1
00:00:27,801 --> 00:00:29,881
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,881 --> 00:00:32,391
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,391 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:52,991
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:52,991 --> 00:00:56,041
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,551
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,551
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,731
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:21,001 --> 00:01:24,281
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,821
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,351 --> 00:01:39,421
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,421
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,531 --> 00:01:51,851
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,291 --> 00:02:01,011
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:05,041 --> 00:02:14,991
Erumaru
24
00:02:05,041 --> 00:02:15,561
Yuba
25
00:02:05,041 --> 00:02:15,561
Katorea
26
00:02:06,651 --> 00:02:11,851
Três anos se passaram desde que a última
gota de chuva caiu no reino dos oásis.
27
00:02:12,521 --> 00:02:15,661
A quente nação agora se vê
envolta em caos e insegurança.
28
00:02:16,261 --> 00:02:18,881
Luffy e seus amigos deixaram
a Cidade do Verde de Erumaru
29
00:02:18,881 --> 00:02:21,881
rumo ao oásis de Yuba,
onde está o exército rebelde.
30
00:02:21,891 --> 00:02:26,051
No caminho, encontram um grupo de piratas
das areias e fazem novas amizades.
31
00:02:26,451 --> 00:02:35,591
Fortitude Forjada!
Camus, Um Soldado Rebelde de Coração!
32
00:02:29,581 --> 00:02:31,661
Fortitude Forjada!
33
00:02:31,661 --> 00:02:34,391
Camus, Um Soldado Rebelde de Coração!
34
00:02:39,671 --> 00:02:45,071
Adiante está o vilarejo de Ido.
Lá devem conseguir água.
35
00:02:45,351 --> 00:02:47,631
Vocês não vêm?
36
00:02:47,631 --> 00:02:50,931
Nós, piratas das areias,
não podemos seguir.
37
00:02:50,931 --> 00:02:56,561
Esta terra pertence a um povo que
aqui viveu e morreu por gerações.
38
00:02:56,561 --> 00:02:58,041
Sério?
39
00:02:58,051 --> 00:03:01,431
Sim. Este deserto
é a terra da liberdade.
40
00:03:01,431 --> 00:03:05,051
Mas nem todos conseguem
sobreviver no árido deserto.
41
00:03:05,051 --> 00:03:09,581
O vilarejo adiante é um lugar
onde tal povo criou moradia.
42
00:03:09,731 --> 00:03:12,051
Então, o que farão?
43
00:03:14,251 --> 00:03:15,751
Nada de mais!
44
00:03:15,751 --> 00:03:20,561
Vivemos como queremos neste oceano
de areia e é assim que continuaremos!
45
00:03:21,991 --> 00:03:23,701
Que nem a gente!
46
00:03:23,701 --> 00:03:26,121
É mesmo? Formidável!
47
00:03:32,991 --> 00:03:34,391
Falou!
48
00:03:34,391 --> 00:03:36,031
Valeu, tiozinho do guarda-chuva!
49
00:03:36,821 --> 00:03:38,351
Eles eram demais!
50
00:03:38,351 --> 00:03:39,001
Sim!
51
00:03:39,791 --> 00:03:42,351
Aliás, cadê o seu irmão?
52
00:03:42,921 --> 00:03:47,711
Sei lá, mas o Ace deve saber se virar!
53
00:03:47,911 --> 00:03:51,031
Você tá só dando palpite, não é?
54
00:03:51,791 --> 00:03:54,711
Bom, vamos lá para essa Udo aí.
55
00:03:54,881 --> 00:03:55,671
Ido.
56
00:03:56,031 --> 00:03:57,311
Ido? Isso.
57
00:04:02,351 --> 00:04:04,771
É uma bandeira de piratas das areias!
58
00:04:05,191 --> 00:04:08,231
Droga! Tenho que falar com o mano!
59
00:04:13,041 --> 00:04:17,141
Vocês são mesmo soldados rebeldes!
60
00:04:17,671 --> 00:04:19,821
Desde que você e seus companheiros
61
00:04:19,921 --> 00:04:23,311
chegaram, Camus,
os ataques à vila cessaram!
62
00:04:23,311 --> 00:04:28,841
Sim! Tem que ser maluco
para nos encarar!
63
00:04:29,291 --> 00:04:32,041
Descanse e deixe o resto
conosco, prefeito!
64
00:04:34,141 --> 00:04:37,111
Sim, isso mesmo!
65
00:04:37,111 --> 00:04:41,351
Mas diz-se que o exército rebelde
e o real logo entrarão em confronto.
66
00:04:41,791 --> 00:04:44,981
Ficar aqui não vai
lhes causar problemas?
67
00:04:46,221 --> 00:04:50,501
Ficar onde nos deixar comer
tudo que queremos—
68
00:04:50,821 --> 00:04:53,611
Uma coisa é uma coisa,
outra coisa é outra coisa!
69
00:04:53,611 --> 00:04:58,821
Podemos ser rebeldes, mas não
desistimos completamente do rei!
70
00:04:59,281 --> 00:05:04,621
Sim, também temos muita fé no rei!
71
00:05:04,941 --> 00:05:09,541
Por isso achamos
que tudo podia se resolver.
72
00:05:09,761 --> 00:05:11,981
Chega de papo!
73
00:05:11,981 --> 00:05:16,831
Depois de muito considerar,
decidimos mantê-los a salvo!
74
00:05:16,831 --> 00:05:20,541
Só o que pedimos em troca
é bebida e comida!
75
00:05:20,541 --> 00:05:23,131
Mas é claro!
76
00:05:23,131 --> 00:05:25,441
Bem, tenho que ir...
77
00:05:28,191 --> 00:05:29,531
Camus...
78
00:05:29,531 --> 00:05:32,961
Desistir do rei nos tornaria
rebeldes de verdade?
79
00:05:32,961 --> 00:05:37,601
Se liga. Não podemos
sair do vilarejo até beber
80
00:05:37,601 --> 00:05:39,771
até a última gota e comer o último grão!
81
00:05:43,711 --> 00:05:46,701
Mano! Péssimas notícias!
82
00:05:47,741 --> 00:05:50,581
O que você quer? Eu tô tentando comer!
83
00:05:51,361 --> 00:05:53,831
Piratas das areias! Estão nos atacando!
84
00:05:55,551 --> 00:05:57,731
Sério? E agora?
85
00:05:58,031 --> 00:06:01,691
Como assim? Não há nada
que possamos fazer contra eles!
86
00:06:02,121 --> 00:06:05,851
Mas também não podemos enfiar
o rabo entre as pernas e fugir!
87
00:06:06,601 --> 00:06:08,371
Ei, mano, o que vamos fazer?
88
00:06:11,631 --> 00:06:13,901
Certo! Vamos enfiar o rabo
entre as pernas e fugir!
89
00:06:13,911 --> 00:06:15,391
Fugir?!
90
00:06:16,011 --> 00:06:18,701
Mas e depois que fugirmos?
91
00:06:18,871 --> 00:06:20,871
Vamos viver passando fome de novo?
92
00:06:20,871 --> 00:06:23,691
Idiota! O lance é sobreviver!
93
00:06:24,091 --> 00:06:26,861
Vilarejos como este há de sobra!
94
00:06:27,371 --> 00:06:28,771
Vamos logo!
95
00:06:29,611 --> 00:06:30,651
Isso é verdade...
96
00:06:33,861 --> 00:06:35,121
O que é você?
97
00:06:36,481 --> 00:06:40,631
Vocês, covardes, têm mesmo muito colhão
para se dizerem soldados rebeldes.
98
00:06:41,131 --> 00:06:45,971
Se quiserem minha opinião,
é desprezível da sua parte.
99
00:06:46,101 --> 00:06:48,641
Quem é você?! Cuida da sua vida!
100
00:06:48,641 --> 00:06:50,491
Quando entrou aqui?!
101
00:06:50,491 --> 00:06:51,381
Ladrão de comida!
102
00:06:57,941 --> 00:06:58,481
Mais!
103
00:06:59,451 --> 00:07:02,541
Sim, claro, pode deixar, senhor!
104
00:07:02,541 --> 00:07:04,361
A comida aqui é boa.
105
00:07:04,361 --> 00:07:06,771
Obrigado!
106
00:07:14,051 --> 00:07:17,681
Sinto muito! Vejo de imediato que
o senhor não é uma pessoa comum!
107
00:07:17,681 --> 00:07:21,911
Como pode ver, não temos chance
contra os piratas das areias!
108
00:07:21,911 --> 00:07:24,421
Por favor, ajude-nos!
109
00:07:25,081 --> 00:07:29,391
Não sou contra a ideia,
mas com uma condição.
110
00:07:31,431 --> 00:07:33,141
Sim! O que quiser!
111
00:07:35,071 --> 00:07:36,431
Ei!
112
00:07:37,481 --> 00:07:39,261
Ei!
113
00:07:39,441 --> 00:07:40,861
Ace!
114
00:07:41,211 --> 00:07:42,721
Ele estava lá?
115
00:07:43,901 --> 00:07:44,961
Que coisa é essa?
116
00:07:44,961 --> 00:07:48,061
Então são vocês os piratas das areias?
117
00:07:48,061 --> 00:07:52,491
Como assim? A gente
acabou de se separar deles.
118
00:07:52,491 --> 00:07:55,111
É mesmo? Que seja.
119
00:07:55,651 --> 00:08:00,721
Bom, Luffy, boas notícias!
Eu arrumei muita água e muita comida!
120
00:08:01,421 --> 00:08:03,541
Obrigado!
121
00:08:03,931 --> 00:08:06,561
Deve dar para um bom tempo!
122
00:08:06,561 --> 00:08:08,601
O irmãozão é demais!
123
00:08:09,021 --> 00:08:12,661
Com certeza! Nem parece um certo
outro irmão dele que conhecemos.
124
00:08:12,661 --> 00:08:13,671
Pode crer.
125
00:08:14,021 --> 00:08:16,171
Eu tava com tanta sede...
126
00:08:16,171 --> 00:08:17,221
Bebam!
127
00:08:17,231 --> 00:08:18,601
Eu também!
128
00:08:18,601 --> 00:08:20,471
Ace?
129
00:08:21,591 --> 00:08:24,011
Suponho que não tenha
tido dinheiro para isso.
130
00:08:24,241 --> 00:08:27,191
Não me diga que roubou
de algum vilarejo...
131
00:08:27,201 --> 00:08:30,361
Nada disso. Os rebeldes me deram.
132
00:08:30,551 --> 00:08:32,311
Os rebeldes?!
133
00:08:33,151 --> 00:08:37,001
Bom, "rebeldes de mentira",
para ser mais preciso.
134
00:08:37,781 --> 00:08:40,081
De mentira? Como assim?
135
00:08:40,441 --> 00:08:44,691
Bom, eles se diziam rebeldes e eram
contratados para proteger um vilarejo.
136
00:08:45,261 --> 00:08:48,041
Os moradores eram gratos a eles,
mas estavam sendo enganados.
137
00:08:48,401 --> 00:08:50,221
Eram só um bando de farsantes.
138
00:08:51,761 --> 00:08:55,751
E eles bancam os guarda-costas?
Não dava para pegá-los na mentira?
139
00:08:56,281 --> 00:09:01,231
Ao que parece, só de ouvir falar em
exército rebelde, os ladrões correm.
140
00:09:01,231 --> 00:09:02,311
É bem conveniente.
141
00:09:02,981 --> 00:09:07,051
O dinheiro e a fama vêm correndo
na sua direção sem esforço nenhum.
142
00:09:08,951 --> 00:09:13,661
Soldados rebeldes não são farsantes,
tampouco o título é meramente decorativo.
143
00:09:16,411 --> 00:09:20,071
Vivi. Vamos dar uma lição neles?
144
00:09:20,261 --> 00:09:27,301
Sei lá. Enganar os moradores não é
muito diferente do que bandidos fazem.
145
00:09:27,691 --> 00:09:31,541
Pelo menos, os moradores vivem
em paz com eles por perto.
146
00:09:31,791 --> 00:09:32,921
Não compensa?
147
00:09:33,411 --> 00:09:40,751
Mas, irmão, veja pelo lado da Vivi. Você
iria querer acabar com gente assim.
148
00:09:40,931 --> 00:09:44,431
Claro, ela tem que fazer o que achar
melhor. Eu só dei a minha opinião.
149
00:09:47,581 --> 00:09:49,811
Não quero suas desculpas!
150
00:09:50,161 --> 00:09:54,841
Eu esperei sozinha no meio
da imensidão do deserto.
151
00:09:56,251 --> 00:09:59,731
Não há motivo para acobertar
esses miseráveis.
152
00:09:59,731 --> 00:10:04,461
Nem eu quero fazer isso. É que
eu sei que vocês estão com pressa...
153
00:10:04,811 --> 00:10:08,551
O reino não consegue mais
dar segurança ao povo.
154
00:10:08,961 --> 00:10:13,791
Não é errado que o próprio povo
assuma esse papel, quando possível.
155
00:10:14,291 --> 00:10:15,461
Então...
156
00:10:16,161 --> 00:10:19,181
Não. Eu quero testá-los antes.
157
00:10:19,551 --> 00:10:20,511
Testá-los?
158
00:10:20,651 --> 00:10:21,441
Sim.
159
00:10:21,741 --> 00:10:25,991
Se esses impostores
querem mesmo proteger a vila,
160
00:10:25,991 --> 00:10:30,521
não me importa que se digam rebeldes.
161
00:10:31,131 --> 00:10:34,271
Então você quer testar
os corações deles, não é?
162
00:10:34,711 --> 00:10:40,651
Sim. Odeio pedir isso, mas queria
que me ajudassem em algo.
163
00:10:41,851 --> 00:10:43,611
Sem problemas, Vivi.
164
00:10:45,011 --> 00:10:47,901
Beleza! Agora vai ficar divertido!
165
00:10:48,211 --> 00:10:49,671
Como assim divertido?!
166
00:10:49,671 --> 00:10:53,391
Luffy, peraí! Isso não é
brincadeira, não, entendeu?
167
00:10:53,391 --> 00:10:55,051
Eu sei!
168
00:10:55,051 --> 00:10:58,781
Só vamos bater nuns caras, não é?
169
00:10:58,781 --> 00:11:03,021
Ele não entende absolutamente
nada! Alguém dê um jeito nele!
170
00:11:03,431 --> 00:11:05,361
Ele já se foi faz bastante tempo!
171
00:11:05,461 --> 00:11:09,011
Faz quase uma hora desde que
ele disse "deixa comigo" e sumiu...
172
00:11:09,011 --> 00:11:12,521
Você viu a força dele. Aposto que está
acabando com os Piratas da Areia agora.
173
00:11:12,521 --> 00:11:14,191
Não, pense em quem ele está enfrentando!
174
00:11:14,191 --> 00:11:16,121
Pode ter sido morto antes de ter chance!
175
00:11:16,121 --> 00:11:18,621
E aí nós somos os próximos, não é?
176
00:11:20,131 --> 00:11:21,731
Não posso fazer isso!
177
00:11:21,731 --> 00:11:24,051
Odeio perder essa mamata...
178
00:11:24,481 --> 00:11:26,451
Mas o que importa é sobreviver!
179
00:11:27,251 --> 00:11:28,241
Com certeza!
180
00:11:42,921 --> 00:11:43,801
Boa sorte!
181
00:11:43,801 --> 00:11:45,971
Contamos com vocês!
182
00:11:47,121 --> 00:11:48,381
Vocês conseguem!
183
00:11:48,831 --> 00:11:50,821
Contamos com vocês!
184
00:11:50,821 --> 00:11:52,021
Grande Camus!
185
00:11:52,091 --> 00:11:55,111
Eu estava prestes a ir chamá-lo,
186
00:11:55,841 --> 00:11:59,151
mas já deveria saber
que você estava ciente
187
00:11:59,151 --> 00:12:02,851
de que os Piratas do Mar
estavam por aqui!
188
00:12:03,161 --> 00:12:04,811
Piratas do Mar?!
189
00:12:04,811 --> 00:12:06,071
Não são os da areia?!
190
00:12:07,191 --> 00:12:08,861
Não. São os do mar.
191
00:12:08,861 --> 00:12:11,621
Eles são ainda mais perigosos
que os da areia.
192
00:12:12,031 --> 00:12:14,471
E ainda tem um, edição especial,
193
00:12:14,471 --> 00:12:16,751
com recompensa de 30 milhões
de Belly pela cabeça.
194
00:12:17,961 --> 00:12:24,301
Quando ouvimos que vocês iriam
acabar com eles, ficamos muito agradecidos!
195
00:12:24,641 --> 00:12:26,291
Sabemos que conseguirão!
196
00:12:26,291 --> 00:12:28,091
Boa sorte, Camus!
197
00:12:29,741 --> 00:12:32,111
Não perca para aqueles piratas idiotas!
198
00:12:32,111 --> 00:12:34,491
Eu vou ser forte que nem você!
199
00:12:36,731 --> 00:12:38,001
Vamos!
200
00:12:42,721 --> 00:12:45,151
Ei, mano, quer mesmo fazer isso?
201
00:12:45,871 --> 00:12:48,521
Não seja idiota, claro que não.
202
00:12:48,951 --> 00:12:50,621
Calem a boca.
203
00:12:51,061 --> 00:12:54,491
Quando sairmos daqui, vamos
na direção oposta dos piratas.
204
00:12:54,971 --> 00:12:58,981
Corram o máximo que puderem.
Não tem outro jeito.
205
00:12:58,981 --> 00:13:00,491
Isso é.
206
00:13:13,441 --> 00:13:15,221
Cacete...
207
00:13:15,681 --> 00:13:18,211
Eles estão nos seguindo...
208
00:13:19,501 --> 00:13:22,251
Que bando de idiotas...
209
00:13:30,261 --> 00:13:32,791
Certo, só temos uma chance!
210
00:13:33,211 --> 00:13:38,101
Quando sairmos, vejam logo em que direção
não há piratas e corram! Entenderam?
211
00:13:38,711 --> 00:13:39,701
Entendido!
212
00:13:40,141 --> 00:13:42,941
Vamos lá! Um! Dois! Três!
213
00:13:56,931 --> 00:13:58,371
Fodeu...
214
00:13:58,611 --> 00:14:01,731
Acabem com eles, Exército Rebelde!
215
00:14:01,981 --> 00:14:04,011
Dá um tempo aí, caramba!
216
00:14:21,081 --> 00:14:23,671
Qual foi? Tu é do Exército Rebelde?
217
00:14:25,661 --> 00:14:28,981
Não, nada disso!
Somos só viajantes de passa—
218
00:14:28,981 --> 00:14:37,481
Digam as últimas palavras, Piratas! Esses
rebeldes vão fazer picadinho de vocês!
219
00:14:37,481 --> 00:14:39,381
Cala a boca!
220
00:14:39,391 --> 00:14:43,901
Claro! Que falta de compostura
a minha! Boa sorte, Camus!
221
00:14:44,921 --> 00:14:48,351
Ele parece bem fracote.
222
00:14:48,351 --> 00:14:50,151
Nem um pouco de confiança.
223
00:14:50,391 --> 00:14:51,271
É.
224
00:14:51,541 --> 00:14:52,791
Tem certeza disso?
225
00:14:52,791 --> 00:14:56,491
Pode ser melhor para vila
cuidar logo deles agora.
226
00:14:57,501 --> 00:15:00,691
Um pouco mais. Vamos ver o que acontece!
227
00:15:01,111 --> 00:15:02,981
Vamos lá, Rebeldes!
228
00:15:03,311 --> 00:15:04,721
Acabem com eles!
229
00:15:05,491 --> 00:15:06,071
Aí!
230
00:15:07,241 --> 00:15:09,171
Cês são tudo rebeldes?
231
00:15:09,481 --> 00:15:11,921
Não, não é isso!
232
00:15:11,921 --> 00:15:15,631
E agora, mano?
Perdemos a chance de escapar.
233
00:15:16,911 --> 00:15:18,171
Ei, vocês?!
234
00:15:18,941 --> 00:15:20,141
Ace?!
235
00:15:20,141 --> 00:15:21,601
Socorro!
236
00:15:22,411 --> 00:15:24,611
Essa luta é de vocês!
237
00:15:25,391 --> 00:15:27,631
Deem o seu jeito.
238
00:15:28,151 --> 00:15:32,311
Não tem como fazermos isso!
Somos farsantes!
239
00:15:32,571 --> 00:15:34,701
Se são homens, ajam como homens!
240
00:15:34,701 --> 00:15:37,691
Até quando vão ficar
bancando essa mentira?
241
00:15:42,161 --> 00:15:44,111
O que fazemos, mano?
242
00:15:44,591 --> 00:15:46,951
Como assim o quê?
243
00:15:49,881 --> 00:15:54,701
Não temos escolha a não ser
pular fora dessa, à moda do vigário.
244
00:15:55,111 --> 00:15:56,211
Vigário?!
245
00:15:57,341 --> 00:16:00,111
Aí, vocês! Não fiquem
chocados com o que vou dizer!
246
00:16:00,111 --> 00:16:02,001
Não somos os únicos rebeldes aqui!
247
00:16:02,651 --> 00:16:07,171
No vilarejo há mais cem milhões
de soldados como nós!
248
00:16:09,521 --> 00:16:11,991
Caraca, mente pior que criança.
249
00:16:11,991 --> 00:16:13,181
Sujo falando do mal lavado.
250
00:16:15,151 --> 00:16:18,151
Como é?! Cem milhões?!
251
00:16:18,151 --> 00:16:20,071
Ei, não é para acreditar!
252
00:16:20,311 --> 00:16:22,151
Ele está blefando!
253
00:16:22,151 --> 00:16:24,261
Quê?! É mentira?!
254
00:16:24,261 --> 00:16:25,381
Lógico!
255
00:16:25,381 --> 00:16:26,811
Ainda bem, era mentira...
256
00:16:26,811 --> 00:16:27,571
Ei!
257
00:16:27,931 --> 00:16:30,901
Como se atrevem a me enganar?!
258
00:16:31,761 --> 00:16:33,811
Droga! Eles perceberam!
259
00:16:33,811 --> 00:16:35,781
Achoou mesmo que ia enganá-los?!
260
00:16:36,091 --> 00:16:38,131
Pistola...
261
00:16:38,131 --> 00:16:39,951
...de Borracha!
262
00:16:49,871 --> 00:16:51,221
Que isso?!
263
00:16:52,261 --> 00:16:54,341
Ele tem poderes de um fruto do diabo!
264
00:16:54,341 --> 00:16:55,811
Com um golpe o derrubou!
265
00:16:55,811 --> 00:16:58,641
Nem soldados rebeldes
têm chance contra algo assim!
266
00:16:58,901 --> 00:17:01,891
Luffy, idiota!
Se nocauteá-lo, acabou!
267
00:17:02,241 --> 00:17:03,701
O que vai fazer?
268
00:17:17,561 --> 00:17:19,081
Camus!
269
00:17:19,241 --> 00:17:20,851
Faça alguma coisa!
270
00:17:20,851 --> 00:17:22,371
O pirata está vindo!
271
00:17:22,791 --> 00:17:23,961
Você consegue!
272
00:17:23,981 --> 00:17:25,551
Irmãozão!
273
00:17:25,551 --> 00:17:26,251
Levanta!
274
00:17:36,711 --> 00:17:37,671
Isso mesmo.
275
00:17:38,451 --> 00:17:42,191
Quando criança, eu torcia
pelos guerreiros de Alabasta
276
00:17:42,591 --> 00:17:45,871
e queria ser forte como eles um dia.
277
00:17:46,561 --> 00:17:49,071
Não, até hoje...
278
00:17:49,971 --> 00:17:53,891
Um dia, quero ser forte como
os guerreiros da minha infância.
279
00:17:54,891 --> 00:17:56,241
Um dia...
280
00:17:57,171 --> 00:18:00,301
Até quando vão ficar
bancando essa mentira?
281
00:18:15,191 --> 00:18:16,631
Mano!
282
00:18:21,601 --> 00:18:24,161
Sim, somos falsos rebeldes.
283
00:18:24,771 --> 00:18:28,671
Só o que queremos é ser fortes
como os heróis de nossa infância.
284
00:18:28,991 --> 00:18:31,081
Mas somos só um bando de vagabundos.
285
00:18:31,081 --> 00:18:34,881
Mesmo assim, mesmo que
meu sonho nunca se realize,
286
00:18:34,881 --> 00:18:37,271
não posso jogar fora os sonhos
daquelas crianças.
287
00:18:37,631 --> 00:18:39,981
Posso não ser páreo para você,
288
00:18:39,981 --> 00:18:43,601
mas vou enfrentá-lo, para que um dia
essas crianças possam derrotá-lo!
289
00:18:46,631 --> 00:18:51,351
Se minha única outra escolha for ser
um fraco na memória das crianças,
290
00:18:51,771 --> 00:18:55,081
então prefiro morrer hoje como herói!
291
00:19:06,291 --> 00:19:07,021
Mano!
292
00:19:08,701 --> 00:19:09,951
Maldito!
293
00:19:12,711 --> 00:19:14,021
O quê?
294
00:19:17,541 --> 00:19:19,021
Eu vou lutar também!
295
00:19:19,221 --> 00:19:21,571
O sonho do mano é o meu sonho!
296
00:19:23,041 --> 00:19:27,501
Fizemos muita coisa mesquinha
desde a nossa infância,
297
00:19:27,671 --> 00:19:30,781
mas você sempre nos protegeu, mano!
298
00:19:37,461 --> 00:19:41,221
Eu sempre estarei ao seu lado, mano!
299
00:19:41,231 --> 00:19:44,321
Eu serei um herói ao seu lado!
300
00:19:48,891 --> 00:19:49,891
Ele...
301
00:19:52,701 --> 00:19:54,881
Isso aí! Por que teríamos que perder?!
302
00:19:54,881 --> 00:19:56,901
Vamos mostrar do que somos feitos!
303
00:19:56,911 --> 00:20:00,361
Isso aí! Não vamos retroceder!
304
00:20:03,191 --> 00:20:04,531
Pessoal...
305
00:20:05,101 --> 00:20:07,721
Agora eles parecem diferentes.
306
00:20:08,291 --> 00:20:11,851
Mas talvez só porque estão encurralados.
307
00:20:11,851 --> 00:20:16,841
Sim. Mas acho que não mudariam
assim a menos que fosse por algo
308
00:20:16,841 --> 00:20:18,591
que consideram importante.
309
00:20:18,931 --> 00:20:20,671
Então... Tudo bem?
310
00:20:20,991 --> 00:20:25,641
Sim. Vamos. Vamos confiar
a vila a eles, por ora.
311
00:20:31,651 --> 00:20:33,671
Retirada! Retirada!
312
00:20:34,261 --> 00:20:41,781
Piratas ou não, podem vir! Só sobre o meu
cadáver vocês vão entrar nesta vila!
313
00:20:43,621 --> 00:20:48,951
Aí, sim! Agora posso ir bater
no Crocodile sem me preocupar.
314
00:20:49,311 --> 00:20:51,671
Ufa! Que alívio!
315
00:20:51,671 --> 00:20:53,361
Cala a boca e vamos!
316
00:20:53,371 --> 00:20:56,291
Malditos! São rebeldes!
317
00:20:56,491 --> 00:20:59,041
Nunca vi tanta força!
318
00:20:59,331 --> 00:21:01,651
Eu sou uma merda em atuação!
319
00:21:02,451 --> 00:21:03,711
Esperem por mim!
320
00:21:05,191 --> 00:21:07,681
O que aconteceu?!
321
00:21:13,881 --> 00:21:16,691
Muito bom, rebeldes!
322
00:21:37,901 --> 00:21:39,111
Ei, Luffy!
323
00:21:39,111 --> 00:21:40,291
Ace!
324
00:21:40,291 --> 00:21:44,171
Vai correr até quando? Já deu, né?
325
00:21:44,631 --> 00:21:47,371
Eles realmente já haviam
desistido das próprias vidas!
326
00:21:49,581 --> 00:21:50,731
Entendi.
327
00:21:53,871 --> 00:21:56,011
Protejam-na até a morte, Clã da Areia!
328
00:21:59,451 --> 00:22:02,721
Até, Vivi! Torne-se uma boa princesa!
329
00:22:15,121 --> 00:22:18,461
kodomo no koro yume mita
330
00:22:18,461 --> 00:22:20,961
boukenka mitai de
331
00:22:20,961 --> 00:22:26,051
omoi no hate ni tsurenatte yuku yo
332
00:22:26,051 --> 00:22:31,971
sukuiageta tenohira kara
333
00:22:31,971 --> 00:22:38,641
koboreochiru suna to jikan
334
00:22:38,641 --> 00:22:45,651
kono tame ni umarete kita to oshiete kureru
335
00:22:45,651 --> 00:22:50,661
korogeochisou na supiido de
336
00:22:51,661 --> 00:22:56,161
bokura oyogitsuzukeyou
337
00:22:57,751 --> 00:23:08,511
soshite dare mo shiranai shirahama e itsuka
338
00:23:08,511 --> 00:23:11,431
uchiagerareru made
339
00:23:25,261 --> 00:23:27,561
Ei, Vivi, como você vai
deter os rebeldes?
340
00:23:27,901 --> 00:23:30,781
Quando chegarmos a Yuba, vou me
encontrar primeiro com o Koza.
341
00:23:30,781 --> 00:23:31,561
Koza?
342
00:23:31,561 --> 00:23:33,111
É só arrebentar a cara dele, né?
343
00:23:33,111 --> 00:23:34,441
Por favor, pare!
344
00:23:34,451 --> 00:23:35,861
Presta atenção!
345
00:23:35,861 --> 00:23:37,591
Quem é esse Koza?
346
00:23:37,591 --> 00:23:41,051
Meu amigo e líder dos rebeldes.
347
00:23:41,051 --> 00:23:42,401
No próximo episódio de One Piece!
348
00:23:42,401 --> 00:23:44,241
O Guerreiro Rebelde, Koza!
349
00:23:44,241 --> 00:23:45,871
O Sonho Prometido a Vivi!
350
00:23:46,071 --> 00:23:48,211
Eu serei o Rei dos Piratas!
351
00:23:47,881 --> 00:23:50,011
O Guerreiro Rebelde, Koza!
O Sonho Prometido a Vivi!
352
00:23:50,011 --> 00:23:55,011
Assista ao próximo episódio!!