1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:05,041 --> 00:02:07,751 Jardim de Cima 18 00:02:08,621 --> 00:02:11,321 A Terra de Deus, o Jardim de Cima... 19 00:02:11,941 --> 00:02:17,041 O pesadelo do jogo de sobrevivência continua a dominar esta terra. 20 00:02:25,971 --> 00:02:30,811 Quando Nico Robin enfim encontra Shandora, a cidade de ouro, 21 00:02:30,811 --> 00:02:34,571 Chopper encontra o Sacerdote Ohm nas Ruínas de Cima, 22 00:02:35,521 --> 00:02:37,941 e sucumbe ao seu poder. 23 00:02:41,691 --> 00:02:44,771 No triste caminho da paz, não há sobreviventes... 24 00:02:46,871 --> 00:02:50,911 Esta é a Provação do Ferro, com chance de sobrevivência de 0%! 25 00:02:50,911 --> 00:02:54,241 Não! 26 00:02:54,701 --> 00:02:57,381 Cadê a saída? 27 00:03:01,921 --> 00:03:04,591 Enquanto isso, nas ruínas no topo do João Gigante, 28 00:03:05,211 --> 00:03:12,311 quatro dos sobreviventes estão prestes a entrar em combate. 29 00:03:25,051 --> 00:03:27,811 Que lugar é este? Ruínas? 30 00:03:28,451 --> 00:03:31,641 Parece que só tem gente barra-pesada aqui... 31 00:03:31,771 --> 00:03:33,821 Ei, passem o ouro! 32 00:03:33,821 --> 00:03:35,851 Mas que desolador... 33 00:03:36,081 --> 00:03:39,881 Pois ninguém é capaz de escapar da minha Provação de Ferro... 34 00:03:39,881 --> 00:03:43,961 Escutem, todos vocês! Se tentarem me impedir, serão eliminados! 35 00:03:43,961 --> 00:03:49,301 Diga-me onde está Enel e o Esquadrão Divino! 36 00:03:49,851 --> 00:03:52,801 Qual é a desta caverna? 37 00:03:56,551 --> 00:04:00,431 Bem, tenho certeza de que os cavalheiros têm muito a dizer, 38 00:04:00,831 --> 00:04:02,101 mas se quiserem ser ouvidos, 39 00:04:02,451 --> 00:04:05,391 antes terão de sobreviver! 40 00:04:12,141 --> 00:04:16,591 Escalem o João Gigante! Combate Mortal nas Ruínas de Cima! 41 00:04:23,831 --> 00:04:27,591 Dito isto, a hora profetizada por Deus é iminente. 42 00:04:28,241 --> 00:04:31,411 De modo que não sobreviverão a ela. 43 00:04:32,351 --> 00:04:33,671 Profetizada? 44 00:04:34,261 --> 00:04:38,681 Se vocês nada desejassem, teriam vivido mais. 45 00:04:39,521 --> 00:04:42,861 Recomendo que arrependam-se sinceramente de seus pecados. 46 00:04:44,201 --> 00:04:48,711 Ah! Então você é um desses sacerdotes a serviço de Deus? 47 00:04:49,151 --> 00:04:52,451 Esses papos de Deus e de profecias não me interessam. 48 00:04:53,171 --> 00:04:57,101 Só o que eu quero é o ouro. 49 00:04:57,761 --> 00:04:59,901 E por isso, também o perdoo. 50 00:05:00,331 --> 00:05:01,081 Hã? 51 00:05:01,751 --> 00:05:03,821 Sua única salvação jaz no fato 52 00:05:03,821 --> 00:05:07,961 de que ninguém escapa à minha Provação do Ferro. 53 00:05:09,221 --> 00:05:11,031 Vou salvar todos vocês. 54 00:05:13,581 --> 00:05:17,551 Hm... Você gosta mesmo de se exibir. 55 00:05:19,251 --> 00:05:22,621 Vamos, Holy. Pode liberar toda a sua raiva. 56 00:05:24,031 --> 00:05:26,391 Ele é o nosso alvo, Pierre. 57 00:05:26,391 --> 00:05:29,931 Primeiro, temos que deter o sacerdote de Enel! 58 00:05:38,301 --> 00:05:43,561 E pensar que esta serpente gigante veio parar aqui em cima... 59 00:05:48,341 --> 00:05:49,871 Droga! 60 00:05:51,051 --> 00:05:54,711 Não consigo destruir nem as paredes, nem o teto! 61 00:05:56,511 --> 00:05:58,691 Que caverna zoada! 62 00:06:02,211 --> 00:06:04,471 Vocês todos... 63 00:06:04,721 --> 00:06:05,401 Hm? 64 00:06:06,141 --> 00:06:07,611 Morram juntos! 65 00:06:20,871 --> 00:06:22,951 Que arma perigosa você tem aí! 66 00:06:23,111 --> 00:06:25,621 Vocês do Mar Azul não sabem de nada! 67 00:06:26,371 --> 00:06:31,381 Vocês, que acabaram de chegar ao céu, não vão levar nada daqui! 68 00:06:31,731 --> 00:06:35,661 Eu não quero saber de todos os seus problemas! 69 00:06:37,651 --> 00:06:41,061 Eu não me importo com a situação do céu! 70 00:06:41,771 --> 00:06:42,761 Não me surpreende! 71 00:06:46,571 --> 00:06:49,681 Eu queria eliminá-lo desde o começo! Não faz diferença pra mim! 72 00:06:49,681 --> 00:06:50,521 Morra! 73 00:06:57,761 --> 00:07:00,241 Esse cara é mais forte do que pensei. 74 00:07:12,421 --> 00:07:13,761 Morra! 75 00:07:33,761 --> 00:07:37,951 É mesmo... Ela tem presas venenosas! 76 00:07:44,151 --> 00:07:45,811 Esse aí também tem presas! 77 00:07:50,271 --> 00:07:52,541 Como esse cachorro se mexe assim? 78 00:07:54,011 --> 00:07:55,921 Ele se chama Holy. 79 00:07:56,561 --> 00:07:59,281 Fique sabendo que sou adestrador de animais... 80 00:07:59,281 --> 00:08:01,391 Em outras palavras, um Criador de Animais do Céu! 81 00:08:01,961 --> 00:08:05,121 Meu adestramento vai além das rotinas comuns. 82 00:08:05,121 --> 00:08:09,991 Eu o ensinei a andar como bípede, e até a lutar boxe. 83 00:08:10,931 --> 00:08:12,271 Contemple os ataques de Holy! 84 00:08:14,601 --> 00:08:16,151 Agora já passou dos limites. 85 00:08:24,211 --> 00:08:25,611 Gan Fall... 86 00:08:26,241 --> 00:08:29,581 Você foi derrotado por Shura! Ainda não desistiu de lutar? 87 00:08:30,421 --> 00:08:33,751 Não deve nem conseguir empunhar sua lança, não é?! 88 00:08:33,751 --> 00:08:34,871 Velho idiota! 89 00:08:35,571 --> 00:08:37,281 Não posso recuar! 90 00:08:37,431 --> 00:08:41,941 Porque eu não sei o que você e os demais pretendem! 91 00:08:42,791 --> 00:08:45,731 Hmpf! Não seja prepotente! 92 00:08:46,391 --> 00:08:50,691 Mesmo que soubesse, alguém como você não seria capaz 93 00:08:51,321 --> 00:08:53,321 de entender os nobres desígnios de Deus! 94 00:09:00,751 --> 00:09:04,791 Atrás deles! Atrás dos Shandias! 95 00:09:08,871 --> 00:09:10,991 O quê? O que foi isso? 96 00:09:10,991 --> 00:09:13,111 Eu ouvi um mééé... Bodes?! 97 00:09:13,111 --> 00:09:16,181 São os Soldados Divinos! Se nos alcançarem, eles vão nos matar! 98 00:09:16,181 --> 00:09:18,051 O que são Soldados Divinos? 99 00:09:18,301 --> 00:09:21,261 São os soldados de Enel! Anda logo, tira a gente daqui! 100 00:09:21,521 --> 00:09:26,551 E-Espera! Mas aonde nós vamos? 101 00:09:31,001 --> 00:09:31,851 O que é aquilo? 102 00:09:32,671 --> 00:09:37,131 É o João Gigante! O santuário de Enel deve estar lá em cima! 103 00:09:37,131 --> 00:09:38,531 Santuário do Enel? 104 00:09:46,971 --> 00:09:48,011 Wyper! 105 00:09:48,011 --> 00:09:48,821 O quê? 106 00:09:48,801 --> 00:09:50,501 Eu senti o Wyper lá em cima! 107 00:09:51,021 --> 00:09:52,271 Ele está vivo! 108 00:09:54,961 --> 00:09:57,111 Estamos vendo o João Gigante! 109 00:09:58,531 --> 00:10:00,751 Não deixem que cheguem ao Santuário de Deus! 110 00:10:02,681 --> 00:10:04,701 Parem de encher o saco! 111 00:10:23,751 --> 00:10:27,641 Cobra maldita! Vive me atrapalhando! 112 00:10:45,291 --> 00:10:47,171 Ei, Chopper? 113 00:10:47,551 --> 00:10:49,551 Ei, o que aconteceu com você?! 114 00:10:51,651 --> 00:10:55,141 Entendo... Ele era do grupo do Mar Azul. 115 00:10:56,821 --> 00:10:59,831 Ei, cuidado aí. 116 00:11:07,061 --> 00:11:08,201 O que foi isso? 117 00:11:09,751 --> 00:11:11,241 Arame farpado? 118 00:11:13,301 --> 00:11:15,281 Então essa é a provação... 119 00:11:15,811 --> 00:11:18,591 Chopper! Ei, Chopper! 120 00:11:18,731 --> 00:11:20,371 Diga alguma coisa! 121 00:11:20,371 --> 00:11:23,971 Por que veio pra um lugar destes sozinho? 122 00:11:24,501 --> 00:11:26,251 Que pena... 123 00:11:29,881 --> 00:11:32,091 São Nuvens Ferrosas. 124 00:11:33,111 --> 00:11:36,151 São leves como nuvens e duras como ferro. 125 00:11:36,631 --> 00:11:39,341 São moldadas neste formato por um Discador Lácteo. 126 00:11:39,701 --> 00:11:42,111 Cada uma delas está conectada a uma parte do terreno, 127 00:11:42,391 --> 00:11:44,071 e ativam sob pressão. 128 00:11:45,621 --> 00:11:50,771 Neste terreno, não há como saber onde estão os gatilhos que podem ativá-las. 129 00:11:51,361 --> 00:11:55,241 Eu tirei esse animal de ação, por ora. 130 00:11:55,711 --> 00:11:58,831 Mas ele também foi vítima da provação. 131 00:12:05,691 --> 00:12:08,011 E então, quer vingá-lo? 132 00:12:08,651 --> 00:12:09,541 Não. 133 00:12:10,561 --> 00:12:14,411 Eu não gosto de lutar motivado por essas coisas. 134 00:12:17,711 --> 00:12:18,931 Impressionante... 135 00:12:18,931 --> 00:12:19,641 Mas... 136 00:12:23,191 --> 00:12:25,741 Agora, eu fiquei nervoso. 137 00:12:52,841 --> 00:12:56,331 Sinto muito. Este é o local certo, Conis? 138 00:12:56,511 --> 00:12:58,891 É aqui que eles combinaram de se encontrar? 139 00:12:58,891 --> 00:13:01,941 Sim, pai. Foi o que a Nami me disse. 140 00:13:03,161 --> 00:13:05,311 Mas o que vamos fazer? 141 00:13:05,311 --> 00:13:08,111 Eu não esperava ter que cuidar do navio. 142 00:13:08,921 --> 00:13:12,491 Temos que protegê-lo até que eles voltem, custe o que custar! 143 00:13:13,041 --> 00:13:15,081 Vamos buzinar para assustar os inimigos? 144 00:13:15,541 --> 00:13:19,071 Sim, pai! Isso vai reafirmar nossa presença! 145 00:13:23,571 --> 00:13:25,001 Assim, mesmo... 146 00:13:30,281 --> 00:13:33,311 Pode ficar de olho ali, Suu? 147 00:13:43,131 --> 00:13:45,361 Nami, você disse que foi uma promessa? 148 00:13:46,321 --> 00:13:49,971 Luffy e os outros entraram na floresta, procurando uma coisa. 149 00:13:50,201 --> 00:13:53,521 Preciso ir pra nordeste, pois combinamos de nos encontrar lá... 150 00:13:54,771 --> 00:13:58,821 Será que eles estão bem? A situação na floresta está terrível... 151 00:13:59,551 --> 00:14:01,201 Tomara que estejam bem. 152 00:14:01,201 --> 00:14:02,171 Não se preocupe. 153 00:14:03,991 --> 00:14:06,771 Nossa tripulação sabe se virar! 154 00:14:14,931 --> 00:14:18,061 Certo! Farei o meu melhor para cuidar de vocês! 155 00:14:18,061 --> 00:14:19,761 Por favor, aguentem firme! 156 00:14:26,811 --> 00:14:28,961 Por favor, fiquem bem... 157 00:14:29,451 --> 00:14:32,221 Sinto muito pela ilha do céu ser assim. 158 00:14:38,561 --> 00:14:40,241 Rumo ao Santuário de Deus! 159 00:14:41,961 --> 00:14:44,911 Agora é hora de arrancar a cabeça do Enel! 160 00:14:47,021 --> 00:14:49,471 Eles não podem chegar ao Santuário de Deus! 161 00:14:50,251 --> 00:14:54,061 Escalem o João Gigante! 162 00:15:00,131 --> 00:15:03,401 Wyper! Não use mais a Rejeição! 163 00:15:04,481 --> 00:15:08,511 Voltem, Soldados Divinos! Detenham os Shandias! 164 00:15:18,031 --> 00:15:20,281 Não desafie Enel, Wyper! 165 00:15:26,231 --> 00:15:30,591 Nós nunca... Nunca conseguiremos derrotar Enel! 166 00:15:51,901 --> 00:15:53,581 Isso mesmo. 167 00:15:53,801 --> 00:15:57,681 Subam todos, rumo às Ruínas de Cima... 168 00:15:57,681 --> 00:15:59,901 E destruam-se. 169 00:16:03,091 --> 00:16:05,331 Haverá cinco sobreviventes. 170 00:16:09,331 --> 00:16:13,711 A profecia de Deus é infalível. 171 00:16:23,751 --> 00:16:26,861 Pare com isso, Wyper! Eu sou... 172 00:16:27,141 --> 00:16:31,181 É o quê? Vai dizer que não é meu inimigo? 173 00:16:31,621 --> 00:16:36,301 Para nós, você e Enel são a mesma coisa, Gan Fall! 174 00:16:36,301 --> 00:16:39,101 Você não ouve mesmo, não é? 175 00:16:46,531 --> 00:16:47,371 Maldito! 176 00:17:03,431 --> 00:17:07,391 A Bazuca Incineradora não fez efeito... Mas que escamas são essas?! 177 00:17:12,421 --> 00:17:17,991 Eu não aguento mais esta caverna! 178 00:17:29,431 --> 00:17:31,711 Ha! É apenas um cão... 179 00:17:31,711 --> 00:17:34,211 Enquanto nos movemos, acharei uma brecha. 180 00:18:07,331 --> 00:18:09,341 O que você... 181 00:18:09,871 --> 00:18:13,621 Hmpf! É por isso que gente do Mar Azul me dá nos nervos. 182 00:18:14,491 --> 00:18:17,711 Esta espada também é feita de Nuvens Ferrosas. 183 00:18:18,011 --> 00:18:19,941 Em outras palavras, 184 00:18:21,111 --> 00:18:26,331 o discador da empunhadura forma lâminas de Nuvens Ferrosas 185 00:18:26,841 --> 00:18:28,931 que caçam o inimigo até os confins do universo! 186 00:18:33,031 --> 00:18:37,111 Consegue compreender isso, espadachim do Mar Azul? 187 00:18:37,311 --> 00:18:40,671 É como se fosse um chicote. Entendi, sim. 188 00:18:40,671 --> 00:18:43,861 O Mar Branco-Branco tem um bando de artistas de circo! 189 00:18:50,561 --> 00:18:51,451 Holy... 190 00:18:52,461 --> 00:18:54,041 Vamos lutar separadamente. 191 00:18:57,811 --> 00:19:02,631 Parece que as coisas vão ficar agitadas nas Ruínas de Cima. 192 00:19:16,111 --> 00:19:19,461 Não imaginava que até o Senhor do Céu estaria aqui... 193 00:19:19,821 --> 00:19:22,391 Vamos auxiliá-lo, Senhor Ohm! 194 00:19:26,901 --> 00:19:28,131 Vocês... 195 00:19:29,821 --> 00:19:31,451 Parece que... 196 00:19:31,451 --> 00:19:34,161 É, somos os únicos sobreviventes. 197 00:19:34,341 --> 00:19:37,811 Vamos ajudá-lo a alcançar o Enel, Wyper! 198 00:19:44,301 --> 00:19:47,721 Ah, sim! Vou cavar um buraco lá pra fora! 199 00:19:55,131 --> 00:19:56,761 A serpente gigante... 200 00:20:01,301 --> 00:20:03,031 Está rindo! 201 00:20:08,871 --> 00:20:10,401 Esperem! 202 00:20:12,201 --> 00:20:15,151 Me deixem em paz! 203 00:20:15,341 --> 00:20:16,831 N-Nami? 204 00:20:17,081 --> 00:20:18,121 Aisa! 205 00:20:18,121 --> 00:20:19,371 Moça! 206 00:20:19,371 --> 00:20:21,251 Matem-nas! 207 00:20:37,921 --> 00:20:40,311 Aisa! O que você faz aqui? 208 00:20:40,521 --> 00:20:42,861 Nami! Por que está aqui? 209 00:20:43,481 --> 00:20:46,161 Ah, Zoro! Cadê todo mundo?! 210 00:20:46,161 --> 00:20:47,311 Wyper! 211 00:20:47,531 --> 00:20:50,031 O que você quer, habitante do Mar Azul?! 212 00:20:50,411 --> 00:20:52,901 Aisa! Saia de perto dessa mulher! 213 00:20:59,971 --> 00:21:01,361 Essa foi por pouco! 214 00:21:01,361 --> 00:21:04,581 Demônio! Wyper, você é um demônio! 215 00:21:05,091 --> 00:21:07,821 O que vieram fazer num lugar destes?! 216 00:21:07,821 --> 00:21:09,101 Quer saber? 217 00:21:09,601 --> 00:21:12,381 É porque tem uma serpente... 218 00:21:12,871 --> 00:21:14,011 Enorme... 219 00:21:19,151 --> 00:21:22,141 Ah, aquele idiota! 220 00:21:23,081 --> 00:21:24,111 Aisa! 221 00:21:37,691 --> 00:21:39,631 Wyper! 222 00:21:43,101 --> 00:21:46,331 Vocês são idiotas que não conseguem sequer se proteger. 223 00:21:48,211 --> 00:21:50,461 Parem de se preocupar com os outros! 224 00:21:51,541 --> 00:21:55,281 Seja como for, nenhum de vocês sobreviverá! 225 00:22:09,161 --> 00:22:12,831 A toda velocidade, sempre em frente 226 00:22:12,831 --> 00:22:16,591 Nós percorremos de A a Z 227 00:22:16,791 --> 00:22:20,421 Todos temos preocupações e caímos muitas vezes 228 00:22:20,611 --> 00:22:24,341 Mas só precisamos chegar ao topo um dia 229 00:22:24,341 --> 00:22:31,811 O que estaria além do mar em que o sol nasce? 230 00:22:32,051 --> 00:22:39,881 Vamos, pouco a pouco, rumo ao sol brilhante 231 00:22:40,441 --> 00:22:43,381 Eu nunca te trato mal 232 00:22:43,381 --> 00:22:45,031 Quantas vezes caímos? 233 00:22:45,031 --> 00:22:55,171 Tudo bem, nós agora estamos rumo ao amanhã 234 00:22:55,631 --> 00:22:58,681 Sorria! Voltarei para vocês, amigos! 235 00:22:58,681 --> 00:23:02,491 Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês, amigos! 236 00:23:02,491 --> 00:23:04,421 Voltarei para vocês, amigos! 237 00:23:04,421 --> 00:23:08,251 Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês, amigos! 238 00:23:08,251 --> 00:23:10,971 Voltarei para vocês, amigos! 239 00:23:25,171 --> 00:23:28,071 Com ou sem cerca, eu não vou fugir! 240 00:23:28,071 --> 00:23:30,371 Se você a tocar, ficará ferido. 241 00:23:30,371 --> 00:23:30,911 Laki! 242 00:23:30,911 --> 00:23:32,891 Fuja, Wyper! Não lute! 243 00:23:32,891 --> 00:23:35,401 Pare com isso, miserável! Laki! 244 00:23:36,361 --> 00:23:38,941 Mulher ou não, é uma guerreira. Não terei piedade. 245 00:23:38,941 --> 00:23:41,931 Serpente gigante! Quero dar uma palavrinha com seu estômago! 246 00:23:41,931 --> 00:23:43,191 No próximo episódio de One Piece: 247 00:23:43,191 --> 00:23:46,071 A Provação do Ferro Revela seu Poder! Morte Súbita nas Farpas Brancas! 248 00:23:46,071 --> 00:23:48,311 Eu serei o Rei dos Piratas!