me diga que acha que os Chapéus de Palha virão te resgatar! 45 00:04:33,931 --> 00:04:34,641 Que estúpida! 46 00:04:35,201 --> 00:04:41,111 Está depositando suas esperanças num bando de piratas fracotes? 47 00:04:43,081 --> 00:04:47,491 O único sentimento que lhe restará será o de culpa. 48 00:04:47,951 --> 00:04:52,901 Pagará eternamente pelo pecado de estar viva! 49 00:04:53,491 --> 00:04:56,031 Não é, Nico Robin? 50 00:05:18,151 --> 00:05:21,441 Robin! 51 00:05:34,111 --> 00:05:37,061 O-O que foi isso?! Eu ouvi uma voz! 52 00:05:37,061 --> 00:05:38,621 Ei, que voz foi essa? 53 00:05:50,101 --> 00:05:53,221 Hã, uma sala? Onde é que eu tô? 54 00:05:56,021 --> 00:05:58,521 Aí está você, cara do pombo! 55 00:06:04,501 --> 00:06:09,401 Péssimas Notícias! O Chamado da Destruição foi Emitido! 56 00:06:13,551 --> 00:06:16,991 Admito que estou impressionado. 57 00:06:17,771 --> 00:06:21,461 Você chegou até aqui sozinho. 58 00:06:22,651 --> 00:06:24,461 Eu não vim sozinho. 59 00:06:27,281 --> 00:06:29,401 Eu nunca teria chegado tão longe sozinho, 60 00:06:29,401 --> 00:06:31,551 nem iria querer vir sozinho. 61 00:06:33,351 --> 00:06:37,431 Diferente de vocês, eu não estou sozinho! 62 00:06:37,961 --> 00:06:41,371 Logo meus companheiros estarão aqui! 63 00:06:53,371 --> 00:06:54,701 Chute-Tempestade! 64 00:07:03,291 --> 00:07:04,211 Lâmina! 65 00:07:05,631 --> 00:07:07,441 Estou começando a pegar o jeito. 66 00:07:07,961 --> 00:07:10,621 E eu, a ficar enjoado. 67 00:07:11,991 --> 00:07:14,611 Você é marinheiro, não vem com esse papo! 68 00:07:14,611 --> 00:07:19,711 E-Eu não sou marinheiro! Sou um herói da Ilha dos Atiradores! 69 00:07:20,441 --> 00:07:22,981 Embora meu melhor amigo, Usopp, seja marinheiro. 70 00:07:22,981 --> 00:07:24,941 Pare de falar besteira. 71 00:07:27,961 --> 00:07:29,401 Eles se esquivaram! 72 00:07:29,741 --> 00:07:31,441 F-Foi por pouco! 73 00:07:31,441 --> 00:07:32,561 Não baixe a guarda! 74 00:07:32,561 --> 00:07:33,861 C-Certo. 75 00:07:34,211 --> 00:07:35,701 E não faça nada sem eu mandar! 76 00:07:35,701 --> 00:07:37,411 C-Certo. 77 00:07:37,411 --> 00:07:40,221 C-Como assim?! Que falta de educação! 78 00:07:40,221 --> 00:07:41,971 Muito mal-educado! 79 00:07:47,781 --> 00:07:51,411 Essa, não... Está tão escorregadio que não consigo ficar de pé. 80 00:07:51,411 --> 00:07:52,591 Tenho que admitir... 81 00:07:53,271 --> 00:07:55,351 É um poder assustador. 82 00:07:56,891 --> 00:07:59,361 Parece que você está com inveja... 83 00:07:59,971 --> 00:08:04,311 Como não chega aos meus pés em força e beleza, 84 00:08:04,941 --> 00:08:09,781 eu lhe dei uma pele lisa para que se assemelhe ao meu esplendor. 85 00:08:09,781 --> 00:08:11,281 Devia me agradecer. 86 00:08:11,931 --> 00:08:16,781 Muito gentil da sua parte, mas... 87 00:08:16,781 --> 00:08:19,581 Tudo tem limite, entendeu?! Tudo tem limite! 88 00:08:21,541 --> 00:08:24,541 Há limite para os desejos das mulheres? 89 00:08:24,541 --> 00:08:25,541 Furiosa 90 00:08:25,661 --> 00:08:28,251 Então por que não faz isso com a própria pele?! 91 00:08:28,591 --> 00:08:34,801 Eu? Eu não preciso, já sou maravilhosa. 92 00:08:34,801 --> 00:08:37,651 Que vadia... 93 00:08:37,651 --> 00:08:38,891 Disse alguma coisa? 94 00:08:38,891 --> 00:08:40,601 Nada, não. 95 00:08:41,101 --> 00:08:45,581 Pode esperar. A sua hora vai chegar! 96 00:08:51,841 --> 00:08:56,951 Aquela rena-gorila miserável! Quem ela pensa que é? 97 00:08:58,421 --> 00:09:01,001 Mas preciso da chave! Da chave! 98 00:09:01,001 --> 00:09:03,621 Preciso correr pra secretária! 99 00:09:11,401 --> 00:09:13,961 Rena-gorila! Espera aí, seu patife! 100 00:09:33,281 --> 00:09:38,531 Mandem para a corte todos que ainda puderem lutar! 101 00:09:38,531 --> 00:09:41,701 Não desistam! Capturem os traidores! 102 00:09:41,701 --> 00:09:45,581 Está nos chamando de traidores? Não me faça rir! 103 00:09:45,581 --> 00:09:51,751 É a Marinha que nos trai há 50 anos! 104 00:09:52,331 --> 00:09:54,881 E nós somos piratas, pra início de conversa! 105 00:09:54,881 --> 00:09:58,931 Nunca viu um pirata enfrentar a Marinha, não?! 106 00:10:03,711 --> 00:10:05,621 Vamos, Oimo! 107 00:10:05,621 --> 00:10:07,231 Sim, Kashii! 108 00:10:09,531 --> 00:10:11,821 Mudança de planos! Vamos derrubar um de cada vez! 109 00:10:11,821 --> 00:10:14,901 Unidade de ataque! Concentrar fogo nos pés de Kashii! 110 00:10:21,111 --> 00:10:23,491 Agora! Investir! 111 00:10:25,881 --> 00:10:29,621 Quando atacamos em conjunto, somos insuperáveis! Avante! 112 00:10:30,601 --> 00:10:32,921 E-Ei, Kashii! 113 00:10:38,671 --> 00:10:41,301 Agora, o Oimo! Preparar fogo! 114 00:10:51,561 --> 00:10:53,851 A situação lá fora virou? 115 00:10:53,851 --> 00:10:57,301 Os Gigantes estavam segurando as tropas pra nós, 116 00:10:57,301 --> 00:10:58,861 mas é o fim da linha pra eles. 117 00:11:19,181 --> 00:11:21,991 Ei, ei! Rápido! 118 00:11:23,511 --> 00:11:25,851 Droga! Que desastre... 119 00:11:25,851 --> 00:11:28,881 Não imaginava que um pirata chegaria tão longe... 120 00:11:30,541 --> 00:11:32,541 Ei, todos! Respondam! 121 00:11:32,541 --> 00:11:35,521 CP9! O que vocês estão fazendo?! 122 00:11:35,521 --> 00:11:38,131 Um pirata chegou até aqui! 123 00:11:40,071 --> 00:11:42,901 Estão me ouvindo? Respondam! 124 00:11:49,291 --> 00:11:50,081 Espere! 125 00:11:51,941 --> 00:11:54,371 Você está segurando... 126 00:12:00,341 --> 00:12:02,801 O quêêê?! 127 00:12:02,801 --> 00:12:07,301 É o Caracol Comunicador Dourado! 128 00:12:19,571 --> 00:12:33,161 Marinha 129 00:12:20,811 --> 00:12:23,971 O Caracol Comunicador Prateado recebeu um sinal! 130 00:12:23,971 --> 00:12:26,241 Um Chamado da Destruição foi requisitado! 131 00:12:26,241 --> 00:12:29,581 Um Chamado da Destruição foi requisitado pelo Almirante Aokiji! 132 00:12:29,971 --> 00:12:31,261 Onde? 133 00:12:31,261 --> 00:12:33,161 Enies Lobby! 134 00:12:33,161 --> 00:12:36,631 Convoquem os cinco Vice-Almirantes mais próximos! 135 00:12:37,111 --> 00:12:38,111 Dada a distância, 136 00:12:38,111 --> 00:12:39,841 acho que é mais rápido partir do QG. 137 00:12:39,841 --> 00:12:41,471 Quando chegaremos? 138 00:12:41,471 --> 00:12:43,301 Em 30 minutos. 139 00:12:43,911 --> 00:12:46,781 Preparem-se dez navios para partir imediatamente 140 00:12:46,781 --> 00:12:48,741 e convoquem os cinco Vice-Almirantes! 141 00:12:48,741 --> 00:12:49,971 Rápido! 142 00:12:49,971 --> 00:12:50,831 Sim, senhor! 143 00:12:51,691 --> 00:12:53,601 Um Chamado da Destruição foi requisitado! 144 00:12:53,601 --> 00:12:55,981 O alvo é Enies Lobby! 145 00:12:55,981 --> 00:12:59,271 Preparem dez navios para partir imediatamente! 146 00:13:02,231 --> 00:13:03,461 Sim, Diretor. 147 00:13:03,461 --> 00:13:06,551 Maldição! O Caracol Comunicador Celular é este... 148 00:13:06,551 --> 00:13:08,621 Como pude ser tão descuidado? 149 00:13:08,621 --> 00:13:12,581 Apertei logo o botão do Caracol Comunicador Dourado... 150 00:13:12,581 --> 00:13:15,041 Eu emiti... 151 00:13:15,351 --> 00:13:20,031 um Chamado da Destruição! 152 00:13:34,981 --> 00:13:37,231 Eu emiti... 153 00:13:37,691 --> 00:13:42,381 um Chamado da Destruição! 154 00:13:46,961 --> 00:13:49,571 C-Chamado da Destruição? N-Não pode ser... 155 00:13:49,571 --> 00:13:51,161 É algum comunicado interno? 156 00:13:51,641 --> 00:13:55,201 Idiota! Cancele-o imediatamente! 157 00:13:56,291 --> 00:13:57,661 É a voz da Robin! 158 00:13:58,051 --> 00:14:00,131 Ou vai causar um desastre! 159 00:14:00,501 --> 00:14:02,091 Robin! 160 00:14:02,741 --> 00:14:05,611 Como assim, cancelar?! 161 00:14:05,611 --> 00:14:09,291 Ei, ei! Com quem pensa que está falando? 162 00:14:10,051 --> 00:14:12,101 Que transmissão é essa? 163 00:14:12,591 --> 00:14:13,431 Ei! Não se mexa! 164 00:14:13,431 --> 00:14:15,431 Mexer como, caramba?! 165 00:14:22,091 --> 00:14:24,741 O Chamado da Destruição é incrível! 166 00:14:24,741 --> 00:14:26,351 E daí que eu o emiti? 167 00:14:27,591 --> 00:14:30,031 É a voz do Diretor Spandam... 168 00:14:35,611 --> 00:14:39,031 Isso mesmo... Está tudo bem. 169 00:14:39,031 --> 00:14:43,041 Eu sou o Diretor da Cipher Pol 9. 170 00:14:43,711 --> 00:14:46,461 Para entregá-la ao Governo mais facilmente, 171 00:14:46,461 --> 00:14:48,621 eu emiti um Chamado da Destruição. 172 00:14:49,871 --> 00:14:51,511 Não vejo problema nisso! 173 00:14:52,041 --> 00:14:54,591 Aconteça o que acontecer aqui, 174 00:14:54,591 --> 00:14:59,641 no fim, conseguiremos aniquilar os piratas. 175 00:15:00,901 --> 00:15:02,501 Que tolice! 176 00:15:02,501 --> 00:15:05,611 Eu avisei que não vai acabar assim, não avisei? 177 00:15:06,321 --> 00:15:09,441 Esse ataque é completamente desumano! 178 00:15:10,611 --> 00:15:14,201 É o Diretor... Mas quem é a mulher? 179 00:15:14,561 --> 00:15:18,111 O ataque vai incinerar Enies Lobby inteira! 180 00:15:18,111 --> 00:15:21,211 Prédios, pessoas... Até a própria ilha! 181 00:15:28,111 --> 00:15:33,251 É um inferno de chamas que sacrifica tudo para conquistar seu objetivo! 182 00:15:33,251 --> 00:15:35,181 Isso é o Chamado da Destruição! 183 00:15:35,641 --> 00:15:40,851 Você não sabe o que aconteceu em Ohara, há vinte anos... 184 00:15:57,761 --> 00:16:03,831 Tudo bem. É prova do quão importante este assunto é para o Governo. 185 00:16:03,831 --> 00:16:08,591 Agora que aquele estúpido Cutty Flam queimou os projetos da Pluton, 186 00:16:22,041 --> 00:16:25,601 sua existência é a única pista para a arma da Antiguidade. 187 00:16:26,451 --> 00:16:30,381 Um poder militar que pode virar o mundo de cabeça para baixo está em jogo. 188 00:16:30,381 --> 00:16:37,081 Para aumentar nossas chances de matar os imbecis que querem resgatá-la, 189 00:16:37,081 --> 00:16:39,581 mesmo que milhares de soldados morram, 190 00:16:40,541 --> 00:16:45,001 é um sacrifício necessário para alcançarmos um futuro glorioso! 191 00:16:46,051 --> 00:16:49,961 E minha promoção também está em jogo. 192 00:16:50,421 --> 00:16:52,721 O quê? O que ele está dizendo?! 193 00:16:52,721 --> 00:16:55,471 Ele vai nos sacrificar?! Só pode estar brincando! 194 00:16:55,861 --> 00:16:58,431 É assim que você lida com vidas humanas?! 195 00:16:58,791 --> 00:17:03,551 Não se esqueça que a CP9 é uma organização secreta do Governo. 196 00:17:03,551 --> 00:17:07,791 Se cem mortes puderem salvar mil vidas, 197 00:17:08,441 --> 00:17:12,401 vamos matar os cem sem hesitar. 198 00:17:18,501 --> 00:17:22,291 A falta de piedade é atributo essencial da autêntica justiça. 199 00:17:24,751 --> 00:17:29,881 Além disso, esses soldados incompetentes não impediram a invasão dos piratas. 200 00:17:29,881 --> 00:17:32,561 É melhor que esses idiotas morram logo! 201 00:17:37,661 --> 00:17:40,501 O Caracol Comunicador Celular estava ligado. 202 00:17:40,501 --> 00:17:41,441 O quê? 203 00:17:42,481 --> 00:17:44,601 Ah! Cacete! 204 00:17:44,601 --> 00:17:47,101 Todo mundo ouviu o que eu disse? 205 00:17:52,641 --> 00:17:57,711 E-Então, meu nome é Luffy Chapéu de Palha. 206 00:17:57,711 --> 00:17:59,071 Até parece! 207 00:17:59,811 --> 00:18:01,611 Saiam todos da ilha! 208 00:18:01,611 --> 00:18:04,041 Um Chamado da Destruição foi emitido para Enies Lobby! 209 00:18:04,431 --> 00:18:07,001 Se ficarem, não sobreviverão! 210 00:18:07,001 --> 00:18:09,961 Isso não é da sua conta! 211 00:18:19,361 --> 00:18:21,391 Chamado da Destruição... 212 00:18:22,891 --> 00:18:26,351 Parece que o Chamado da Destruição foi emitido. 213 00:18:27,081 --> 00:18:29,391 O que aquele cara tem na cabeça? 214 00:18:30,621 --> 00:18:32,591 Parece que estamos em perigo. 215 00:18:32,591 --> 00:18:34,571 Eu é que estou em perigo! 216 00:18:34,571 --> 00:18:37,651 Sinto muito por vocês. 217 00:18:38,041 --> 00:18:40,511 Perderam suas últimas esperanças. 218 00:18:40,511 --> 00:18:41,911 Não se preocupe. 219 00:18:42,471 --> 00:18:45,871 Estamos acostumados a situações assim. 220 00:18:49,261 --> 00:18:54,841 Garoto pirata, você nasceu sob uma estrela bem zicada, hein? 221 00:18:55,371 --> 00:18:59,511 As coisas estão ficando cada vez mais interessantes! 222 00:19:02,511 --> 00:19:04,721 Um Chamado da Destruição foi emitido! 223 00:19:04,721 --> 00:19:06,331 Navios estão a caminho! 224 00:19:07,391 --> 00:19:10,351 Evacuem Enies Lobby! 225 00:19:13,101 --> 00:19:16,231 Por que os soldados da Marinha estão fugindo dos navios deles? 226 00:19:16,231 --> 00:19:18,661 A mulher disse que a ilha será destruída. 227 00:19:18,661 --> 00:19:20,421 Mas esta é uma ilha do Governo! 228 00:19:20,421 --> 00:19:22,071 E eu lá vou entender o motivo?! 229 00:19:22,071 --> 00:19:26,241 Ei, ei! Se vão fugir, pelo menos nos soltem! 230 00:19:32,961 --> 00:19:34,521 Chamado da Destruição! 231 00:19:34,521 --> 00:19:36,661 Vamos morrer se ficarmos aqui! 232 00:19:36,661 --> 00:19:39,571 Tragam navios para a entrada! Preparem-se para partir! 233 00:19:39,571 --> 00:19:43,101 A Marinha vai atacar este lugar! 234 00:19:47,651 --> 00:19:49,461 Fomos deixados para trás... 235 00:19:49,461 --> 00:19:53,081 Ei, e agora? Não é perigoso ficar aqui?! 236 00:19:53,081 --> 00:19:56,371 Esta ilha já era perigosa quando chegamos. 237 00:19:56,371 --> 00:19:59,191 E o Irmãozão? O que vai ser do Irmãozão Franky?! 238 00:19:59,961 --> 00:20:04,091 Tem razão! Se ele não vier, não temos como voltar juntos! 239 00:20:04,091 --> 00:20:05,641 Os Chapéus de Palha, também! 240 00:20:05,641 --> 00:20:08,161 E a gente?! 241 00:20:09,481 --> 00:20:13,591 O que... será de nós?! 242 00:20:14,851 --> 00:20:16,971 Não podemos perder tempo. 243 00:20:17,611 --> 00:20:21,051 Sim, temos que derrotá-los logo e correr para o Portões da Justiça. 244 00:20:21,711 --> 00:20:22,801 Tive uma ideia. 245 00:20:22,801 --> 00:20:25,981 O-O quê?! Uma ideia? 246 00:20:25,981 --> 00:20:29,651 Pra tirar as algemas, ou pra fugir daqui? 247 00:20:29,651 --> 00:20:33,771 Você será a famosa espada Tempestade Nasal. 248 00:20:33,771 --> 00:20:36,831 Agora não é hora de me dar um nome maneiro! 249 00:20:36,831 --> 00:20:40,321 Chopper! Por que está demorando tanto?! 250 00:20:51,521 --> 00:20:54,381 Quem te deu permissão pra falar aquelas idiotices? 251 00:20:55,271 --> 00:21:01,031 Se os piratas fugirem, como você vai... 252 00:21:03,091 --> 00:21:05,681 arcar com o prejuízo? 253 00:21:10,931 --> 00:21:12,391 O que foi isso? 254 00:21:12,891 --> 00:21:15,031 De onde a Robin estava falando? 255 00:21:16,371 --> 00:21:18,461 De trás deste portão. 256 00:21:25,701 --> 00:21:29,491 Ao menos, deixe-me dizer que você não vai passar. 257 00:22:13,531 --> 00:22:15,081 Brululu! 258 00:22:15,521 --> 00:22:19,711 Saia do meu caminho. A Robin está atrás desse portão, né?! 259 00:22:20,091 --> 00:22:22,881 Ela está, e você não vai alcançá-la. 260 00:22:23,461 --> 00:22:25,301 Nunca mais. 261 00:22:25,711 --> 00:22:28,801 Não... Eu vou alcançá-la, sim! 262 00:22:36,931 --> 00:22:39,371 Eu já chego aí, Robin! 263 00:22:45,211 --> 00:22:47,991 O que foi isso?! Meu corpo inteiro está escorregadio! 264 00:22:47,991 --> 00:22:49,651 Sinto muito. 265 00:22:49,651 --> 00:22:53,621 Agora que o Chamado da Destruição foi emitido, a brincadeira acabou. 266 00:22:53,621 --> 00:22:54,321 Chute-Tempestade! 267 00:22:55,171 --> 00:22:57,251 O-O quê?! Uma cópia? 268 00:22:57,251 --> 00:23:00,001 Tempo com Miragem. Estou bem aqui! 269 00:23:00,371 --> 00:23:01,821 No próximo episódio de One Piece! 270 00:23:01,821 --> 00:23:05,091 Cinco Namis?! O Contra-Ataque com Miragens! 271 00:23:05,091 --> 00:23:07,131 Eu serei o Rei dos Piratas!