1
00:00:28,361 --> 00:00:29,281
الرغبة المتوارثة
2
00:00:30,201 --> 00:00:31,911
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس
3
00:00:32,951 --> 00:00:34,871
هذه الأشياء لن تتوقف
4
00:00:35,661 --> 00:00:38,331
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية
5
00:00:38,911 --> 00:00:41,001
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً
6
00:00:49,991 --> 00:00:52,941
أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل
7
00:00:53,151 --> 00:00:56,221
ولن تهمني سخرية الآخرين مني
8
00:00:56,551 --> 00:00:58,971
فانفعالك الحماسي المتدفق
9
00:00:59,181 --> 00:01:01,611
يـجـعـلـك مـتـألــقــاً
10
00:01:01,921 --> 00:01:07,561
إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة
11
00:01:08,021 --> 00:01:11,351
فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال
12
00:01:11,521 --> 00:01:14,261
إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً
13
00:01:14,851 --> 00:01:17,951
...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره
14
00:01:18,171 --> 00:01:21,091
...سأطارده وألحق به مرة أخرى
15
00:01:21,271 --> 00:01:24,351
إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي
16
00:01:24,701 --> 00:01:27,811
!الإيمان ببلاد العجائب
17
00:01:33,431 --> 00:01:36,491
...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره
18
00:01:36,851 --> 00:01:39,601
...سأطارده وألحق به مرةً أخرى
19
00:01:39,601 --> 00:01:43,151
...وسأتبع تلك
20
00:01:43,261 --> 00:01:44,701
الأحاسيس الدافئة
21
00:01:45,861 --> 00:01:48,481
...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق
22
00:01:48,781 --> 00:01:51,901
أو العيش في حياة يومية
23
00:01:52,311 --> 00:01:55,321
سأركض باتجاه الفردوس
24
00:01:55,681 --> 00:01:58,261
!الإيمان ببلاد العجائب
25
00:02:08,101 --> 00:02:09,501
في مملكة الواحات,
26
00:02:09,501 --> 00:02:13,821
ثلاث سنوات مضت منذ أن جفت الأرض بدون نزول المطر
27
00:02:13,941 --> 00:02:17,901
لإنعاش أملهم وسط الإضطراب,
حمل الناس السلام.
28
00:02:18,421 --> 00:02:23,501
مع زئير الحزن أصبحت هذه الأرض محروقة الآن
مغمورة في مد هائل من الإضطراب
29
00:02:25,861 --> 00:02:30,181
جاء لوفي وطاقمه لإيقاف الشجار
وسيبدأوا من المدينة الخضراء (إيرومالو).
30
00:02:30,621 --> 00:02:34,141
...وعلى طريقهم إلى واحة يوبا
حيث أقام الجيش الثائر.
31
00:02:36,221 --> 00:02:43,181
المحارب الثائر، كوزا!
32
00:03:22,341 --> 00:03:23,061
هيه, توقف!
33
00:03:26,061 --> 00:03:27,701
انظر كم سكبت!
34
00:03:27,701 --> 00:03:28,541
!ذلك تبذير
35
00:03:29,061 --> 00:03:30,301
هو شيء غير مهم!
36
00:03:30,301 --> 00:03:33,301
آيس أعطانا برميل كامل!
37
00:03:33,301 --> 00:03:35,301
ليس عندك إحساس بضبط النفس!؟
38
00:03:35,421 --> 00:03:37,901
أنت تنهي الماء بسرعة!
39
00:03:37,901 --> 00:03:39,461
هذا الرجل سيشرب بعضه، أيضاً.
40
00:03:39,781 --> 00:03:43,861
سأحتفظ بهذا إلى أن تقول نامي سان!
41
00:03:43,861 --> 00:03:46,381
عندها سيكون جاهز مباشرة!
42
00:03:46,741 --> 00:03:48,781
نامي سان! فيفي سان!
43
00:03:48,781 --> 00:03:49,901
أتريدين بعض الماء؟
44
00:03:50,381 --> 00:03:52,021
سأشربه!
45
00:03:52,661 --> 00:03:53,941
أنا بخير الآن.
46
00:03:53,941 --> 00:03:55,141
أعطني إياه!
47
00:03:55,141 --> 00:03:55,861
الأبله!
أعطني إياه!
48
00:03:55,861 --> 00:03:56,461
أعطني!
أنصرف!
49
00:03:56,461 --> 00:03:56,741
أنصرف!
50
00:03:56,821 --> 00:03:57,941
إنه ينسكب!
51
00:03:59,421 --> 00:04:00,661
هل تريد أن تشرب؟
52
00:04:00,861 --> 00:04:02,781
شكراً. أنا بخير.
53
00:04:08,061 --> 00:04:09,421
هيه, فيفي؟
54
00:04:09,421 --> 00:04:11,101
هل تخبرينا أكثر عن الجيش الثائر؟
55
00:04:11,981 --> 00:04:14,541
أنت محقة، الأفضل أن أخبركم أكثر عنهم.
56
00:04:16,901 --> 00:04:19,301
لقد كانت قبل 11 سنة...
57
00:04:21,941 --> 00:04:23,901
فيفي. أنت...
58
00:04:24,341 --> 00:04:25,421
ستصبحين أميرة عظيمة!
59
00:04:37,901 --> 00:04:40,701
قبل 11 سنة. مملكة أرابستا
60
00:04:58,941 --> 00:05:00,061
قريتنا...
61
00:05:00,581 --> 00:05:01,861
قريتنا لقد جفت.
62
00:05:01,861 --> 00:05:04,221
لماذا لا تأتي لتوفير الماء!؟
63
00:05:04,821 --> 00:05:08,021
إن أحوال الجو أمر بيد الله فقط.
64
00:05:08,021 --> 00:05:12,941
قد أكون ملكاً, لكن لا أستطيع عمل أي شيء!
حول قدرات الطبيعة.
65
00:05:14,221 --> 00:05:17,821
لكن أبي قال أن الملك يستطيع عمل شيء !
66
00:05:18,221 --> 00:05:22,421
بإمكاني فقط أن أعمل ما بمقدوري
بالقوة المعطية لي.
67
00:05:22,221 --> 00:05:23,221
صاحب السمو!
68
00:05:23,221 --> 00:05:25,341
عندها دخل والد هذا الولد القصر.
69
00:05:25,541 --> 00:05:26,741
وكان لديه جرأة فظيعة!
70
00:05:27,261 --> 00:05:32,101
فخامتك. أرجو أن تحملني نتائج أعمال ابني!
71
00:05:32,781 --> 00:05:35,901
سأقبل بأي عقاب تراه!
72
00:05:35,901 --> 00:05:37,061
أتوسل إليك!
73
00:05:37,541 --> 00:05:39,541
لا أستطيع تصديق هذا... الأبله!
74
00:05:39,581 --> 00:05:40,061
هذا... الأبله!
75
00:05:40,741 --> 00:05:41,501
هذا... الأبله!
76
00:05:41,781 --> 00:05:42,501
هذا... الأبله!
77
00:05:42,501 --> 00:05:43,501
هذا... الأبله!
78
00:05:43,501 --> 00:05:44,501
هذا... الأبله!
79
00:05:45,421 --> 00:05:47,981
أنت تدعى توتو, هل هذا صحيح؟
80
00:05:48,501 --> 00:05:49,021
نعم!
81
00:05:49,741 --> 00:05:55,181
البلاد ستتكفل بإعالة القرويين الذين تأثروا بالجفاف
في الوقت الحاضر.
82
00:05:55,661 --> 00:06:00,701
أنت ستبقى هنا في ألبارنا وتفكر بمستقبلك
83
00:06:03,101 --> 00:06:04,141
أشكرك!
84
00:06:04,141 --> 00:06:05,741
شكراً لك!!
85
00:06:07,461 --> 00:06:08,221
ماهذا بحق الجحيم؟
86
00:06:08,541 --> 00:06:11,101
أنت لا تفهم مشاعر القرويين مطلقاً!
87
00:06:11,741 --> 00:06:12,621
هنا الآن, كوزا!
88
00:06:13,021 --> 00:06:13,461
سأعود حالاً!
89
00:06:16,661 --> 00:06:17,221
توتو.
90
00:06:17,301 --> 00:06:18,301
نعم!
91
00:06:19,821 --> 00:06:21,941
إنه ولد رائع!
92
00:06:21,941 --> 00:06:24,381
لقد تكلَّم عن مشاعر القرويين!
93
00:06:24,901 --> 00:06:30,301
لقد كان هنا لأجلهم!
94
00:06:37,061 --> 00:06:38,141
ماذا بك. أيها الطفل الباكي!
95
00:06:42,541 --> 00:06:43,541
ماذا تريدين بحق الجحيم؟
96
00:06:49,421 --> 00:06:50,261
كوبرا-ساما.
97
00:06:50,901 --> 00:06:52,341
ماذا.إيقرام؟
98
00:06:52,341 --> 00:06:53,341
ممكن أقول كلمة.
99
00:06:53,861 --> 00:06:57,981
أنا خائف ليست هناك مصادر في الميزانية بما فيه الكفاية لدعم كل أولئك القرويين.
100
00:06:58,581 --> 00:06:59,181
أحمق!
101
00:06:59,621 --> 00:07:01,941
يخرج جميع مصادر البلاد!
102
00:07:01,941 --> 00:07:03,901
مهما عملنا فلن نستطيع حل المشكلة!
103
00:07:04,141 --> 00:07:06,261
مفهوم. كما تريد.
104
00:07:07,541 --> 00:07:08,381
أخبار رهيبة!
105
00:07:08,381 --> 00:07:09,301
جلالتك!
106
00:07:09,461 --> 00:07:09,981
فيفي-ساما... عنده!
107
00:07:15,661 --> 00:07:16,861
دخلت في معركة!
108
00:07:16,861 --> 00:07:17,661
لكني خسرت!
109
00:07:18,781 --> 00:07:19,981
فيفي-ساما!
110
00:07:20,261 --> 00:07:21,861
إنه ولد مزعج!
111
00:07:21,861 --> 00:07:23,181
من هذا الذي يجرؤ لعمل شيء كهذا لأميرة أمتنا!
112
00:07:23,501 --> 00:07:24,541
سألقنه درس لن يسناه!
113
00:07:25,141 --> 00:07:26,661
أنتظر, أنتظر! إيقرام!
114
00:07:26,661 --> 00:07:26,941
سيلقنه درساً لن ينساه!
115
00:07:27,261 --> 00:07:29,501
أنا آسف جداً!
116
00:07:30,701 --> 00:07:32,661
اسمح لي بقتل نفسي!
117
00:07:33,141 --> 00:07:35,741
توقف عن هذه الفوضى. أنت مغفل!
118
00:07:39,661 --> 00:07:42,301
يا بلهاء! هي مجرد معركة بين الأطفال!
119
00:07:52,821 --> 00:07:55,861
أهلاً! تفضلوا!
120
00:07:56,061 --> 00:07:57,581
هذا رخيص! رخيص!
121
00:07:58,021 --> 00:08:00,421
إنه حقاً رائع! اشتريه, اشتريه!
122
00:08:01,981 --> 00:08:02,701
هناك معركة!
123
00:08:03,101 --> 00:08:04,541
تفضلوا!
124
00:08:04,821 --> 00:08:05,541
أسرع!
125
00:08:06,981 --> 00:08:08,741
لا تنظر إليها إنهاالأميرة!
126
00:08:08,781 --> 00:08:11,501
هي تنظر إلينا نظرة إستصغار! دعها!
127
00:08:11,861 --> 00:08:14,181
فيفي-سان! هيا!
128
00:08:14,181 --> 00:08:17,301
هيه! زعيمنا كوهزا!
فيفي-سان! هيا!
129
00:08:17,301 --> 00:08:17,381
هيه! زعيمنا كوزا.
130
00:08:21,501 --> 00:08:24,501
إذا ربحت, زعامتك ستصبح لي!
131
00:08:25,901 --> 00:08:28,061
أنا لن أخسر من أمثالك. بالتأكيد!
132
00:08:28,741 --> 00:08:31,141
أنا كنت دائماً زعيم هذه القرية!
133
00:08:33,221 --> 00:08:34,181
الآن أنا جئت!
134
00:08:50,701 --> 00:08:52,061
استمعوا, يارفاق!
135
00:08:52,621 --> 00:08:56,621
من هذا اليوم وصاعداً, فيفي زعيمة مساعده لعشيرة سونا سونا!
136
00:08:56,621 --> 00:08:57,981
هل أحد عنده اعتراض؟
137
00:08:58,261 --> 00:09:00,341
لا!
138
00:09:01,781 --> 00:09:02,981
انظر, إيقرام!
139
00:09:04,181 --> 00:09:06,941
فيفي أصبح لها أصدقاء!
140
00:09:06,941 --> 00:09:07,941
نعم.
141
00:09:08,261 --> 00:09:12,581
عندما تحكم الفتاة أرابستا يوماً ما!
142
00:09:12,701 --> 00:09:14,341
هذا شيء مهم جداً لها!
143
00:09:23,661 --> 00:09:26,461
سيد توتو, أوبسان! صباح الخير!
144
00:09:26,461 --> 00:09:27,381
أين الزعيم!
145
00:09:27,741 --> 00:09:29,381
هيه, صباح الخير!
146
00:09:29,381 --> 00:09:31,381
إذا كنت تبحثين عن كوزا, فلقد ذهب.
147
00:09:31,861 --> 00:09:33,701
هو من المحتمل أن يكون في المكان المعتاد!
148
00:09:33,701 --> 00:09:35,181
حسناً, أنا ذاهبة!
149
00:09:35,621 --> 00:09:38,621
أوه, فيفي-سان! ماذا تريدينا أن نعمل للغداء؟
150
00:09:38,861 --> 00:09:40,821
سآكل مع أصدقائي! شكراً لم!
151
00:09:41,981 --> 00:09:44,421
هذه فعلاً بلاد غريبة!
152
00:09:44,421 --> 00:09:48,941
أميرة كامل المملكة جائت
إلى بيت ريفي سيء مثل هذا!
153
00:09:48,941 --> 00:09:50,421
هي إشارة إلى مستقبل رائع ومسالم!
154
00:09:51,981 --> 00:09:53,981
إيقرام-سان, هل تنضم إلينا للغداء؟
155
00:09:53,981 --> 00:09:55,421
لا, لا, أنا بخير.
156
00:09:55,701 --> 00:09:56,981
عندي أورغامي معد لي!
157
00:09:56,981 --> 00:09:57,701
المعذرة!
158
00:10:07,621 --> 00:10:08,381
جلالتك!
159
00:10:08,461 --> 00:10:09,701
لماذا...!؟
160
00:10:11,261 --> 00:10:12,021
جلالتك!
161
00:10:13,981 --> 00:10:16,261
تبعتني مرة أخرى؟
162
00:10:16,421 --> 00:10:18,381
لكن...
163
00:10:18,381 --> 00:10:20,821
أنا قلق على فيفي-سان...
164
00:10:22,981 --> 00:10:26,101
عد هذه اللحظة! هل تريد أن تزيد من قلقلي؟
165
00:10:26,341 --> 00:10:27,621
ماذا!؟
166
00:10:28,061 --> 00:10:29,141
لا "ماذا"؟
167
00:10:40,101 --> 00:10:41,581
لقد كانت بلاد طيبة!
168
00:10:41,581 --> 00:10:42,261
نعم.
169
00:10:42,701 --> 00:10:44,741
هيه! أعطني الماء!
170
00:10:44,741 --> 00:10:45,181
مستحيل~!
هيه! أعطني الماء!
171
00:10:45,181 --> 00:10:46,501
مستحيل~!
172
00:10:47,181 --> 00:10:47,941
لكن...
173
00:10:47,941 --> 00:10:49,341
حدثت العديد من الأشياء...
174
00:11:01,461 --> 00:11:03,421
هيه, أنت!
175
00:11:03,421 --> 00:11:04,741
ذاهبة لمكان ما؟
176
00:11:04,741 --> 00:11:05,741
رافقينا؟
177
00:11:09,501 --> 00:11:11,141
هاجموا! عشيرة سونا سونا!
178
00:11:13,981 --> 00:11:16,741
ما بال هؤلاء الأطفال!؟ هل تريد أن نتولى أمرهم؟!
179
00:11:17,901 --> 00:11:18,581
يا زعيم... جميعاً...
180
00:11:19,301 --> 00:11:20,701
فيفي اهربي!
181
00:11:20,701 --> 00:11:22,541
هؤلاء الرجال قدموا ليؤذوك!
182
00:11:23,101 --> 00:11:24,661
أسرعي وأهربي, فيفي!
183
00:11:24,981 --> 00:11:25,861
سيقتلوك!
184
00:11:26,061 --> 00:11:27,781
لكن... زعيم...؟
185
00:11:30,381 --> 00:11:32,061
لن نقتلها.
186
00:11:32,061 --> 00:11:35,941
فقط سنختطفها ونطالب بفدية!
187
00:11:37,741 --> 00:11:38,661
تباً لك!
188
00:11:39,861 --> 00:11:42,541
لذا فقط تعالي بشكل هادئ, أميرة فيفي...
189
00:11:48,021 --> 00:11:51,861
هل تعتقد أني سأسلمك إياها؟
190
00:11:55,901 --> 00:11:59,781
ترجمة aood16
191
00:12:02,941 --> 00:12:07,221
ترجمة abood16
192
00:12:12,901 --> 00:12:14,421
هيه؟ ما هذا؟
193
00:12:16,061 --> 00:12:16,941
ما هذا الشي؟
194
00:12:18,621 --> 00:12:19,461
ماذا إنه؟
195
00:12:30,301 --> 00:12:31,901
إنه ضخم!
196
00:12:32,261 --> 00:12:34,541
واو!
197
00:12:46,541 --> 00:12:49,781
هيه, أروي لي بقيت القصة!
198
00:12:50,581 --> 00:12:54,781
حسناً. الزعيم كوزا كان ولد ذو قلب رائع.
199
00:12:55,981 --> 00:12:59,821
لكن كان ذلك القلب الذي جعلني أقلق.
200
00:13:01,661 --> 00:13:02,661
هل تعتقدون أني سأسلمكم إياها؟
201
00:13:02,661 --> 00:13:04,421
قبيلة سونا سونا ستحميها حتى الموت!
202
00:13:18,581 --> 00:13:20,221
لديك حراس أغبياء.
203
00:13:21,061 --> 00:13:21,981
ناكاما كان معهم!؟
204
00:13:26,021 --> 00:13:26,901
تباً, لقد هربت ثانيةً!
205
00:13:29,381 --> 00:13:30,621
إنها تتوجه نحو الخراب.
206
00:13:30,621 --> 00:13:31,701
سنمسك بها.
207
00:13:34,781 --> 00:13:35,941
لا تتركوهم!
208
00:13:37,021 --> 00:13:37,941
أنت معتوه كبير!
209
00:13:42,661 --> 00:13:43,901
ماذا يعني هذا!؟
210
00:13:51,141 --> 00:13:52,261
هيه!
211
00:13:52,261 --> 00:13:54,901
ماذا حدث للجيمع؟
212
00:13:56,501 --> 00:13:59,661
هناك رجال سيئون جاءوا ليختطفوا فيفي!
213
00:14:00,261 --> 00:14:00,701
ماذا؟
214
00:14:02,461 --> 00:14:05,461
رجل سيء معه سكين! ذهبوا نحو الخراب!
215
00:14:05,981 --> 00:14:07,461
لقد ذهب كوزا ورائهم...!
216
00:14:08,221 --> 00:14:09,141
ماذا؟
217
00:14:13,261 --> 00:14:14,621
أيها الأميرة~!
218
00:14:14,701 --> 00:14:15,981
أين يمكن أن تكون؟
أيها الأميرة~!
219
00:14:15,981 --> 00:14:16,421
أين يمكن أن تكون؟
220
00:14:16,421 --> 00:14:17,461
أين يمكن أن تكون؟
أين يمكن أن تكون, الأميرة؟
221
00:14:17,461 --> 00:14:19,541
ين يمكن أن تكون, الأميرة؟
222
00:14:19,541 --> 00:14:20,221
بحق الجحيم أين يمكن أن تكون قد اختفت؟
أين يمكن أن تكون, الأميرة؟
223
00:14:20,221 --> 00:14:21,381
بحق الجحيم أين يمكن أن تكون قد اختفت؟
224
00:14:21,381 --> 00:14:22,981
بحق الجحيم أين يمكن أن تكون قد اختفت؟
فقط عندما تجدها، لا تتكرها تغيب عن ناظرك.
225
00:14:22,981 --> 00:14:24,061
فقط عندما تجدها، لا تتكرها تغيب عن ناظرك.
226
00:14:24,061 --> 00:14:27,541
أميرة فيفي, أخرجي.
227
00:14:36,021 --> 00:14:37,981
أوه, إذاً هذا هو المكات الذي أختبأت فيه.
228
00:14:39,581 --> 00:14:42,501
اعملي حسناً لي وتعالي بهدوء.
229
00:14:45,381 --> 00:14:46,221
توقف!
230
00:14:48,381 --> 00:14:49,261
أيها الزعيم!
231
00:14:51,181 --> 00:14:52,381
هل أنت بخير, فيفي؟
232
00:14:53,781 --> 00:14:56,181
تباً, هذا مؤذي!
233
00:14:56,181 --> 00:14:58,701
لا تنظر نظرة إستصغار إلى عشيرة سونا سونا, وغد!
234
00:14:59,861 --> 00:15:01,741
أخرج من قريتنا!
235
00:15:02,101 --> 00:15:03,221
هيه, يا فتى.
236
00:15:03,461 --> 00:15:06,221
أخرس وسلمني الأميرة.
237
00:15:07,861 --> 00:15:11,061
يجب أن لا أدعك تذهب لكي تحضر شخص ما.
238
00:15:11,061 --> 00:15:11,741
سكين!
239
00:15:12,181 --> 00:15:13,541
أهرب, أيها الزعيم!
240
00:15:15,861 --> 00:15:16,741
هذا الشيء لا يخيفني!
241
00:15:23,421 --> 00:15:25,541
قبيلة سونا سونا ستحميها حتى الموت!
242
00:15:26,901 --> 00:15:28,621
زعيم, أرجوك توقف!
243
00:15:28,901 --> 00:15:29,981
تريد حقاً أن تقاتل, أيه؟
244
00:16:12,621 --> 00:16:13,101
أيها الزعيم!
245
00:16:13,781 --> 00:16:18,141
هيه, هذا مرعب أنت ضربت أنيكي هكذا.
246
00:16:19,181 --> 00:16:20,981
هذا شيء مروع!
247
00:16:20,981 --> 00:16:22,301
هل نقوم بإخراجهم؟
248
00:16:24,821 --> 00:16:26,661
الآن, تغلبت علينا!
249
00:16:26,661 --> 00:16:28,221
خذ هذا!
250
00:16:30,541 --> 00:16:32,021
أنتم حمقى!
251
00:16:32,781 --> 00:16:34,661
بابا!
252
00:16:35,381 --> 00:16:36,661
فيفي-ساما! هل تأذيتي؟
253
00:16:36,661 --> 00:16:39,661
أيها اللقيط, ماذا تريد أن تعمل بابنتي؟
فيفي-ساما! هل تأذيتي؟
254
00:16:40,741 --> 00:16:43,021
أنتم نفايات وقحة!
255
00:16:43,021 --> 00:16:45,581
وقح!
256
00:16:45,581 --> 00:16:47,021
يبدو أن هؤلاء الرجال كانوا جزء من عصابة.
وقح...!
257
00:16:47,021 --> 00:16:47,581
وقح...!
258
00:16:48,621 --> 00:16:49,261
شاكا!
259
00:16:49,581 --> 00:16:50,101
بيل!
260
00:16:50,421 --> 00:16:52,061
"ماذا تفعلون هنا؟"
261
00:16:53,141 --> 00:16:53,901
"ماذا تفعلون أنتم هنا"؟
262
00:16:54,101 --> 00:16:56,101
هذا ما نريد أن نعرفه بالضبط.
263
00:16:56,101 --> 00:17:00,261
,لماذا الملك خارج القصر
يتشاجر على الطريق هنا؟
264
00:17:00,261 --> 00:17:02,301
أرجوك أتبعد عن هذا النوع من السلوك المتهور.
265
00:17:04,661 --> 00:17:05,301
إيقرام!
266
00:17:05,621 --> 00:17:06,021
كوزا إنه...
267
00:17:06,541 --> 00:17:09,421
نعم, يجب علينا أن نأخذه إلى الطبيب!
268
00:17:09,421 --> 00:17:11,901
وأيضاً أطفال عشيرة سوما سوما الموجودين على سفح التل!
269
00:17:11,901 --> 00:17:13,701
شاكا, بيل! اذهبا وساعدوهم!
270
00:17:13,701 --> 00:17:14,021
حاضر, سيدي!
271
00:17:15,581 --> 00:17:17,421
مثل هؤلاء الأطفال الشجعان...
272
00:17:23,981 --> 00:17:25,741
ماذا بك, فيفي؟
273
00:17:25,741 --> 00:17:27,621
إلى متى ستبقى بعيد جداً عني؟
274
00:17:29,021 --> 00:17:29,821
لكن...
275
00:17:30,261 --> 00:17:31,181
كنت خائف.
276
00:17:32,781 --> 00:17:34,421
وأنا أيضاً.
277
00:17:35,181 --> 00:17:37,381
كان عندهم سكين.
278
00:17:38,661 --> 00:17:39,221
لماذا حصل ذلك...
279
00:17:40,701 --> 00:17:45,421
لأن الزعيم قال سيحميكي لدرجة الموت...
280
00:17:46,341 --> 00:17:48,141
قبيلة سونا سونا ستحمي الأميرة حتى الموت!
281
00:17:52,941 --> 00:17:56,301
لا تقول أبداً أنك ستموت... يا زعيم...
282
00:17:58,901 --> 00:18:02,741
أكثر من ذلك, مجرد التفكير بخسارة صديق يجعلها تخاف أكثر.
283
00:18:13,701 --> 00:18:16,461
فيفي ما تزال صغيرة, لكنها الأميرة.
284
00:18:16,461 --> 00:18:17,741
كوزا.
285
00:18:17,981 --> 00:18:21,421
لقد قمت اليوم بعمل نبيل جداً.
286
00:18:21,421 --> 00:18:23,341
أريد أن أبدي امتناني. شكراً لكم.
287
00:18:25,021 --> 00:18:28,141
صديقتي فيفي.
288
00:18:30,181 --> 00:18:34,741
أتطلع إلى رؤيتك تنقل أطفال أرابستا إلى جيل مزدهر.
289
00:18:34,741 --> 00:18:36,341
هل تحب هذه البلاد؟
290
00:18:36,701 --> 00:18:37,541
نعم.
291
00:18:37,661 --> 00:18:39,101
هذه بلادي التي ولدت فيها.
292
00:18:39,421 --> 00:18:40,661
حسناً فعلت.
293
00:18:43,301 --> 00:18:43,781
أنا
294
00:18:44,941 --> 00:18:47,501
ماه~ماه~مااااااه~!
295
00:18:47,501 --> 00:18:50,141
أنا قلق قليلاً.
296
00:18:50,141 --> 00:18:50,981
لماذا هذا القلق؟
297
00:18:52,541 --> 00:18:57,781
إن الذين يقودون البلاد يجب أن يتخذوا قرارات صعبة وحادة أحياناً.
298
00:18:57,781 --> 00:19:01,101
في هذا المجال, فيفي عطوفة جداً.
299
00:19:01,421 --> 00:19:03,141
إيقرام.
300
00:19:03,221 --> 00:19:04,101
نعم
301
00:19:05,301 --> 00:19:06,421
إنه شيء رائع.
302
00:19:06,421 --> 00:19:09,021
أرابستا ستكون بخير بجود هؤلاء الأطفال.
303
00:19:14,901 --> 00:19:18,381
أقسم نفسي للعرش. حتى هذه الحياة مأخوذة مني.
304
00:19:21,181 --> 00:19:22,181
يوبا؟
305
00:19:22,421 --> 00:19:23,701
صحيح!
306
00:19:23,701 --> 00:19:26,541
والدك كان يتكلم مع أبي!
307
00:19:26,781 --> 00:19:28,421
سيد توتو?
308
00:19:28,661 --> 00:19:33,501
يريد أن يبسط نفوذه على هذه الواحة الغير مسكونة, يوبا, ويبنيها لتصبح بلدة
309
00:19:35,821 --> 00:19:39,501
للمساكين والمسافرين والتجار يعبرون هنا كل يوم.
310
00:19:39,501 --> 00:19:41,421
إنها محور غرب أرابستا!
311
00:19:43,181 --> 00:19:48,661
إذا بنينا البلدة هناك, هل تتخيلن كيف يمكن أن تكون سعادة الناس؟
312
00:19:52,341 --> 00:19:53,301
ذلك أمر عظيم؟
313
00:19:54,301 --> 00:19:57,621
وقد وافق أبي على منصب متستشار في البلدة
314
00:19:58,061 --> 00:19:59,501
أيها الزعيم, هل ستذهب أيضاً؟
315
00:19:59,501 --> 00:20:00,941
بالتأكيد!
316
00:20:00,941 --> 00:20:03,261
بالرغم من أن أبي أخبرني بأنه يجب أن أبقى هنا.
317
00:20:03,981 --> 00:20:08,981
أعرف أن مهمة بناء المدينة لن تكون سهلة, لكني سأفعلها.
318
00:20:09,181 --> 00:20:11,181
بهذين اليدين سأبني مدينة جديدة!
319
00:20:12,061 --> 00:20:14,301
يوبا, إنها من نوع المدن التي تحتاجها البلاد!
320
00:20:26,101 --> 00:20:27,901
أعتمد عليك, توتو.
321
00:20:27,901 --> 00:20:29,701
نعم, جلالتك!
322
00:20:29,701 --> 00:20:32,261
سأقدم لك مدينة رائعة.
323
00:20:32,981 --> 00:20:34,261
حسناً, أراكِ لاحقاً, فيفي-سان.
324
00:20:34,461 --> 00:20:35,741
نحن لن نراك ثانية لفترة قليلة.
325
00:20:36,181 --> 00:20:39,701
عندما يتم بناء البلدة, سيأتي لزيارتكم!
326
00:20:39,981 --> 00:20:41,781
نعم, سيد توتو.
327
00:20:42,581 --> 00:20:46,101
سنقوم ببناء مدينة رائعة تساعد في نجاح البلاد!
328
00:20:48,861 --> 00:20:51,301
لاحقاً, فيفي. أنت...
329
00:20:51,301 --> 00:20:52,741
ستصبحين أميرة عظيمة!
330
00:20:54,741 --> 00:20:55,261
حسناً!
331
00:20:57,861 --> 00:21:00,341
كوزا! كيف تقول أشياء متغطرسه كهذه؟
332
00:21:02,741 --> 00:21:04,221
كوزا محق.
333
00:21:06,141 --> 00:21:08,661
يوبا ستساعد بالتأكيد في نجاح هذه البلاد.
334
00:21:12,621 --> 00:21:16,301
فعلاً إن كوزا كان صديق رائع لك.
335
00:21:17,101 --> 00:21:19,341
لكن هل لذلك علاقة بالجيش الثائر؟
336
00:21:19,581 --> 00:21:20,461
نعم.
337
00:21:20,461 --> 00:21:21,301
سترين...
338
00:21:22,661 --> 00:21:26,661
نحن متوجهون نحو يوبا, حيث يقيم الجيش الثائر.
339
00:21:26,661 --> 00:21:29,181
واسم زعيمهم هو...
340
00:21:29,181 --> 00:21:29,901
كوزا.
341
00:21:30,541 --> 00:21:31,421
ماذا تعنين...؟
342
00:21:33,461 --> 00:21:35,141
نفس الفتى الذي أخبرتك عنه.
343
00:21:37,701 --> 00:21:38,541
نامي-سان!
344
00:21:38,661 --> 00:21:40,861
نامي-سان, هل تهتمين بمحاكمة البعض؟
345
00:21:42,901 --> 00:21:45,261
هذا روبيان الصحراء, إنه لذيذ!
346
00:21:45,861 --> 00:21:48,021
إنه ليس ربيان, إنه عقرب.
347
00:21:49,621 --> 00:21:52,981
لا أستطيع أكل أي شيء!
348
00:21:55,621 --> 00:21:56,661
رموش! نحن ذاهبين الآن!
349
00:22:02,501 --> 00:22:04,461
من يعرف...