1 00:00:27,801 --> 00:00:29,881 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,881 --> 00:00:32,391 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,391 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:52,991 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:52,991 --> 00:00:56,041 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,551 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,551 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,731 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:21,001 --> 00:01:24,281 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,821 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,351 --> 00:01:39,421 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,421 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,531 --> 00:01:51,851 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,291 --> 00:02:01,011 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:05,041 --> 00:02:14,991 Erumaru 24 00:02:05,041 --> 00:02:15,561 Yuba 25 00:02:05,041 --> 00:02:15,561 Katorea 26 00:02:06,651 --> 00:02:11,851 Três anos se passaram desde que a última gota de chuva caiu no reino dos oásis. 27 00:02:12,521 --> 00:02:15,661 A quente nação agora se vê envolta em caos e insegurança. 28 00:02:16,261 --> 00:02:18,881 Luffy e seus amigos deixaram a Cidade do Verde de Erumaru 29 00:02:18,881 --> 00:02:21,881 rumo ao oásis de Yuba, onde está o exército rebelde. 30 00:02:21,891 --> 00:02:26,051 No caminho, encontram um grupo de piratas das areias e fazem novas amizades. 31 00:02:26,451 --> 00:02:35,591 Fortitude Forjada! Camus, Um Soldado Rebelde de Coração! 32 00:02:29,581 --> 00:02:31,661 Fortitude Forjada! 33 00:02:31,661 --> 00:02:34,391 Camus, Um Soldado Rebelde de Coração! 34 00:02:39,671 --> 00:02:45,071 Adiante está o vilarejo de Ido. Lá devem conseguir água. 35 00:02:45,351 --> 00:02:47,631 Vocês não vêm? 36 00:02:47,631 --> 00:02:50,931 Nós, piratas das areias, não podemos seguir. 37 00:02:50,931 --> 00:02:56,561 Esta terra pertence a um povo que aqui viveu e morreu por gerações. 38 00:02:56,561 --> 00:02:58,041 Sério? 39 00:02:58,051 --> 00:03:01,431 Sim. Este deserto é a terra da liberdade. 40 00:03:01,431 --> 00:03:05,051 Mas nem todos conseguem sobreviver no árido deserto. 41 00:03:05,051 --> 00:03:09,581 O vilarejo adiante é um lugar onde tal povo criou moradia. 42 00:03:09,731 --> 00:03:12,051 Então, o que farão? 43 00:03:14,251 --> 00:03:15,751 Nada de mais! 44 00:03:15,751 --> 00:03:20,561 Vivemos como queremos neste oceano de areia e é assim que continuaremos! 45 00:03:21,991 --> 00:03:23,701 Que nem a gente! 46 00:03:23,701 --> 00:03:26,121 É mesmo? Formidável! 47 00:03:32,991 --> 00:03:34,391 Falou! 48 00:03:34,391 --> 00:03:36,031 Valeu, tiozinho do guarda-chuva! 49 00:03:36,821 --> 00:03:38,351 Eles eram demais! 50 00:03:38,351 --> 00:03:39,001 Sim! 51 00:03:39,791 --> 00:03:42,351 Aliás, cadê o seu irmão? 52 00:03:42,921 --> 00:03:47,711 Sei lá, mas o Ace deve saber se virar! 53 00:03:47,911 --> 00:03:51,031 Você tá só dando palpite, não é? 54 00:03:51,791 --> 00:03:54,711 Bom, vamos lá para essa Udo aí. 55 00:03:54,881 --> 00:03:55,671 Ido. 56 00:03:56,031 --> 00:03:57,311 Ido? Isso. 57 00:04:02,351 --> 00:04:04,771 É uma bandeira de piratas das areias! 58 00:04:05,191 --> 00:04:08,231 Droga! Tenho que falar com o mano! 59 00:04:13,041 --> 00:04:17,141 Vocês são mesmo soldados rebeldes! 60 00:04:17,671 --> 00:04:19,821 Desde que você e seus companheiros 61 00:04:19,921 --> 00:04:23,311 chegaram, Camus, os ataques à vila cessaram! 62 00:04:23,311 --> 00:04:28,841 Sim! Tem que ser maluco para nos encarar! 63 00:04:29,291 --> 00:04:32,041 Descanse e deixe o resto conosco, prefeito! 64 00:04:34,141 --> 00:04:37,111 Sim, isso mesmo! 65 00:04:37,111 --> 00:04:41,351 Mas diz-se que o exército rebelde e o real logo entrarão em confronto. 66 00:04:41,791 --> 00:04:44,981 Ficar aqui não vai lhes causar problemas? 67 00:04:46,221 --> 00:04:50,501 Ficar onde nos deixar comer tudo que queremos— 68 00:04:50,821 --> 00:04:53,611 Uma coisa é uma coisa, outra coisa é outra coisa! 69 00:04:53,611 --> 00:04:58,821 Podemos ser rebeldes, mas não desistimos completamente do rei! 70 00:04:59,281 --> 00:05:04,621 Sim, também temos muita fé no rei! 71 00:05:04,941 --> 00:05:09,541 Por isso achamos que tudo podia se resolver. 72 00:05:09,761 --> 00:05:11,981 Chega de papo! 73 00:05:11,981 --> 00:05:16,831 Depois de muito considerar, decidimos mantê-los a salvo! 74 00:05:16,831 --> 00:05:20,541 Só o que pedimos em troca é bebida e comida! 75 00:05:20,541 --> 00:05:23,131 Mas é claro! 76 00:05:23,131 --> 00:05:25,441 Bem, tenho que ir... 77 00:05:28,191 --> 00:05:29,531 Camus... 78 00:05:29,531 --> 00:05:32,961 Desistir do rei nos tornaria rebeldes de verdade? 79 00:05:32,961 --> 00:05:37,601 Se liga. Não podemos sair do vilarejo até beber 80 00:05:37,601 --> 00:05:39,771 até a última gota e comer o último grão! 81 00:05:43,711 --> 00:05:46,701 Mano! Péssimas notícias! 82 00:05:47,741 --> 00:05:50,581 O que você quer? Eu tô tentando comer! 83 00:05:51,361 --> 00:05:53,831 Piratas das areias! Estão nos atacando! 84 00:05:55,551 --> 00:05:57,731 Sério? E agora? 85 00:05:58,031 --> 00:06:01,691 Como assim? Não há nada que possamos fazer contra eles! 86 00:06:02,121 --> 00:06:05,851 Mas também não podemos enfiar o rabo entre as pernas e fugir! 87 00:06:06,601 --> 00:06:08,371 Ei, mano, o que vamos fazer? 88 00:06:11,631 --> 00:06:13,901 Certo! Vamos enfiar o rabo entre as pernas e fugir! 89 00:06:13,911 --> 00:06:15,391 Fugir?! 90 00:06:16,011 --> 00:06:18,701 Mas e depois que fugirmos? 91 00:06:18,871 --> 00:06:20,871 Vamos viver passando fome de novo? 92 00:06:20,871 --> 00:06:23,691 Idiota! O lance é sobreviver! 93 00:06:24,091 --> 00:06:26,861 Vilarejos como este há de sobra! 94 00:06:27,371 --> 00:06:28,771 Vamos logo! 95 00:06:29,611 --> 00:06:30,651 Isso é verdade... 96 00:06:33,861 --> 00:06:35,121 O que é você? 97 00:06:36,481 --> 00:06:40,631 Vocês, covardes, têm mesmo muito colhão para se dizerem soldados rebeldes. 98 00:06:41,131 --> 00:06:45,971 Se quiserem minha opinião, é desprezível da sua parte. 99 00:06:46,101 --> 00:06:48,641 Quem é você?! Cuida da sua vida! 100 00:06:48,641 --> 00:06:50,491 Quando entrou aqui?! 101 00:06:50,491 --> 00:06:51,381 Ladrão de comida! 102 00:06:57,941 --> 00:06:58,481 Mais! 103 00:06:59,451 --> 00:07:02,541 Sim, claro, pode deixar, senhor! 104 00:07:02,541 --> 00:07:04,361 A comida aqui é boa. 105 00:07:04,361 --> 00:07:06,771 Obrigado! 106 00:07:14,051 --> 00:07:17,681 Sinto muito! Vejo de imediato que o senhor não é uma pessoa comum! 107 00:07:17,681 --> 00:07:21,911 Como pode ver, não temos chance contra os piratas das areias! 108 00:07:21,911 --> 00:07:24,421 Por favor, ajude-nos! 109 00:07:25,081 --> 00:07:29,391 Não sou contra a ideia, mas com uma condição. 110 00:07:31,431 --> 00:07:33,141 Sim! O que quiser! 111 00:07:35,071 --> 00:07:36,431 Ei! 112 00:07:37,481 --> 00:07:39,261 Ei! 113 00:07:39,441 --> 00:07:40,861 Ace! 114 00:07:41,211 --> 00:07:42,721 Ele estava lá? 115 00:07:43,901 --> 00:07:44,961 Que coisa é essa? 116 00:07:44,961 --> 00:07:48,061 Então são vocês os piratas das areias? 117 00:07:48,061 --> 00:07:52,491 Como assim? A gente acabou de se separar deles. 118 00:07:52,491 --> 00:07:55,111 É mesmo? Que seja. 119 00:07:55,651 --> 00:08:00,721 Bom, Luffy, boas notícias! Eu arrumei muita água e muita comida! 120 00:08:01,421 --> 00:08:03,541 Obrigado! 121 00:08:03,931 --> 00:08:06,561 Deve dar para um bom tempo! 122 00:08:06,561 --> 00:08:08,601 O irmãozão é demais! 123 00:08:09,021 --> 00:08:12,661 Com certeza! Nem parece um certo outro irmão dele que conhecemos. 124 00:08:12,661 --> 00:08:13,671 Pode crer. 125 00:08:14,021 --> 00:08:16,171 Eu tava com tanta sede... 126 00:08:16,171 --> 00:08:17,221 Bebam! 127 00:08:17,231 --> 00:08:18,601 Eu também! 128 00:08:18,601 --> 00:08:20,471 Ace? 129 00:08:21,591 --> 00:08:24,011 Suponho que não tenha tido dinheiro para isso. 130 00:08:24,241 --> 00:08:27,191 Não me diga que roubou de algum vilarejo... 131 00:08:27,201 --> 00:08:30,361 Nada disso. Os rebeldes me deram. 132 00:08:30,551 --> 00:08:32,311 Os rebeldes?! 133 00:08:33,151 --> 00:08:37,001 Bom, "rebeldes de mentira", para ser mais preciso. 134 00:08:37,781 --> 00:08:40,081 De mentira? Como assim? 135 00:08:40,441 --> 00:08:44,691 Bom, eles se diziam rebeldes e eram contratados para proteger um vilarejo. 136 00:08:45,261 --> 00:08:48,041 Os moradores eram gratos a eles, mas estavam sendo enganados. 137 00:08:48,401 --> 00:08:50,221 Eram só um bando de farsantes. 138 00:08:51,761 --> 00:08:55,751 E eles bancam os guarda-costas? Não dava para pegá-los na mentira? 139 00:08:56,281 --> 00:09:01,231 Ao que parece, só de ouvir falar em exército rebelde, os ladrões correm. 140 00:09:01,231 --> 00:09:02,311 É bem conveniente. 141 00:09:02,981 --> 00:09:07,051 O dinheiro e a fama vêm correndo na sua direção sem esforço nenhum. 142 00:09:08,951 --> 00:09:13,661 Soldados rebeldes não são farsantes, tampouco o título é meramente decorativo. 143 00:09:16,411 --> 00:09:20,071 Vivi. Vamos dar uma lição neles? 144 00:09:20,261 --> 00:09:27,301 Sei lá. Enganar os moradores não é muito diferente do que bandidos fazem. 145 00:09:27,691 --> 00:09:31,541 Pelo menos, os moradores vivem em paz com eles por perto. 146 00:09:31,791 --> 00:09:32,921 Não compensa? 147 00:09:33,411 --> 00:09:40,751 Mas, irmão, veja pelo lado da Vivi. Você iria querer acabar com gente assim. 148 00:09:40,931 --> 00:09:44,431 Claro, ela tem que fazer o que achar melhor. Eu só dei a minha opinião. 149 00:09:47,581 --> 00:09:49,811 Não quero suas desculpas! 150 00:09:50,161 --> 00:09:54,841 Eu esperei sozinha no meio da imensidão do deserto. 151 00:09:56,251 --> 00:09:59,731 Não há motivo para acobertar esses miseráveis. 152 00:09:59,731 --> 00:10:04,461 Nem eu quero fazer isso. É que eu sei que vocês estão com pressa... 153 00:10:04,811 --> 00:10:08,551 O reino não consegue mais dar segurança ao povo. 154 00:10:08,961 --> 00:10:13,791 Não é errado que o próprio povo assuma esse papel, quando possível. 155 00:10:14,291 --> 00:10:15,461 Então... 156 00:10:16,161 --> 00:10:19,181 Não. Eu quero testá-los antes. 157 00:10:19,551 --> 00:10:20,511 Testá-los? 158 00:10:20,651 --> 00:10:21,441 Sim. 159 00:10:21,741 --> 00:10:25,991 Se esses impostores querem mesmo proteger a vila, 160 00:10:25,991 --> 00:10:30,521 não me importa que se digam rebeldes. 161 00:10:31,131 --> 00:10:34,271 Então você quer testar os corações deles, não é? 162 00:10:34,711 --> 00:10:40,651 Sim. Odeio pedir isso, mas queria que me ajudassem em algo. 163 00:10:41,851 --> 00:10:43,611 Sem problemas, Vivi. 164 00:10:45,011 --> 00:10:47,901 Beleza! Agora vai ficar divertido! 165 00:10:48,211 --> 00:10:49,671 Como assim divertido?! 166 00:10:49,671 --> 00:10:53,391 Luffy, peraí! Isso não é brincadeira, não, entendeu? 167 00:10:53,391 --> 00:10:55,051 Eu sei! 168 00:10:55,051 --> 00:10:58,781 Só vamos bater nuns caras, não é? 169 00:10:58,781 --> 00:11:03,021 Ele não entende absolutamente nada! Alguém dê um jeito nele! 170 00:11:03,431 --> 00:11:05,361 Ele já se foi faz bastante tempo! 171 00:11:05,461 --> 00:11:09,011 Faz quase uma hora desde que ele disse "deixa comigo" e sumiu... 172 00:11:09,011 --> 00:11:12,521 Você viu a força dele. Aposto que está acabando com os Piratas da Areia agora. 173 00:11:12,521 --> 00:11:14,191 Não, pense em quem ele está enfrentando! 174 00:11:14,191 --> 00:11:16,121 Pode ter sido morto antes de ter chance! 175 00:11:16,121 --> 00:11:18,621 E aí nós somos os próximos, não é? 176 00:11:20,131 --> 00:11:21,731 Não posso fazer isso! 177 00:11:21,731 --> 00:11:24,051 Odeio perder essa mamata... 178 00:11:24,481 --> 00:11:26,451 Mas o que importa é sobreviver! 179 00:11:27,251 --> 00:11:28,241 Com certeza! 180 00:11:42,921 --> 00:11:43,801 Boa sorte! 181 00:11:43,801 --> 00:11:45,971 Contamos com vocês! 182 00:11:47,121 --> 00:11:48,381 Vocês conseguem! 183 00:11:48,831 --> 00:11:50,821 Contamos com vocês! 184 00:11:50,821 --> 00:11:52,021 Grande Camus! 185 00:11:52,091 --> 00:11:55,111 Eu estava prestes a ir chamá-lo, 186 00:11:55,841 --> 00:11:59,151 mas já deveria saber que você estava ciente 187 00:11:59,151 --> 00:12:02,851 de que os Piratas do Mar estavam por aqui! 188 00:12:03,161 --> 00:12:04,811 Piratas do Mar?! 189 00:12:04,811 --> 00:12:06,071 Não são os da areia?! 190 00:12:07,191 --> 00:12:08,861 Não. São os do mar. 191 00:12:08,861 --> 00:12:11,621 Eles são ainda mais perigosos que os da areia. 192 00:12:12,031 --> 00:12:14,471 E ainda tem um, edição especial, 193 00:12:14,471 --> 00:12:16,751 com recompensa de 30 milhões de Belly pela cabeça. 194 00:12:17,961 --> 00:12:24,301 Quando ouvimos que vocês iriam acabar com eles, ficamos muito agradecidos! 195 00:12:24,641 --> 00:12:26,291 Sabemos que conseguirão! 196 00:12:26,291 --> 00:12:28,091 Boa sorte, Camus! 197 00:12:29,741 --> 00:12:32,111 Não perca para aqueles piratas idiotas! 198 00:12:32,111 --> 00:12:34,491 Eu vou ser forte que nem você! 199 00:12:36,731 --> 00:12:38,001 Vamos! 200 00:12:42,721 --> 00:12:45,151 Ei, mano, quer mesmo fazer isso? 201 00:12:45,871 --> 00:12:48,521 Não seja idiota, claro que não. 202 00:12:48,951 --> 00:12:50,621 Calem a boca. 203 00:12:51,061 --> 00:12:54,491 Quando sairmos daqui, vamos na direção oposta dos piratas. 204 00:12:54,971 --> 00:12:58,981 Corram o máximo que puderem. Não tem outro jeito. 205 00:12:58,981 --> 00:13:00,491 Isso é. 206 00:13:13,441 --> 00:13:15,221 Cacete... 207 00:13:15,681 --> 00:13:18,211 Eles estão nos seguindo... 208 00:13:19,501 --> 00:13:22,251 Que bando de idiotas... 209 00:13:30,261 --> 00:13:32,791 Certo, só temos uma chance! 210 00:13:33,211 --> 00:13:38,101 Quando sairmos, vejam logo em que direção não há piratas e corram! Entenderam? 211 00:13:38,711 --> 00:13:39,701 Entendido! 212 00:13:40,141 --> 00:13:42,941 Vamos lá! Um! Dois! Três! 213 00:13:56,931 --> 00:13:58,371 Fodeu... 214 00:13:58,611 --> 00:14:01,731 Acabem com eles, Exército Rebelde! 215 00:14:01,981 --> 00:14:04,011 Dá um tempo aí, caramba! 216 00:14:21,081 --> 00:14:23,671 Qual foi? Tu é do Exército Rebelde? 217 00:14:25,661 --> 00:14:28,981 Não, nada disso! Somos só viajantes de passa— 218 00:14:28,981 --> 00:14:37,481 Digam as últimas palavras, Piratas! Esses rebeldes vão fazer picadinho de vocês! 219 00:14:37,481 --> 00:14:39,381 Cala a boca! 220 00:14:39,391 --> 00:14:43,901 Claro! Que falta de compostura a minha! Boa sorte, Camus! 221 00:14:44,921 --> 00:14:48,351 Ele parece bem fracote. 222 00:14:48,351 --> 00:14:50,151 Nem um pouco de confiança. 223 00:14:50,391 --> 00:14:51,271 É. 224 00:14:51,541 --> 00:14:52,791 Tem certeza disso? 225 00:14:52,791 --> 00:14:56,491 Pode ser melhor para vila cuidar logo deles agora. 226 00:14:57,501 --> 00:15:00,691 Um pouco mais. Vamos ver o que acontece! 227 00:15:01,111 --> 00:15:02,981 Vamos lá, Rebeldes! 228 00:15:03,311 --> 00:15:04,721 Acabem com eles! 229 00:15:05,491 --> 00:15:06,071 Aí! 230 00:15:07,241 --> 00:15:09,171 Cês são tudo rebeldes? 231 00:15:09,481 --> 00:15:11,921 Não, não é isso! 232 00:15:11,921 --> 00:15:15,631 E agora, mano? Perdemos a chance de escapar. 233 00:15:16,911 --> 00:15:18,171 Ei, vocês?! 234 00:15:18,941 --> 00:15:20,141 Ace?! 235 00:15:20,141 --> 00:15:21,601 Socorro! 236 00:15:22,411 --> 00:15:24,611 Essa luta é de vocês! 237 00:15:25,391 --> 00:15:27,631 Deem o seu jeito. 238 00:15:28,151 --> 00:15:32,311 Não tem como fazermos isso! Somos farsantes! 239 00:15:32,571 --> 00:15:34,701 Se são homens, ajam como homens! 240 00:15:34,701 --> 00:15:37,691 Até quando vão ficar bancando essa mentira? 241 00:15:42,161 --> 00:15:44,111 O que fazemos, mano? 242 00:15:44,591 --> 00:15:46,951 Como assim o quê? 243 00:15:49,881 --> 00:15:54,701 Não temos escolha a não ser pular fora dessa, à moda do vigário. 244 00:15:55,111 --> 00:15:56,211 Vigário?! 245 00:15:57,341 --> 00:16:00,111 Aí, vocês! Não fiquem chocados com o que vou dizer! 246 00:16:00,111 --> 00:16:02,001 Não somos os únicos rebeldes aqui! 247 00:16:02,651 --> 00:16:07,171 No vilarejo há mais cem milhões de soldados como nós! 248 00:16:09,521 --> 00:16:11,991 Caraca, mente pior que criança. 249 00:16:11,991 --> 00:16:13,181 Sujo falando do mal lavado. 250 00:16:15,151 --> 00:16:18,151 Como é?! Cem milhões?! 251 00:16:18,151 --> 00:16:20,071 Ei, não é para acreditar! 252 00:16:20,311 --> 00:16:22,151 Ele está blefando! 253 00:16:22,151 --> 00:16:24,261 Quê?! É mentira?! 254 00:16:24,261 --> 00:16:25,381 Lógico! 255 00:16:25,381 --> 00:16:26,811 Ainda bem, era mentira... 256 00:16:26,811 --> 00:16:27,571 Ei! 257 00:16:27,931 --> 00:16:30,901 Como se atrevem a me enganar?! 258 00:16:31,761 --> 00:16:33,811 Droga! Eles perceberam! 259 00:16:33,811 --> 00:16:35,781 Achoou mesmo que ia enganá-los?! 260 00:16:36,091 --> 00:16:38,131 Pistola... 261 00:16:38,131 --> 00:16:39,951 ...de Borracha! 262 00:16:49,871 --> 00:16:51,221 Que isso?! 263 00:16:52,261 --> 00:16:54,341 Ele tem poderes de um fruto do diabo! 264 00:16:54,341 --> 00:16:55,811 Com um golpe o derrubou! 265 00:16:55,811 --> 00:16:58,641 Nem soldados rebeldes têm chance contra algo assim! 266 00:16:58,901 --> 00:17:01,891 Luffy, idiota! Se nocauteá-lo, acabou! 267 00:17:02,241 --> 00:17:03,701 O que vai fazer? 268 00:17:17,561 --> 00:17:19,081 Camus! 269 00:17:19,241 --> 00:17:20,851 Faça alguma coisa! 270 00:17:20,851 --> 00:17:22,371 O pirata está vindo! 271 00:17:22,791 --> 00:17:23,961 Você consegue! 272 00:17:23,981 --> 00:17:25,551 Irmãozão! 273 00:17:25,551 --> 00:17:26,251 Levanta! 274 00:17:36,711 --> 00:17:37,671 Isso mesmo. 275 00:17:38,451 --> 00:17:42,191 Quando criança, eu torcia pelos guerreiros de Alabasta 276 00:17:42,591 --> 00:17:45,871 e queria ser forte como eles um dia. 277 00:17:46,561 --> 00:17:49,071 Não, até hoje... 278 00:17:49,971 --> 00:17:53,891 Um dia, quero ser forte como os guerreiros da minha infância. 279 00:17:54,891 --> 00:17:56,241 Um dia... 280 00:17:57,171 --> 00:18:00,301 Até quando vão ficar bancando essa mentira? 281 00:18:15,191 --> 00:18:16,631 Mano! 282 00:18:21,601 --> 00:18:24,161 Sim, somos falsos rebeldes. 283 00:18:24,771 --> 00:18:28,671 Só o que queremos é ser fortes como os heróis de nossa infância. 284 00:18:28,991 --> 00:18:31,081 Mas somos só um bando de vagabundos. 285 00:18:31,081 --> 00:18:34,881 Mesmo assim, mesmo que meu sonho nunca se realize, 286 00:18:34,881 --> 00:18:37,271 não posso jogar fora os sonhos daquelas crianças. 287 00:18:37,631 --> 00:18:39,981 Posso não ser páreo para você, 288 00:18:39,981 --> 00:18:43,601 mas vou enfrentá-lo, para que um dia essas crianças possam derrotá-lo! 289 00:18:46,631 --> 00:18:51,351 Se minha única outra escolha for ser um fraco na memória das crianças, 290 00:18:51,771 --> 00:18:55,081 então prefiro morrer hoje como herói! 291 00:19:06,291 --> 00:19:07,021 Mano! 292 00:19:08,701 --> 00:19:09,951 Maldito! 293 00:19:12,711 --> 00:19:14,021 O quê? 294 00:19:17,541 --> 00:19:19,021 Eu vou lutar também! 295 00:19:19,221 --> 00:19:21,571 O sonho do mano é o meu sonho! 296 00:19:23,041 --> 00:19:27,501 Fizemos muita coisa mesquinha desde a nossa infância, 297 00:19:27,671 --> 00:19:30,781 mas você sempre nos protegeu, mano! 298 00:19:37,461 --> 00:19:41,221 Eu sempre estarei ao seu lado, mano! 299 00:19:41,231 --> 00:19:44,321 Eu serei um herói ao seu lado! 300 00:19:48,891 --> 00:19:49,891 Ele... 301 00:19:52,701 --> 00:19:54,881 Isso aí! Por que teríamos que perder?! 302 00:19:54,881 --> 00:19:56,901 Vamos mostrar do que somos feitos! 303 00:19:56,911 --> 00:20:00,361 Isso aí! Não vamos retroceder! 304 00:20:03,191 --> 00:20:04,531 Pessoal... 305 00:20:05,101 --> 00:20:07,721 Agora eles parecem diferentes. 306 00:20:08,291 --> 00:20:11,851 Mas talvez só porque estão encurralados. 307 00:20:11,851 --> 00:20:16,841 Sim. Mas acho que não mudariam assim a menos que fosse por algo 308 00:20:16,841 --> 00:20:18,591 que consideram importante. 309 00:20:18,931 --> 00:20:20,671 Então... Tudo bem? 310 00:20:20,991 --> 00:20:25,641 Sim. Vamos. Vamos confiar a vila a eles, por ora. 311 00:20:31,651 --> 00:20:33,671 Retirada! Retirada! 312 00:20:34,261 --> 00:20:41,781 Piratas ou não, podem vir! Só sobre o meu cadáver vocês vão entrar nesta vila! 313 00:20:43,621 --> 00:20:48,951 Aí, sim! Agora posso ir bater no Crocodile sem me preocupar. 314 00:20:49,311 --> 00:20:51,671 Ufa! Que alívio! 315 00:20:51,671 --> 00:20:53,361 Cala a boca e vamos! 316 00:20:53,371 --> 00:20:56,291 Malditos! São rebeldes! 317 00:20:56,491 --> 00:20:59,041 Nunca vi tanta força! 318 00:20:59,331 --> 00:21:01,651 Eu sou uma merda em atuação! 319 00:21:02,451 --> 00:21:03,711 Esperem por mim! 320 00:21:05,191 --> 00:21:07,681 O que aconteceu?! 321 00:21:13,881 --> 00:21:16,691 Muito bom, rebeldes! 322 00:21:37,901 --> 00:21:39,111 Ei, Luffy! 323 00:21:39,111 --> 00:21:40,291 Ace! 324 00:21:40,291 --> 00:21:44,171 Vai correr até quando? Já deu, né? 325 00:21:44,631 --> 00:21:47,371 Eles realmente já haviam desistido das próprias vidas! 326 00:21:49,581 --> 00:21:50,731 Entendi. 327 00:21:53,871 --> 00:21:56,011 Protejam-na até a morte, Clã da Areia! 328 00:21:59,451 --> 00:22:02,721 Até, Vivi! Torne-se uma boa princesa! 329 00:22:15,121 --> 00:22:18,461 kodomo no koro yume mita 330 00:22:18,461 --> 00:22:20,961 boukenka mitai de 331 00:22:20,961 --> 00:22:26,051 omoi no hate ni tsurenatte yuku yo 332 00:22:26,051 --> 00:22:31,971 sukuiageta tenohira kara 333 00:22:31,971 --> 00:22:38,641 koboreochiru suna to jikan 334 00:22:38,641 --> 00:22:45,651 kono tame ni umarete kita to oshiete kureru 335 00:22:45,651 --> 00:22:50,661 korogeochisou na supiido de 336 00:22:51,661 --> 00:22:56,161 bokura oyogitsuzukeyou 337 00:22:57,751 --> 00:23:08,511 soshite dare mo shiranai shirahama e itsuka 338 00:23:08,511 --> 00:23:11,431 uchiagerareru made 339 00:23:25,261 --> 00:23:27,561 Ei, Vivi, como você vai deter os rebeldes? 340 00:23:27,901 --> 00:23:30,781 Quando chegarmos a Yuba, vou me encontrar primeiro com o Koza. 341 00:23:30,781 --> 00:23:31,561 Koza? 342 00:23:31,561 --> 00:23:33,111 É só arrebentar a cara dele, né? 343 00:23:33,111 --> 00:23:34,441 Por favor, pare! 344 00:23:34,451 --> 00:23:35,861 Presta atenção! 345 00:23:35,861 --> 00:23:37,591 Quem é esse Koza? 346 00:23:37,591 --> 00:23:41,051 Meu amigo e líder dos rebeldes. 347 00:23:41,051 --> 00:23:42,401 No próximo episódio de One Piece! 348 00:23:42,401 --> 00:23:44,241 O Guerreiro Rebelde, Koza! 349 00:23:44,241 --> 00:23:45,871 O Sonho Prometido a Vivi! 350 00:23:46,071 --> 00:23:48,211 Eu serei o Rei dos Piratas! 351 00:23:47,881 --> 00:23:50,011 O Guerreiro Rebelde, Koza! O Sonho Prometido a Vivi! 352 00:23:50,011 --> 00:23:55,011 Assista ao próximo episódio!!