1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:05,041 --> 00:02:07,751
Jardim de Cima
18
00:02:08,621 --> 00:02:11,321
A Terra de Deus, o Jardim de Cima...
19
00:02:11,941 --> 00:02:17,041
O pesadelo do jogo de sobrevivência
continua a dominar esta terra.
20
00:02:25,971 --> 00:02:30,811
Quando Nico Robin enfim
encontra Shandora, a cidade de ouro,
21
00:02:30,811 --> 00:02:34,571
Chopper encontra o Sacerdote Ohm nas Ruínas de
Cima,
22
00:02:35,521 --> 00:02:37,941
e sucumbe ao seu poder.
23
00:02:41,691 --> 00:02:44,771
No triste caminho da paz,
não há sobreviventes...
24
00:02:46,871 --> 00:02:50,911
Esta é a Provação do Ferro,
com chance de sobrevivência de 0%!
25
00:02:50,911 --> 00:02:54,241
Não!
26
00:02:54,701 --> 00:02:57,381
Cadê a saída?
27
00:03:01,921 --> 00:03:04,591
Enquanto isso, nas ruínas
no topo do João Gigante,
28
00:03:05,211 --> 00:03:12,311
quatro dos sobreviventes estão
prestes a entrar em combate.
29
00:03:25,051 --> 00:03:27,811
Que lugar é este? Ruínas?
30
00:03:28,451 --> 00:03:31,641
Parece que só tem gente barra-pesada aqui...
31
00:03:31,771 --> 00:03:33,821
Ei, passem o ouro!
32
00:03:33,821 --> 00:03:35,851
Mas que desolador...
33
00:03:36,081 --> 00:03:39,881
Pois ninguém é capaz de escapar
da minha Provação de Ferro...
34
00:03:39,881 --> 00:03:43,961
Escutem, todos vocês!
Se tentarem me impedir, serão eliminados!
35
00:03:43,961 --> 00:03:49,301
Diga-me onde está Enel e o Esquadrão Divino!
36
00:03:49,851 --> 00:03:52,801
Qual é a desta caverna?
37
00:03:56,551 --> 00:04:00,431
Bem, tenho certeza de que os
cavalheiros têm muito a dizer,
38
00:04:00,831 --> 00:04:02,101
mas se quiserem ser ouvidos,
39
00:04:02,451 --> 00:04:05,391
antes terão de sobreviver!
40
00:04:12,141 --> 00:04:16,591
Escalem o João Gigante!
Combate Mortal nas Ruínas de Cima!
41
00:04:23,831 --> 00:04:27,591
Dito isto, a hora profetizada
por Deus é iminente.
42
00:04:28,241 --> 00:04:31,411
De modo que não sobreviverão a ela.
43
00:04:32,351 --> 00:04:33,671
Profetizada?
44
00:04:34,261 --> 00:04:38,681
Se vocês nada desejassem, teriam vivido mais.
45
00:04:39,521 --> 00:04:42,861
Recomendo que arrependam-se
sinceramente de seus pecados.
46
00:04:44,201 --> 00:04:48,711
Ah! Então você é um desses
sacerdotes a serviço de Deus?
47
00:04:49,151 --> 00:04:52,451
Esses papos de Deus e de
profecias não me interessam.
48
00:04:53,171 --> 00:04:57,101
Só o que eu quero é o ouro.
49
00:04:57,761 --> 00:04:59,901
E por isso, também o perdoo.
50
00:05:00,331 --> 00:05:01,081
Hã?
51
00:05:01,751 --> 00:05:03,821
Sua única salvação jaz no fato
52
00:05:03,821 --> 00:05:07,961
de que ninguém escapa
à minha Provação do Ferro.
53
00:05:09,221 --> 00:05:11,031
Vou salvar todos vocês.
54
00:05:13,581 --> 00:05:17,551
Hm... Você gosta mesmo de se exibir.
55
00:05:19,251 --> 00:05:22,621
Vamos, Holy. Pode liberar toda a sua raiva.
56
00:05:24,031 --> 00:05:26,391
Ele é o nosso alvo, Pierre.
57
00:05:26,391 --> 00:05:29,931
Primeiro, temos que deter o sacerdote de Enel!
58
00:05:38,301 --> 00:05:43,561
E pensar que esta serpente
gigante veio parar aqui em cima...
59
00:05:48,341 --> 00:05:49,871
Droga!
60
00:05:51,051 --> 00:05:54,711
Não consigo destruir nem as paredes, nem o teto!
61
00:05:56,511 --> 00:05:58,691
Que caverna zoada!
62
00:06:02,211 --> 00:06:04,471
Vocês todos...
63
00:06:04,721 --> 00:06:05,401
Hm?
64
00:06:06,141 --> 00:06:07,611
Morram juntos!
65
00:06:20,871 --> 00:06:22,951
Que arma perigosa você tem aí!
66
00:06:23,111 --> 00:06:25,621
Vocês do Mar Azul não sabem de nada!
67
00:06:26,371 --> 00:06:31,381
Vocês, que acabaram de chegar ao céu,
não vão levar nada daqui!
68
00:06:31,731 --> 00:06:35,661
Eu não quero saber de todos os seus problemas!
69
00:06:37,651 --> 00:06:41,061
Eu não me importo com a situação do céu!
70
00:06:41,771 --> 00:06:42,761
Não me surpreende!
71
00:06:46,571 --> 00:06:49,681
Eu queria eliminá-lo desde o começo!
Não faz diferença pra mim!
72
00:06:49,681 --> 00:06:50,521
Morra!
73
00:06:57,761 --> 00:07:00,241
Esse cara é mais forte do que pensei.
74
00:07:12,421 --> 00:07:13,761
Morra!
75
00:07:33,761 --> 00:07:37,951
É mesmo... Ela tem presas venenosas!
76
00:07:44,151 --> 00:07:45,811
Esse aí também tem presas!
77
00:07:50,271 --> 00:07:52,541
Como esse cachorro se mexe assim?
78
00:07:54,011 --> 00:07:55,921
Ele se chama Holy.
79
00:07:56,561 --> 00:07:59,281
Fique sabendo que sou adestrador de animais...
80
00:07:59,281 --> 00:08:01,391
Em outras palavras,
um Criador de Animais do Céu!
81
00:08:01,961 --> 00:08:05,121
Meu adestramento vai além das rotinas comuns.
82
00:08:05,121 --> 00:08:09,991
Eu o ensinei a andar como bípede, e até a lutar
boxe.
83
00:08:10,931 --> 00:08:12,271
Contemple os ataques de Holy!
84
00:08:14,601 --> 00:08:16,151
Agora já passou dos limites.
85
00:08:24,211 --> 00:08:25,611
Gan Fall...
86
00:08:26,241 --> 00:08:29,581
Você foi derrotado por Shura!
Ainda não desistiu de lutar?
87
00:08:30,421 --> 00:08:33,751
Não deve nem conseguir
empunhar sua lança, não é?!
88
00:08:33,751 --> 00:08:34,871
Velho idiota!
89
00:08:35,571 --> 00:08:37,281
Não posso recuar!
90
00:08:37,431 --> 00:08:41,941
Porque eu não sei o que
você e os demais pretendem!
91
00:08:42,791 --> 00:08:45,731
Hmpf! Não seja prepotente!
92
00:08:46,391 --> 00:08:50,691
Mesmo que soubesse, alguém
como você não seria capaz
93
00:08:51,321 --> 00:08:53,321
de entender os nobres desígnios de Deus!
94
00:09:00,751 --> 00:09:04,791
Atrás deles! Atrás dos Shandias!
95
00:09:08,871 --> 00:09:10,991
O quê? O que foi isso?
96
00:09:10,991 --> 00:09:13,111
Eu ouvi um mééé... Bodes?!
97
00:09:13,111 --> 00:09:16,181
São os Soldados Divinos!
Se nos alcançarem, eles vão nos matar!
98
00:09:16,181 --> 00:09:18,051
O que são Soldados Divinos?
99
00:09:18,301 --> 00:09:21,261
São os soldados de Enel!
Anda logo, tira a gente daqui!
100
00:09:21,521 --> 00:09:26,551
E-Espera! Mas aonde nós vamos?
101
00:09:31,001 --> 00:09:31,851
O que é aquilo?
102
00:09:32,671 --> 00:09:37,131
É o João Gigante!
O santuário de Enel deve estar lá em cima!
103
00:09:37,131 --> 00:09:38,531
Santuário do Enel?
104
00:09:46,971 --> 00:09:48,011
Wyper!
105
00:09:48,011 --> 00:09:48,821
O quê?
106
00:09:48,801 --> 00:09:50,501
Eu senti o Wyper lá em cima!
107
00:09:51,021 --> 00:09:52,271
Ele está vivo!
108
00:09:54,961 --> 00:09:57,111
Estamos vendo o João Gigante!
109
00:09:58,531 --> 00:10:00,751
Não deixem que cheguem
ao Santuário de Deus!
110
00:10:02,681 --> 00:10:04,701
Parem de encher o saco!
111
00:10:23,751 --> 00:10:27,641
Cobra maldita! Vive me atrapalhando!
112
00:10:45,291 --> 00:10:47,171
Ei, Chopper?
113
00:10:47,551 --> 00:10:49,551
Ei, o que aconteceu com você?!
114
00:10:51,651 --> 00:10:55,141
Entendo... Ele era do grupo do Mar Azul.
115
00:10:56,821 --> 00:10:59,831
Ei, cuidado aí.
116
00:11:07,061 --> 00:11:08,201
O que foi isso?
117
00:11:09,751 --> 00:11:11,241
Arame farpado?
118
00:11:13,301 --> 00:11:15,281
Então essa é a provação...
119
00:11:15,811 --> 00:11:18,591
Chopper! Ei, Chopper!
120
00:11:18,731 --> 00:11:20,371
Diga alguma coisa!
121
00:11:20,371 --> 00:11:23,971
Por que veio pra um lugar destes sozinho?
122
00:11:24,501 --> 00:11:26,251
Que pena...
123
00:11:29,881 --> 00:11:32,091
São Nuvens Ferrosas.
124
00:11:33,111 --> 00:11:36,151
São leves como nuvens e duras como ferro.
125
00:11:36,631 --> 00:11:39,341
São moldadas neste formato por um Discador Lácteo.
126
00:11:39,701 --> 00:11:42,111
Cada uma delas está conectada
a uma parte do terreno,
127
00:11:42,391 --> 00:11:44,071
e ativam sob pressão.
128
00:11:45,621 --> 00:11:50,771
Neste terreno, não há como saber
onde estão os gatilhos que podem ativá-las.
129
00:11:51,361 --> 00:11:55,241
Eu tirei esse animal de ação, por ora.
130
00:11:55,711 --> 00:11:58,831
Mas ele também foi vítima da provação.
131
00:12:05,691 --> 00:12:08,011
E então, quer vingá-lo?
132
00:12:08,651 --> 00:12:09,541
Não.
133
00:12:10,561 --> 00:12:14,411
Eu não gosto de lutar motivado por essas coisas.
134
00:12:17,711 --> 00:12:18,931
Impressionante...
135
00:12:18,931 --> 00:12:19,641
Mas...
136
00:12:23,191 --> 00:12:25,741
Agora, eu fiquei nervoso.
137
00:12:52,841 --> 00:12:56,331
Sinto muito. Este é o local certo, Conis?
138
00:12:56,511 --> 00:12:58,891
É aqui que eles combinaram de se encontrar?
139
00:12:58,891 --> 00:13:01,941
Sim, pai. Foi o que a Nami me disse.
140
00:13:03,161 --> 00:13:05,311
Mas o que vamos fazer?
141
00:13:05,311 --> 00:13:08,111
Eu não esperava ter que cuidar do navio.
142
00:13:08,921 --> 00:13:12,491
Temos que protegê-lo até
que eles voltem, custe o que custar!
143
00:13:13,041 --> 00:13:15,081
Vamos buzinar para assustar os inimigos?
144
00:13:15,541 --> 00:13:19,071
Sim, pai! Isso vai reafirmar nossa presença!
145
00:13:23,571 --> 00:13:25,001
Assim, mesmo...
146
00:13:30,281 --> 00:13:33,311
Pode ficar de olho ali, Suu?
147
00:13:43,131 --> 00:13:45,361
Nami, você disse que foi uma promessa?
148
00:13:46,321 --> 00:13:49,971
Luffy e os outros entraram
na floresta, procurando uma coisa.
149
00:13:50,201 --> 00:13:53,521
Preciso ir pra nordeste,
pois combinamos de nos encontrar lá...
150
00:13:54,771 --> 00:13:58,821
Será que eles estão bem?
A situação na floresta está terrível...
151
00:13:59,551 --> 00:14:01,201
Tomara que estejam bem.
152
00:14:01,201 --> 00:14:02,171
Não se preocupe.
153
00:14:03,991 --> 00:14:06,771
Nossa tripulação sabe se virar!
154
00:14:14,931 --> 00:14:18,061
Certo! Farei o meu melhor para cuidar de vocês!
155
00:14:18,061 --> 00:14:19,761
Por favor, aguentem firme!
156
00:14:26,811 --> 00:14:28,961
Por favor, fiquem bem...
157
00:14:29,451 --> 00:14:32,221
Sinto muito pela ilha do céu ser assim.
158
00:14:38,561 --> 00:14:40,241
Rumo ao Santuário de Deus!
159
00:14:41,961 --> 00:14:44,911
Agora é hora de arrancar a cabeça do Enel!
160
00:14:47,021 --> 00:14:49,471
Eles não podem chegar ao Santuário de Deus!
161
00:14:50,251 --> 00:14:54,061
Escalem o João Gigante!
162
00:15:00,131 --> 00:15:03,401
Wyper! Não use mais a Rejeição!
163
00:15:04,481 --> 00:15:08,511
Voltem, Soldados Divinos!
Detenham os Shandias!
164
00:15:18,031 --> 00:15:20,281
Não desafie Enel, Wyper!
165
00:15:26,231 --> 00:15:30,591
Nós nunca...
Nunca conseguiremos derrotar Enel!
166
00:15:51,901 --> 00:15:53,581
Isso mesmo.
167
00:15:53,801 --> 00:15:57,681
Subam todos, rumo às Ruínas de Cima...
168
00:15:57,681 --> 00:15:59,901
E destruam-se.
169
00:16:03,091 --> 00:16:05,331
Haverá cinco sobreviventes.
170
00:16:09,331 --> 00:16:13,711
A profecia de Deus é infalível.
171
00:16:23,751 --> 00:16:26,861
Pare com isso, Wyper! Eu sou...
172
00:16:27,141 --> 00:16:31,181
É o quê? Vai dizer que não é meu inimigo?
173
00:16:31,621 --> 00:16:36,301
Para nós, você e Enel
são a mesma coisa, Gan Fall!
174
00:16:36,301 --> 00:16:39,101
Você não ouve mesmo, não é?
175
00:16:46,531 --> 00:16:47,371
Maldito!
176
00:17:03,431 --> 00:17:07,391
A Bazuca Incineradora não fez efeito...
Mas que escamas são essas?!
177
00:17:12,421 --> 00:17:17,991
Eu não aguento mais esta caverna!
178
00:17:29,431 --> 00:17:31,711
Ha! É apenas um cão...
179
00:17:31,711 --> 00:17:34,211
Enquanto nos movemos, acharei uma brecha.
180
00:18:07,331 --> 00:18:09,341
O que você...
181
00:18:09,871 --> 00:18:13,621
Hmpf! É por isso que gente
do Mar Azul me dá nos nervos.
182
00:18:14,491 --> 00:18:17,711
Esta espada também é feita de Nuvens Ferrosas.
183
00:18:18,011 --> 00:18:19,941
Em outras palavras,
184
00:18:21,111 --> 00:18:26,331
o discador da empunhadura forma lâminas de Nuvens
Ferrosas
185
00:18:26,841 --> 00:18:28,931
que caçam o inimigo até os confins do universo!
186
00:18:33,031 --> 00:18:37,111
Consegue compreender isso, espadachim do Mar Azul?
187
00:18:37,311 --> 00:18:40,671
É como se fosse um chicote. Entendi, sim.
188
00:18:40,671 --> 00:18:43,861
O Mar Branco-Branco tem um
bando de artistas de circo!
189
00:18:50,561 --> 00:18:51,451
Holy...
190
00:18:52,461 --> 00:18:54,041
Vamos lutar separadamente.
191
00:18:57,811 --> 00:19:02,631
Parece que as coisas vão ficar
agitadas nas Ruínas de Cima.
192
00:19:16,111 --> 00:19:19,461
Não imaginava que até o
Senhor do Céu estaria aqui...
193
00:19:19,821 --> 00:19:22,391
Vamos auxiliá-lo, Senhor Ohm!
194
00:19:26,901 --> 00:19:28,131
Vocês...
195
00:19:29,821 --> 00:19:31,451
Parece que...
196
00:19:31,451 --> 00:19:34,161
É, somos os únicos sobreviventes.
197
00:19:34,341 --> 00:19:37,811
Vamos ajudá-lo a alcançar o Enel, Wyper!
198
00:19:44,301 --> 00:19:47,721
Ah, sim! Vou cavar um buraco lá pra fora!
199
00:19:55,131 --> 00:19:56,761
A serpente gigante...
200
00:20:01,301 --> 00:20:03,031
Está rindo!
201
00:20:08,871 --> 00:20:10,401
Esperem!
202
00:20:12,201 --> 00:20:15,151
Me deixem em paz!
203
00:20:15,341 --> 00:20:16,831
N-Nami?
204
00:20:17,081 --> 00:20:18,121
Aisa!
205
00:20:18,121 --> 00:20:19,371
Moça!
206
00:20:19,371 --> 00:20:21,251
Matem-nas!
207
00:20:37,921 --> 00:20:40,311
Aisa! O que você faz aqui?
208
00:20:40,521 --> 00:20:42,861
Nami! Por que está aqui?
209
00:20:43,481 --> 00:20:46,161
Ah, Zoro! Cadê todo mundo?!
210
00:20:46,161 --> 00:20:47,311
Wyper!
211
00:20:47,531 --> 00:20:50,031
O que você quer, habitante do Mar Azul?!
212
00:20:50,411 --> 00:20:52,901
Aisa! Saia de perto dessa mulher!
213
00:20:59,971 --> 00:21:01,361
Essa foi por pouco!
214
00:21:01,361 --> 00:21:04,581
Demônio! Wyper, você é um demônio!
215
00:21:05,091 --> 00:21:07,821
O que vieram fazer num lugar destes?!
216
00:21:07,821 --> 00:21:09,101
Quer saber?
217
00:21:09,601 --> 00:21:12,381
É porque tem uma serpente...
218
00:21:12,871 --> 00:21:14,011
Enorme...
219
00:21:19,151 --> 00:21:22,141
Ah, aquele idiota!
220
00:21:23,081 --> 00:21:24,111
Aisa!
221
00:21:37,691 --> 00:21:39,631
Wyper!
222
00:21:43,101 --> 00:21:46,331
Vocês são idiotas que não
conseguem sequer se proteger.
223
00:21:48,211 --> 00:21:50,461
Parem de se preocupar com os outros!
224
00:21:51,541 --> 00:21:55,281
Seja como for, nenhum de vocês sobreviverá!
225
00:22:09,161 --> 00:22:12,831
A toda velocidade, sempre em frente
226
00:22:12,831 --> 00:22:16,591
Nós percorremos de A a Z
227
00:22:16,791 --> 00:22:20,421
Todos temos preocupações e caímos muitas vezes
228
00:22:20,611 --> 00:22:24,341
Mas só precisamos chegar ao topo um dia
229
00:22:24,341 --> 00:22:31,811
O que estaria além do mar em que o sol nasce?
230
00:22:32,051 --> 00:22:39,881
Vamos, pouco a pouco, rumo ao sol brilhante
231
00:22:40,441 --> 00:22:43,381
Eu nunca te trato mal
232
00:22:43,381 --> 00:22:45,031
Quantas vezes caímos?
233
00:22:45,031 --> 00:22:55,171
Tudo bem, nós agora estamos rumo ao amanhã
234
00:22:55,631 --> 00:22:58,681
Sorria! Voltarei para vocês, amigos!
235
00:22:58,681 --> 00:23:02,491
Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês,
amigos!
236
00:23:02,491 --> 00:23:04,421
Voltarei para vocês, amigos!
237
00:23:04,421 --> 00:23:08,251
Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês,
amigos!
238
00:23:08,251 --> 00:23:10,971
Voltarei para vocês, amigos!
239
00:23:25,171 --> 00:23:28,071
Com ou sem cerca, eu não vou fugir!
240
00:23:28,071 --> 00:23:30,371
Se você a tocar, ficará ferido.
241
00:23:30,371 --> 00:23:30,911
Laki!
242
00:23:30,911 --> 00:23:32,891
Fuja, Wyper! Não lute!
243
00:23:32,891 --> 00:23:35,401
Pare com isso, miserável! Laki!
244
00:23:36,361 --> 00:23:38,941
Mulher ou não, é uma guerreira.
Não terei piedade.
245
00:23:38,941 --> 00:23:41,931
Serpente gigante! Quero dar
uma palavrinha com seu estômago!
246
00:23:41,931 --> 00:23:43,191
No próximo episódio de One Piece:
247
00:23:43,191 --> 00:23:46,071
A Provação do Ferro Revela seu Poder!
Morte Súbita nas Farpas Brancas!
248
00:23:46,071 --> 00:23:48,311
Eu serei o Rei dos Piratas!