1 00:00:28,361 --> 00:00:29,281 الرغبة المتوارثة 2 00:00:30,201 --> 00:00:31,911 مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس 3 00:00:32,951 --> 00:00:34,871 هذه الأشياء لن تتوقف 4 00:00:35,661 --> 00:00:38,331 ما دام الناس يلاحقون معنى الحرية 5 00:00:38,911 --> 00:00:41,001 ! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً 6 00:00:49,991 --> 00:00:52,941 أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل 7 00:00:53,151 --> 00:00:56,221 ولن تهمني سخرية الآخرين مني 8 00:00:56,551 --> 00:00:58,971 فانفعالك الحماسي المتدفق 9 00:00:59,181 --> 00:01:01,611 يـجـعـلـك مـتـألــقــاً 10 00:01:01,921 --> 00:01:07,561 إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة 11 00:01:08,021 --> 00:01:11,351 فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال 12 00:01:11,521 --> 00:01:14,261 إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً 13 00:01:14,851 --> 00:01:17,951 ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره 14 00:01:18,171 --> 00:01:21,091 ...سأطارده وألحق به مرة أخرى 15 00:01:21,271 --> 00:01:24,351 إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي 16 00:01:24,701 --> 00:01:27,811 !الإيمان ببلاد العجائب 17 00:01:33,431 --> 00:01:36,491 ...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره 18 00:01:36,851 --> 00:01:39,601 ...سأطارده وألحق به مرةً أخرى 19 00:01:39,601 --> 00:01:43,151 ...وسأتبع تلك 20 00:01:43,261 --> 00:01:44,701 الأحاسيس الدافئة 21 00:01:45,861 --> 00:01:48,481 ...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق 22 00:01:48,781 --> 00:01:51,901 أو العيش في حياة يومية 23 00:01:52,311 --> 00:01:55,321 سأركض باتجاه الفردوس 24 00:01:55,681 --> 00:01:58,261 !الإيمان ببلاد العجائب 25 00:02:08,101 --> 00:02:09,501 في مملكة الواحات, 26 00:02:09,501 --> 00:02:13,821 ثلاث سنوات مضت منذ أن جفت الأرض بدون نزول المطر 27 00:02:13,941 --> 00:02:17,901 لإنعاش أملهم وسط الإضطراب, حمل الناس السلام. 28 00:02:18,421 --> 00:02:23,501 مع زئير الحزن أصبحت هذه الأرض محروقة الآن مغمورة في مد هائل من الإضطراب 29 00:02:25,861 --> 00:02:30,181 جاء لوفي وطاقمه لإيقاف الشجار وسيبدأوا من المدينة الخضراء (إيرومالو). 30 00:02:30,621 --> 00:02:34,141 ...وعلى طريقهم إلى واحة يوبا حيث أقام الجيش الثائر. 31 00:02:36,221 --> 00:02:43,181 المحارب الثائر، كوزا! 32 00:03:22,341 --> 00:03:23,061 هيه, توقف! 33 00:03:26,061 --> 00:03:27,701 انظر كم سكبت! 34 00:03:27,701 --> 00:03:28,541 !ذلك تبذير 35 00:03:29,061 --> 00:03:30,301 هو شيء غير مهم! 36 00:03:30,301 --> 00:03:33,301 آيس أعطانا برميل كامل! 37 00:03:33,301 --> 00:03:35,301 ليس عندك إحساس بضبط النفس!؟ 38 00:03:35,421 --> 00:03:37,901 أنت تنهي الماء بسرعة! 39 00:03:37,901 --> 00:03:39,461 هذا الرجل سيشرب بعضه، أيضاً. 40 00:03:39,781 --> 00:03:43,861 سأحتفظ بهذا إلى أن تقول نامي سان! 41 00:03:43,861 --> 00:03:46,381 عندها سيكون جاهز مباشرة! 42 00:03:46,741 --> 00:03:48,781 نامي سان! فيفي سان! 43 00:03:48,781 --> 00:03:49,901 أتريدين بعض الماء؟ 44 00:03:50,381 --> 00:03:52,021 سأشربه! 45 00:03:52,661 --> 00:03:53,941 أنا بخير الآن. 46 00:03:53,941 --> 00:03:55,141 أعطني إياه! 47 00:03:55,141 --> 00:03:55,861 الأبله! أعطني إياه! 48 00:03:55,861 --> 00:03:56,461 أعطني! أنصرف! 49 00:03:56,461 --> 00:03:56,741 أنصرف! 50 00:03:56,821 --> 00:03:57,941 إنه ينسكب! 51 00:03:59,421 --> 00:04:00,661 هل تريد أن تشرب؟ 52 00:04:00,861 --> 00:04:02,781 شكراً. أنا بخير. 53 00:04:08,061 --> 00:04:09,421 هيه, فيفي؟ 54 00:04:09,421 --> 00:04:11,101 هل تخبرينا أكثر عن الجيش الثائر؟ 55 00:04:11,981 --> 00:04:14,541 أنت محقة، الأفضل أن أخبركم أكثر عنهم. 56 00:04:16,901 --> 00:04:19,301 لقد كانت قبل 11 سنة... 57 00:04:21,941 --> 00:04:23,901 فيفي. أنت... 58 00:04:24,341 --> 00:04:25,421 ستصبحين أميرة عظيمة! 59 00:04:37,901 --> 00:04:40,701 قبل 11 سنة. مملكة أرابستا 60 00:04:58,941 --> 00:05:00,061 قريتنا... 61 00:05:00,581 --> 00:05:01,861 قريتنا لقد جفت. 62 00:05:01,861 --> 00:05:04,221 لماذا لا تأتي لتوفير الماء!؟ 63 00:05:04,821 --> 00:05:08,021 إن أحوال الجو أمر بيد الله فقط. 64 00:05:08,021 --> 00:05:12,941 قد أكون ملكاً, لكن لا أستطيع عمل أي شيء! حول قدرات الطبيعة. 65 00:05:14,221 --> 00:05:17,821 لكن أبي قال أن الملك يستطيع عمل شيء ! 66 00:05:18,221 --> 00:05:22,421 بإمكاني فقط أن أعمل ما بمقدوري بالقوة المعطية لي. 67 00:05:22,221 --> 00:05:23,221 صاحب السمو! 68 00:05:23,221 --> 00:05:25,341 عندها دخل والد هذا الولد القصر. 69 00:05:25,541 --> 00:05:26,741 وكان لديه جرأة فظيعة! 70 00:05:27,261 --> 00:05:32,101 فخامتك. أرجو أن تحملني نتائج أعمال ابني! 71 00:05:32,781 --> 00:05:35,901 سأقبل بأي عقاب تراه! 72 00:05:35,901 --> 00:05:37,061 أتوسل إليك! 73 00:05:37,541 --> 00:05:39,541 لا أستطيع تصديق هذا... الأبله! 74 00:05:39,581 --> 00:05:40,061 هذا... الأبله! 75 00:05:40,741 --> 00:05:41,501 هذا... الأبله! 76 00:05:41,781 --> 00:05:42,501 هذا... الأبله! 77 00:05:42,501 --> 00:05:43,501 هذا... الأبله! 78 00:05:43,501 --> 00:05:44,501 هذا... الأبله! 79 00:05:45,421 --> 00:05:47,981 أنت تدعى توتو, هل هذا صحيح؟ 80 00:05:48,501 --> 00:05:49,021 نعم! 81 00:05:49,741 --> 00:05:55,181 البلاد ستتكفل بإعالة القرويين الذين تأثروا بالجفاف في الوقت الحاضر. 82 00:05:55,661 --> 00:06:00,701 أنت ستبقى هنا في ألبارنا وتفكر بمستقبلك 83 00:06:03,101 --> 00:06:04,141 أشكرك! 84 00:06:04,141 --> 00:06:05,741 شكراً لك!! 85 00:06:07,461 --> 00:06:08,221 ماهذا بحق الجحيم؟ 86 00:06:08,541 --> 00:06:11,101 أنت لا تفهم مشاعر القرويين مطلقاً! 87 00:06:11,741 --> 00:06:12,621 هنا الآن, كوزا! 88 00:06:13,021 --> 00:06:13,461 سأعود حالاً! 89 00:06:16,661 --> 00:06:17,221 توتو. 90 00:06:17,301 --> 00:06:18,301 نعم! 91 00:06:19,821 --> 00:06:21,941 إنه ولد رائع! 92 00:06:21,941 --> 00:06:24,381 لقد تكلَّم عن مشاعر القرويين! 93 00:06:24,901 --> 00:06:30,301 لقد كان هنا لأجلهم! 94 00:06:37,061 --> 00:06:38,141 ماذا بك. أيها الطفل الباكي! 95 00:06:42,541 --> 00:06:43,541 ماذا تريدين بحق الجحيم؟ 96 00:06:49,421 --> 00:06:50,261 كوبرا-ساما. 97 00:06:50,901 --> 00:06:52,341 ماذا.إيقرام؟ 98 00:06:52,341 --> 00:06:53,341 ممكن أقول كلمة. 99 00:06:53,861 --> 00:06:57,981 أنا خائف ليست هناك مصادر في الميزانية بما فيه الكفاية لدعم كل أولئك القرويين. 100 00:06:58,581 --> 00:06:59,181 أحمق! 101 00:06:59,621 --> 00:07:01,941 يخرج جميع مصادر البلاد! 102 00:07:01,941 --> 00:07:03,901 مهما عملنا فلن نستطيع حل المشكلة! 103 00:07:04,141 --> 00:07:06,261 مفهوم. كما تريد. 104 00:07:07,541 --> 00:07:08,381 أخبار رهيبة! 105 00:07:08,381 --> 00:07:09,301 جلالتك! 106 00:07:09,461 --> 00:07:09,981 فيفي-ساما... عنده! 107 00:07:15,661 --> 00:07:16,861 دخلت في معركة! 108 00:07:16,861 --> 00:07:17,661 لكني خسرت! 109 00:07:18,781 --> 00:07:19,981 فيفي-ساما! 110 00:07:20,261 --> 00:07:21,861 إنه ولد مزعج! 111 00:07:21,861 --> 00:07:23,181 من هذا الذي يجرؤ لعمل شيء كهذا لأميرة أمتنا! 112 00:07:23,501 --> 00:07:24,541 سألقنه درس لن يسناه! 113 00:07:25,141 --> 00:07:26,661 أنتظر, أنتظر! إيقرام! 114 00:07:26,661 --> 00:07:26,941 سيلقنه درساً لن ينساه! 115 00:07:27,261 --> 00:07:29,501 أنا آسف جداً! 116 00:07:30,701 --> 00:07:32,661 اسمح لي بقتل نفسي! 117 00:07:33,141 --> 00:07:35,741 توقف عن هذه الفوضى. أنت مغفل! 118 00:07:39,661 --> 00:07:42,301 يا بلهاء! هي مجرد معركة بين الأطفال! 119 00:07:52,821 --> 00:07:55,861 أهلاً! تفضلوا! 120 00:07:56,061 --> 00:07:57,581 هذا رخيص! رخيص! 121 00:07:58,021 --> 00:08:00,421 إنه حقاً رائع! اشتريه, اشتريه! 122 00:08:01,981 --> 00:08:02,701 هناك معركة! 123 00:08:03,101 --> 00:08:04,541 تفضلوا! 124 00:08:04,821 --> 00:08:05,541 أسرع! 125 00:08:06,981 --> 00:08:08,741 لا تنظر إليها إنهاالأميرة! 126 00:08:08,781 --> 00:08:11,501 هي تنظر إلينا نظرة إستصغار! دعها! 127 00:08:11,861 --> 00:08:14,181 فيفي-سان! هيا! 128 00:08:14,181 --> 00:08:17,301 هيه! زعيمنا كوهزا! فيفي-سان! هيا! 129 00:08:17,301 --> 00:08:17,381 هيه! زعيمنا كوزا. 130 00:08:21,501 --> 00:08:24,501 إذا ربحت, زعامتك ستصبح لي! 131 00:08:25,901 --> 00:08:28,061 أنا لن أخسر من أمثالك. بالتأكيد! 132 00:08:28,741 --> 00:08:31,141 أنا كنت دائماً زعيم هذه القرية! 133 00:08:33,221 --> 00:08:34,181 الآن أنا جئت! 134 00:08:50,701 --> 00:08:52,061 استمعوا, يارفاق! 135 00:08:52,621 --> 00:08:56,621 من هذا اليوم وصاعداً, فيفي زعيمة مساعده لعشيرة سونا سونا! 136 00:08:56,621 --> 00:08:57,981 هل أحد عنده اعتراض؟ 137 00:08:58,261 --> 00:09:00,341 لا! 138 00:09:01,781 --> 00:09:02,981 انظر, إيقرام! 139 00:09:04,181 --> 00:09:06,941 فيفي أصبح لها أصدقاء! 140 00:09:06,941 --> 00:09:07,941 نعم. 141 00:09:08,261 --> 00:09:12,581 عندما تحكم الفتاة أرابستا يوماً ما! 142 00:09:12,701 --> 00:09:14,341 هذا شيء مهم جداً لها! 143 00:09:23,661 --> 00:09:26,461 سيد توتو, أوبسان! صباح الخير! 144 00:09:26,461 --> 00:09:27,381 أين الزعيم! 145 00:09:27,741 --> 00:09:29,381 هيه, صباح الخير! 146 00:09:29,381 --> 00:09:31,381 إذا كنت تبحثين عن كوزا, فلقد ذهب. 147 00:09:31,861 --> 00:09:33,701 هو من المحتمل أن يكون في المكان المعتاد! 148 00:09:33,701 --> 00:09:35,181 حسناً, أنا ذاهبة! 149 00:09:35,621 --> 00:09:38,621 أوه, فيفي-سان! ماذا تريدينا أن نعمل للغداء؟ 150 00:09:38,861 --> 00:09:40,821 سآكل مع أصدقائي! شكراً لم! 151 00:09:41,981 --> 00:09:44,421 هذه فعلاً بلاد غريبة! 152 00:09:44,421 --> 00:09:48,941 أميرة كامل المملكة جائت إلى بيت ريفي سيء مثل هذا! 153 00:09:48,941 --> 00:09:50,421 هي إشارة إلى مستقبل رائع ومسالم! 154 00:09:51,981 --> 00:09:53,981 إيقرام-سان, هل تنضم إلينا للغداء؟ 155 00:09:53,981 --> 00:09:55,421 لا, لا, أنا بخير. 156 00:09:55,701 --> 00:09:56,981 عندي أورغامي معد لي! 157 00:09:56,981 --> 00:09:57,701 المعذرة! 158 00:10:07,621 --> 00:10:08,381 جلالتك! 159 00:10:08,461 --> 00:10:09,701 لماذا...!؟ 160 00:10:11,261 --> 00:10:12,021 جلالتك! 161 00:10:13,981 --> 00:10:16,261 تبعتني مرة أخرى؟ 162 00:10:16,421 --> 00:10:18,381 لكن... 163 00:10:18,381 --> 00:10:20,821 أنا قلق على فيفي-سان... 164 00:10:22,981 --> 00:10:26,101 عد هذه اللحظة! هل تريد أن تزيد من قلقلي؟ 165 00:10:26,341 --> 00:10:27,621 ماذا!؟ 166 00:10:28,061 --> 00:10:29,141 لا "ماذا"؟ 167 00:10:40,101 --> 00:10:41,581 لقد كانت بلاد طيبة! 168 00:10:41,581 --> 00:10:42,261 نعم. 169 00:10:42,701 --> 00:10:44,741 هيه! أعطني الماء! 170 00:10:44,741 --> 00:10:45,181 مستحيل~! هيه! أعطني الماء! 171 00:10:45,181 --> 00:10:46,501 مستحيل~! 172 00:10:47,181 --> 00:10:47,941 لكن... 173 00:10:47,941 --> 00:10:49,341 حدثت العديد من الأشياء... 174 00:11:01,461 --> 00:11:03,421 هيه, أنت! 175 00:11:03,421 --> 00:11:04,741 ذاهبة لمكان ما؟ 176 00:11:04,741 --> 00:11:05,741 رافقينا؟ 177 00:11:09,501 --> 00:11:11,141 هاجموا! عشيرة سونا سونا! 178 00:11:13,981 --> 00:11:16,741 ما بال هؤلاء الأطفال!؟ هل تريد أن نتولى أمرهم؟! 179 00:11:17,901 --> 00:11:18,581 يا زعيم... جميعاً... 180 00:11:19,301 --> 00:11:20,701 فيفي اهربي! 181 00:11:20,701 --> 00:11:22,541 هؤلاء الرجال قدموا ليؤذوك! 182 00:11:23,101 --> 00:11:24,661 أسرعي وأهربي, فيفي! 183 00:11:24,981 --> 00:11:25,861 سيقتلوك! 184 00:11:26,061 --> 00:11:27,781 لكن... زعيم...؟ 185 00:11:30,381 --> 00:11:32,061 لن نقتلها. 186 00:11:32,061 --> 00:11:35,941 فقط سنختطفها ونطالب بفدية! 187 00:11:37,741 --> 00:11:38,661 تباً لك! 188 00:11:39,861 --> 00:11:42,541 لذا فقط تعالي بشكل هادئ, أميرة فيفي... 189 00:11:48,021 --> 00:11:51,861 هل تعتقد أني سأسلمك إياها؟ 190 00:11:55,901 --> 00:11:59,781 ترجمة aood16 191 00:12:02,941 --> 00:12:07,221 ترجمة abood16 192 00:12:12,901 --> 00:12:14,421 هيه؟ ما هذا؟ 193 00:12:16,061 --> 00:12:16,941 ما هذا الشي؟ 194 00:12:18,621 --> 00:12:19,461 ماذا إنه؟ 195 00:12:30,301 --> 00:12:31,901 إنه ضخم! 196 00:12:32,261 --> 00:12:34,541 واو! 197 00:12:46,541 --> 00:12:49,781 هيه, أروي لي بقيت القصة! 198 00:12:50,581 --> 00:12:54,781 حسناً. الزعيم كوزا كان ولد ذو قلب رائع. 199 00:12:55,981 --> 00:12:59,821 لكن كان ذلك القلب الذي جعلني أقلق. 200 00:13:01,661 --> 00:13:02,661 هل تعتقدون أني سأسلمكم إياها؟ 201 00:13:02,661 --> 00:13:04,421 قبيلة سونا سونا ستحميها حتى الموت! 202 00:13:18,581 --> 00:13:20,221 لديك حراس أغبياء. 203 00:13:21,061 --> 00:13:21,981 ناكاما كان معهم!؟ 204 00:13:26,021 --> 00:13:26,901 تباً, لقد هربت ثانيةً! 205 00:13:29,381 --> 00:13:30,621 إنها تتوجه نحو الخراب. 206 00:13:30,621 --> 00:13:31,701 سنمسك بها. 207 00:13:34,781 --> 00:13:35,941 لا تتركوهم! 208 00:13:37,021 --> 00:13:37,941 أنت معتوه كبير! 209 00:13:42,661 --> 00:13:43,901 ماذا يعني هذا!؟ 210 00:13:51,141 --> 00:13:52,261 هيه! 211 00:13:52,261 --> 00:13:54,901 ماذا حدث للجيمع؟ 212 00:13:56,501 --> 00:13:59,661 هناك رجال سيئون جاءوا ليختطفوا فيفي! 213 00:14:00,261 --> 00:14:00,701 ماذا؟ 214 00:14:02,461 --> 00:14:05,461 رجل سيء معه سكين! ذهبوا نحو الخراب! 215 00:14:05,981 --> 00:14:07,461 لقد ذهب كوزا ورائهم...! 216 00:14:08,221 --> 00:14:09,141 ماذا؟ 217 00:14:13,261 --> 00:14:14,621 أيها الأميرة~! 218 00:14:14,701 --> 00:14:15,981 أين يمكن أن تكون؟ أيها الأميرة~! 219 00:14:15,981 --> 00:14:16,421 أين يمكن أن تكون؟ 220 00:14:16,421 --> 00:14:17,461 أين يمكن أن تكون؟ أين يمكن أن تكون, الأميرة؟ 221 00:14:17,461 --> 00:14:19,541 ين يمكن أن تكون, الأميرة؟ 222 00:14:19,541 --> 00:14:20,221 بحق الجحيم أين يمكن أن تكون قد اختفت؟ أين يمكن أن تكون, الأميرة؟ 223 00:14:20,221 --> 00:14:21,381 بحق الجحيم أين يمكن أن تكون قد اختفت؟ 224 00:14:21,381 --> 00:14:22,981 بحق الجحيم أين يمكن أن تكون قد اختفت؟ فقط عندما تجدها، لا تتكرها تغيب عن ناظرك. 225 00:14:22,981 --> 00:14:24,061 فقط عندما تجدها، لا تتكرها تغيب عن ناظرك. 226 00:14:24,061 --> 00:14:27,541 أميرة فيفي, أخرجي. 227 00:14:36,021 --> 00:14:37,981 أوه, إذاً هذا هو المكات الذي أختبأت فيه. 228 00:14:39,581 --> 00:14:42,501 اعملي حسناً لي وتعالي بهدوء. 229 00:14:45,381 --> 00:14:46,221 توقف! 230 00:14:48,381 --> 00:14:49,261 أيها الزعيم! 231 00:14:51,181 --> 00:14:52,381 هل أنت بخير, فيفي؟ 232 00:14:53,781 --> 00:14:56,181 تباً, هذا مؤذي! 233 00:14:56,181 --> 00:14:58,701 لا تنظر نظرة إستصغار إلى عشيرة سونا سونا, وغد! 234 00:14:59,861 --> 00:15:01,741 أخرج من قريتنا! 235 00:15:02,101 --> 00:15:03,221 هيه, يا فتى. 236 00:15:03,461 --> 00:15:06,221 أخرس وسلمني الأميرة. 237 00:15:07,861 --> 00:15:11,061 يجب أن لا أدعك تذهب لكي تحضر شخص ما. 238 00:15:11,061 --> 00:15:11,741 سكين! 239 00:15:12,181 --> 00:15:13,541 أهرب, أيها الزعيم! 240 00:15:15,861 --> 00:15:16,741 هذا الشيء لا يخيفني! 241 00:15:23,421 --> 00:15:25,541 قبيلة سونا سونا ستحميها حتى الموت! 242 00:15:26,901 --> 00:15:28,621 زعيم, أرجوك توقف! 243 00:15:28,901 --> 00:15:29,981 تريد حقاً أن تقاتل, أيه؟ 244 00:16:12,621 --> 00:16:13,101 أيها الزعيم! 245 00:16:13,781 --> 00:16:18,141 هيه, هذا مرعب أنت ضربت أنيكي هكذا. 246 00:16:19,181 --> 00:16:20,981 هذا شيء مروع! 247 00:16:20,981 --> 00:16:22,301 هل نقوم بإخراجهم؟ 248 00:16:24,821 --> 00:16:26,661 الآن, تغلبت علينا! 249 00:16:26,661 --> 00:16:28,221 خذ هذا! 250 00:16:30,541 --> 00:16:32,021 أنتم حمقى! 251 00:16:32,781 --> 00:16:34,661 بابا! 252 00:16:35,381 --> 00:16:36,661 فيفي-ساما! هل تأذيتي؟ 253 00:16:36,661 --> 00:16:39,661 أيها اللقيط, ماذا تريد أن تعمل بابنتي؟ فيفي-ساما! هل تأذيتي؟ 254 00:16:40,741 --> 00:16:43,021 أنتم نفايات وقحة! 255 00:16:43,021 --> 00:16:45,581 وقح! 256 00:16:45,581 --> 00:16:47,021 يبدو أن هؤلاء الرجال كانوا جزء من عصابة. وقح...! 257 00:16:47,021 --> 00:16:47,581 وقح...! 258 00:16:48,621 --> 00:16:49,261 شاكا! 259 00:16:49,581 --> 00:16:50,101 بيل! 260 00:16:50,421 --> 00:16:52,061 "ماذا تفعلون هنا؟" 261 00:16:53,141 --> 00:16:53,901 "ماذا تفعلون أنتم هنا"؟ 262 00:16:54,101 --> 00:16:56,101 هذا ما نريد أن نعرفه بالضبط. 263 00:16:56,101 --> 00:17:00,261 ,لماذا الملك خارج القصر يتشاجر على الطريق هنا؟ 264 00:17:00,261 --> 00:17:02,301 أرجوك أتبعد عن هذا النوع من السلوك المتهور. 265 00:17:04,661 --> 00:17:05,301 إيقرام! 266 00:17:05,621 --> 00:17:06,021 كوزا إنه... 267 00:17:06,541 --> 00:17:09,421 نعم, يجب علينا أن نأخذه إلى الطبيب! 268 00:17:09,421 --> 00:17:11,901 وأيضاً أطفال عشيرة سوما سوما الموجودين على سفح التل! 269 00:17:11,901 --> 00:17:13,701 شاكا, بيل! اذهبا وساعدوهم! 270 00:17:13,701 --> 00:17:14,021 حاضر, سيدي! 271 00:17:15,581 --> 00:17:17,421 مثل هؤلاء الأطفال الشجعان... 272 00:17:23,981 --> 00:17:25,741 ماذا بك, فيفي؟ 273 00:17:25,741 --> 00:17:27,621 إلى متى ستبقى بعيد جداً عني؟ 274 00:17:29,021 --> 00:17:29,821 لكن... 275 00:17:30,261 --> 00:17:31,181 كنت خائف. 276 00:17:32,781 --> 00:17:34,421 وأنا أيضاً. 277 00:17:35,181 --> 00:17:37,381 كان عندهم سكين. 278 00:17:38,661 --> 00:17:39,221 لماذا حصل ذلك... 279 00:17:40,701 --> 00:17:45,421 لأن الزعيم قال سيحميكي لدرجة الموت... 280 00:17:46,341 --> 00:17:48,141 قبيلة سونا سونا ستحمي الأميرة حتى الموت! 281 00:17:52,941 --> 00:17:56,301 لا تقول أبداً أنك ستموت... يا زعيم... 282 00:17:58,901 --> 00:18:02,741 أكثر من ذلك, مجرد التفكير بخسارة صديق يجعلها تخاف أكثر. 283 00:18:13,701 --> 00:18:16,461 فيفي ما تزال صغيرة, لكنها الأميرة. 284 00:18:16,461 --> 00:18:17,741 كوزا. 285 00:18:17,981 --> 00:18:21,421 لقد قمت اليوم بعمل نبيل جداً. 286 00:18:21,421 --> 00:18:23,341 أريد أن أبدي امتناني. شكراً لكم. 287 00:18:25,021 --> 00:18:28,141 صديقتي فيفي. 288 00:18:30,181 --> 00:18:34,741 أتطلع إلى رؤيتك تنقل أطفال أرابستا إلى جيل مزدهر. 289 00:18:34,741 --> 00:18:36,341 هل تحب هذه البلاد؟ 290 00:18:36,701 --> 00:18:37,541 نعم. 291 00:18:37,661 --> 00:18:39,101 هذه بلادي التي ولدت فيها. 292 00:18:39,421 --> 00:18:40,661 حسناً فعلت. 293 00:18:43,301 --> 00:18:43,781 أنا 294 00:18:44,941 --> 00:18:47,501 ماه~ماه~مااااااه~! 295 00:18:47,501 --> 00:18:50,141 أنا قلق قليلاً. 296 00:18:50,141 --> 00:18:50,981 لماذا هذا القلق؟ 297 00:18:52,541 --> 00:18:57,781 إن الذين يقودون البلاد يجب أن يتخذوا قرارات صعبة وحادة أحياناً. 298 00:18:57,781 --> 00:19:01,101 في هذا المجال, فيفي عطوفة جداً. 299 00:19:01,421 --> 00:19:03,141 إيقرام. 300 00:19:03,221 --> 00:19:04,101 نعم 301 00:19:05,301 --> 00:19:06,421 إنه شيء رائع. 302 00:19:06,421 --> 00:19:09,021 أرابستا ستكون بخير بجود هؤلاء الأطفال. 303 00:19:14,901 --> 00:19:18,381 أقسم نفسي للعرش. حتى هذه الحياة مأخوذة مني. 304 00:19:21,181 --> 00:19:22,181 يوبا؟ 305 00:19:22,421 --> 00:19:23,701 صحيح! 306 00:19:23,701 --> 00:19:26,541 والدك كان يتكلم مع أبي! 307 00:19:26,781 --> 00:19:28,421 سيد توتو? 308 00:19:28,661 --> 00:19:33,501 يريد أن يبسط نفوذه على هذه الواحة الغير مسكونة, يوبا, ويبنيها لتصبح بلدة 309 00:19:35,821 --> 00:19:39,501 للمساكين والمسافرين والتجار يعبرون هنا كل يوم. 310 00:19:39,501 --> 00:19:41,421 إنها محور غرب أرابستا! 311 00:19:43,181 --> 00:19:48,661 إذا بنينا البلدة هناك, هل تتخيلن كيف يمكن أن تكون سعادة الناس؟ 312 00:19:52,341 --> 00:19:53,301 ذلك أمر عظيم؟ 313 00:19:54,301 --> 00:19:57,621 وقد وافق أبي على منصب متستشار في البلدة 314 00:19:58,061 --> 00:19:59,501 أيها الزعيم, هل ستذهب أيضاً؟ 315 00:19:59,501 --> 00:20:00,941 بالتأكيد! 316 00:20:00,941 --> 00:20:03,261 بالرغم من أن أبي أخبرني بأنه يجب أن أبقى هنا. 317 00:20:03,981 --> 00:20:08,981 أعرف أن مهمة بناء المدينة لن تكون سهلة, لكني سأفعلها. 318 00:20:09,181 --> 00:20:11,181 بهذين اليدين سأبني مدينة جديدة! 319 00:20:12,061 --> 00:20:14,301 يوبا, إنها من نوع المدن التي تحتاجها البلاد! 320 00:20:26,101 --> 00:20:27,901 أعتمد عليك, توتو. 321 00:20:27,901 --> 00:20:29,701 نعم, جلالتك! 322 00:20:29,701 --> 00:20:32,261 سأقدم لك مدينة رائعة. 323 00:20:32,981 --> 00:20:34,261 حسناً, أراكِ لاحقاً, فيفي-سان. 324 00:20:34,461 --> 00:20:35,741 نحن لن نراك ثانية لفترة قليلة. 325 00:20:36,181 --> 00:20:39,701 عندما يتم بناء البلدة, سيأتي لزيارتكم! 326 00:20:39,981 --> 00:20:41,781 نعم, سيد توتو. 327 00:20:42,581 --> 00:20:46,101 سنقوم ببناء مدينة رائعة تساعد في نجاح البلاد! 328 00:20:48,861 --> 00:20:51,301 لاحقاً, فيفي. أنت... 329 00:20:51,301 --> 00:20:52,741 ستصبحين أميرة عظيمة! 330 00:20:54,741 --> 00:20:55,261 حسناً! 331 00:20:57,861 --> 00:21:00,341 كوزا! كيف تقول أشياء متغطرسه كهذه؟ 332 00:21:02,741 --> 00:21:04,221 كوزا محق. 333 00:21:06,141 --> 00:21:08,661 يوبا ستساعد بالتأكيد في نجاح هذه البلاد. 334 00:21:12,621 --> 00:21:16,301 فعلاً إن كوزا كان صديق رائع لك. 335 00:21:17,101 --> 00:21:19,341 لكن هل لذلك علاقة بالجيش الثائر؟ 336 00:21:19,581 --> 00:21:20,461 نعم. 337 00:21:20,461 --> 00:21:21,301 سترين... 338 00:21:22,661 --> 00:21:26,661 نحن متوجهون نحو يوبا, حيث يقيم الجيش الثائر. 339 00:21:26,661 --> 00:21:29,181 واسم زعيمهم هو... 340 00:21:29,181 --> 00:21:29,901 كوزا. 341 00:21:30,541 --> 00:21:31,421 ماذا تعنين...؟ 342 00:21:33,461 --> 00:21:35,141 نفس الفتى الذي أخبرتك عنه. 343 00:21:37,701 --> 00:21:38,541 نامي-سان! 344 00:21:38,661 --> 00:21:40,861 نامي-سان, هل تهتمين بمحاكمة البعض؟ 345 00:21:42,901 --> 00:21:45,261 هذا روبيان الصحراء, إنه لذيذ! 346 00:21:45,861 --> 00:21:48,021 إنه ليس ربيان, إنه عقرب. 347 00:21:49,621 --> 00:21:52,981 لا أستطيع أكل أي شيء! 348 00:21:55,621 --> 00:21:56,661 رموش! نحن ذاهبين الآن! 349 00:22:02,501 --> 00:22:04,461 من يعرف...