1 00:00:15,621 --> 00:00:30,121 k-mexat-k: ترجمــة k4nine: توقيت www.mexat.com الحلقة177 2 00:00:31,501 --> 00:00:34,921 هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟ 3 00:00:34,921 --> 00:00:37,671 من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة 4 00:00:37,671 --> 00:00:39,381 هل أنتم متحمسون مثلي؟ 5 00:00:39,381 --> 00:00:42,181 هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا 6 00:00:44,651 --> 00:00:46,851 {\an8}رحلة سعيدة 7 00:00:46,851 --> 00:00:52,601 لقد نشرت بعضاً من الشجاعة 8 00:00:52,601 --> 00:01:00,241 و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد 9 00:01:00,241 --> 00:01:08,121 في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة 10 00:01:08,121 --> 00:01:15,211 و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر 11 00:01:15,211 --> 00:01:24,511 تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة 12 00:01:24,511 --> 00:01:27,461 لذا سأمسك المقود بكفي بقوة 13 00:01:27,461 --> 00:01:29,521 {\an8}رحلة سعيدة 14 00:01:29,521 --> 00:01:34,441 يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا 15 00:01:34,441 --> 00:01:41,611 لكننا سنظل مبتسمين 16 00:01:41,611 --> 00:01:49,501 إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها 17 00:01:51,201 --> 00:01:56,191 فهي ثمينة في حياتي 18 00:01:56,501 --> 00:02:03,431 لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد 19 00:02:06,601 --> 00:02:10,481 في أرض الملك, الساحة العليا, لعبة النجاة تتواصل 20 00:02:10,481 --> 00:02:13,481 من خدم الملك إينيل, الكاهن أوم 21 00:02:14,031 --> 00:02:16,361 محارب شانديا, وايبر 22 00:02:16,911 --> 00:02:19,071 فارس السماء, قان فول 23 00:02:19,321 --> 00:02:21,161 و زورو 24 00:02:21,741 --> 00:02:25,161 الكل يحارب للنجاة, و معركة رهيبة بدأت 25 00:02:32,921 --> 00:02:34,551 !هذا الأحمق 26 00:02:35,221 --> 00:02:36,261 !آيسا 27 00:02:38,591 --> 00:02:41,551 أنتم مشغولون عن حماية أنفسكم, حمقى 28 00:02:42,181 --> 00:02:44,771 إنسوا أمر الآخرين 29 00:02:45,521 --> 00:02:49,481 لا يوجد شيء تستطيع فعله لأنقاذهم 30 00:02:54,621 --> 00:03:02,281 إختبار القمة لمحنة الحديد الأسلاك الشائكة البيضاء مباراة الموت 31 00:03:06,041 --> 00:03:07,541 أحسنت عملاً, أوم-ساما 32 00:03:08,081 --> 00:03:12,501 في هذه اللحظة في الحطام العلوي, يوجد أربعة مدافعين 33 00:03:13,301 --> 00:03:15,841 و هذان الإثنان لم ينتهيا بعد 34 00:03:15,841 --> 00:03:19,221 يبقى لدين أربعة من الشانديان و واحد من سكنة البحر الأزرق 35 00:03:19,221 --> 00:03:22,681 بالإضافة للثعبان, و هولي 36 00:03:24,351 --> 00:03:26,521 إذاً لدينا 10 رجال و حيوانين 37 00:03:26,891 --> 00:03:31,061 بالنسبة لتوقع الملك, سيبقى 5 ناجين 38 00:03:31,481 --> 00:03:33,561 الآن, دعنا نواصل القتال 39 00:03:33,571 --> 00:03:36,031 سأنهيكم 40 00:03:36,031 --> 00:03:37,741 أوم, أيها الوغد 41 00:03:37,741 --> 00:03:40,361 !...الجانب المظلم وايبر 42 00:03:40,741 --> 00:03:46,411 أوه؟ هل هذا الشخص الذي لا يقارن بالملك مهم بالنسبة لك؟ 43 00:03:46,411 --> 00:03:48,871 وايبر هو قلبنا 44 00:03:48,871 --> 00:03:52,501 لقد أتينا لنفهمك فخر شانديا من خلاله 45 00:03:53,341 --> 00:03:55,921 نحن هنا لنستعيد موطننا 46 00:03:56,171 --> 00:04:01,381 دودة وضيعة مثلك لن تفهم ألم الشانديان 47 00:04:02,391 --> 00:04:07,011 حتى لو فهمت, لن تستعطفني 48 00:04:07,021 --> 00:04:08,601 ...للتوضيح فقط 49 00:04:10,231 --> 00:04:11,731 هذا غير مجدي 50 00:04:12,981 --> 00:04:14,101 مت, أوم 51 00:04:25,741 --> 00:04:26,911 أنت لن تهرب 52 00:04:28,041 --> 00:04:29,291 نحن مستعدون لبلوغ أوج قوتنا 53 00:04:29,291 --> 00:04:30,751 هولي, حان الوقت 54 00:04:49,221 --> 00:04:50,931 إندفع بسرعة, هولي 55 00:05:09,791 --> 00:05:11,831 ماذا يفعل؟ 56 00:05:11,831 --> 00:05:14,171 اللعنة, كيف لكلب أن يتحرك هكذا؟ 57 00:05:14,171 --> 00:05:15,121 أنا لا أحب النظر لهذا 58 00:05:17,341 --> 00:05:20,671 هذا حقاً إختبار القمة لمحنة الحديد 59 00:05:21,631 --> 00:05:24,301 الأسلاك البيضاء الشائكة, مباراة الموت 60 00:05:27,931 --> 00:05:30,721 لا يوجد داعي لتضايق نفسك بعمل هذا القفص 61 00:05:30,721 --> 00:05:32,771 أنا لن أهرب 62 00:05:34,191 --> 00:05:35,391 أيها الأحمق 63 00:05:35,401 --> 00:05:37,441 !أنت لم تقل لنفسك أنك لا تستطيع الهروب 64 00:05:37,441 --> 00:05:40,651 القفص مكون من أسلاك شائكة بيضاء 65 00:05:41,321 --> 00:05:42,941 إذاً؟ 66 00:05:44,781 --> 00:05:45,451 ...إذاً 67 00:05:52,621 --> 00:05:55,331 ستمزق أي شيء يلمسها 68 00:05:56,541 --> 00:05:59,001 كيف أخرج بعد أن أقطعك؟ 69 00:06:00,501 --> 00:06:03,511 قلق بشأن ما بعد تقطيعنا 70 00:06:09,811 --> 00:06:12,561 بقي 8 أشخاص و حيوانين 71 00:06:14,181 --> 00:06:17,271 يجب أن أهتم بالثعبان أولاً 72 00:06:17,731 --> 00:06:19,441 ...نامي بداخله 73 00:06:19,441 --> 00:06:21,401 ...و 74 00:06:22,821 --> 00:06:25,241 !!فارس السماء 75 00:06:25,991 --> 00:06:28,361 ذلك الشخص الذي أنقذ تشوبر أيضاً 76 00:06:38,581 --> 00:06:40,041 {(500,500)\fs64\1cA3D9DC&}!وايبر 77 00:06:41,171 --> 00:06:45,171 {(500,500)\fs64\1cA3D9DC&}عندما كنا صغاراً, أنت علمتني شيئاً 78 00:06:50,351 --> 00:06:55,391 , أسلافنا الشانديان عاشوا في البحر الأزرق 79 00:06:55,391 --> 00:06:57,351 في العاصمة العظيمة المقدسة شاندرا 80 00:06:57,851 --> 00:07:01,481 المحارب العظيم كالجارا قام بحماية موطننا 81 00:07:01,981 --> 00:07:04,731 ...لكن, منذ 400 سنة 82 00:07:06,901 --> 00:07:12,741 تيار النوك-أب أرسل بشاندرا للسماء 83 00:07:13,241 --> 00:07:15,241 إنها لن ترجع أبداً للبحر الأزرق 84 00:07:15,251 --> 00:07:18,211 هم بالتأكيد لم يكونوا ليحتملوا ذلك 85 00:07:18,871 --> 00:07:20,291 ...لكن بعد ذلك 86 00:07:20,291 --> 00:07:25,461 لكن بعد ذلك, بدأ سكان جزيرة السماء بتسميتها أرضهم المقدسة ثم أخذوها منا 87 00:07:27,591 --> 00:07:30,591 أسلافنا تمت ملاحقتهم لخارج موطننا 88 00:07:30,591 --> 00:07:33,011 لم يعودوا أبداً للعاصمة المقدسة 89 00:07:33,011 --> 00:07:36,431 حتى لم يلمسوا أرض قريتهم 90 00:07:38,441 --> 00:07:40,481 ,و خلال هذه ال400 سنة 91 00:07:40,481 --> 00:07:44,111 الشانديان تحملوا الذل 92 00:07:47,031 --> 00:07:50,321 الساحة العليا لنا 93 00:07:51,741 --> 00:07:53,741 سنسترجعها 94 00:07:54,491 --> 00:07:56,371 إنها موطننا 95 00:07:56,951 --> 00:07:59,001 إنها فخر أسلافنا 96 00:08:01,711 --> 00:08:07,341 عندما نخرج إينيل, لن يكون هناك داعٍ للإحتفاظ بحقيبة من الفيرث 97 00:08:08,221 --> 00:08:13,011 سنرجع إلى شانديا, موطننا منذ 400 سنة 98 00:08:13,511 --> 00:08:16,561 أي واحد غير مستعد للمجازفة بحياته,فليبقى هنا 99 00:08:16,561 --> 00:08:18,141 أنا لن ألومه 100 00:08:18,141 --> 00:08:19,391 أوي, وايبر 101 00:08:19,391 --> 00:08:22,561 -مستعدين؟ نحن كنا دائماً 102 00:08:22,851 --> 00:08:26,821 هل أنت مستعد لتترك ورائك أي واحد يسقط في المعركة؟ 103 00:08:27,691 --> 00:08:30,111 ...فقط الذين سيخطون على رفاقهم الذين سقطوا 104 00:08:30,111 --> 00:08:32,911 و يواصلوا يجب أن يتبعوني... 105 00:08:35,991 --> 00:08:38,201 ...اليوم, أنا 106 00:08:38,201 --> 00:08:40,121 سأخذ رأس إينيل... 107 00:08:42,621 --> 00:08:44,171 {(500,500)\fs64\1cA3D9DC&}!وايبر 108 00:09:18,541 --> 00:09:20,241 {(500,500)\fs64\1cA3D9DC&}!وايبر 109 00:09:24,671 --> 00:09:26,791 الحمد لله, لقد وجدتك 110 00:09:27,711 --> 00:09:28,591 لاكي!؟ 111 00:09:28,921 --> 00:09:30,171 !وايبر 112 00:09:30,171 --> 00:09:31,711 إسمعني 113 00:09:32,011 --> 00:09:34,261 ماذا!؟ ماذا تفعلين هنا 114 00:09:35,261 --> 00:09:38,511 لقد أتيت لأخبرك مالذي قاله كماكيري 115 00:09:39,641 --> 00:09:42,771 ...لا أحد يستطيع هزيمته 116 00:09:43,391 --> 00:09:45,271 اهرب, وايبر 117 00:09:45,271 --> 00:09:47,061 أوقف القتال 118 00:09:55,821 --> 00:09:58,991 إينيل...في الغابة 119 00:09:59,661 --> 00:10:00,701 أوي, لاكي 120 00:10:00,911 --> 00:10:04,911 إن ما كان الناس يخافونه في إينيل هو تجسيده للبرق 121 00:10:06,371 --> 00:10:07,211 تراجعي 122 00:10:08,081 --> 00:10:09,461 إبتعدي من هنا 123 00:10:09,961 --> 00:10:11,461 لن تستطيع هزيمته 124 00:10:11,461 --> 00:10:13,381 أوي, توقفي 125 00:10:15,631 --> 00:10:16,841 وايبر؟ 126 00:10:27,851 --> 00:10:30,061 أنت قلتي؟ 127 00:10:33,281 --> 00:10:34,361 ...إينيل 128 00:10:40,121 --> 00:10:41,531 إبتعد عنها, إينيل 129 00:10:41,541 --> 00:10:42,831 لا تلمسها 130 00:10:43,701 --> 00:10:47,331 إنها متخلية عن المعركة 131 00:10:47,791 --> 00:10:48,671 أوي 132 00:10:50,791 --> 00:10:52,631 !لاكي 133 00:10:58,261 --> 00:11:00,641 !!لاكي! لا تهاجميه 134 00:11:01,351 --> 00:11:02,811 !لاكي 135 00:11:03,061 --> 00:11:05,181 اهربي 136 00:11:16,491 --> 00:11:17,951 أيها الأحمق 137 00:11:17,951 --> 00:11:21,201 لن تنجو إذا كنت خائفاً على شخص آخر 138 00:11:33,021 --> 00:11:35,321 إنه غير مرئي 139 00:11:38,051 --> 00:11:44,761 هذا ما كان الناس يخافونه-البرق 140 00:11:50,771 --> 00:11:52,901 حصلت عليك, وايبر 141 00:11:59,151 --> 00:12:00,571 أيها الأحمق 142 00:12:06,501 --> 00:12:08,001 اهرب 143 00:12:42,321 --> 00:12:43,321 !...إينيل 144 00:12:44,071 --> 00:12:44,951 هه؟ 145 00:12:44,951 --> 00:12:46,621 إنها لم تؤثر فيه 146 00:12:46,621 --> 00:12:47,911 إذاً سأعطيه واحدو أخرى 147 00:12:56,421 --> 00:12:59,131 أنت جاهل أكثر مما توقعت 148 00:12:59,131 --> 00:13:02,301 محارب شانديا, وايبر 149 00:13:02,761 --> 00:13:04,841 ,سواء كانت إمرأة أو محارب 150 00:13:04,851 --> 00:13:08,761 أنا لا أفرق بين الخراف الذين أتوا لمقاومتي 151 00:13:09,221 --> 00:13:11,521 إذا كانت محظوظة, هي لن تموت 152 00:13:34,041 --> 00:13:37,171 أهذا...ملك؟ 153 00:13:37,171 --> 00:13:40,711 k-mexat-k www.mexat.com 154 00:13:44,181 --> 00:13:48,511 k-mexat-k www.mexat.com 155 00:13:59,321 --> 00:14:02,111 حسناً, حسناً, إنها كانت إمرأة حمقاء 156 00:14:02,111 --> 00:14:05,151 خائفة و لا زالت تهاجم الملك 157 00:14:05,821 --> 00:14:08,031 هذا عقابها 158 00:14:08,621 --> 00:14:12,291 لدي مهمة يجب أن أنجزها قبل أن أخرج من هنا 159 00:14:13,501 --> 00:14:15,041 !الثعبان 160 00:14:15,461 --> 00:14:17,501 هناك شيء في معدتك أحتاجه 161 00:14:18,631 --> 00:14:20,091 إبتعد عن طريقي 162 00:14:22,591 --> 00:14:24,091 هولي!تمايل 163 00:14:28,591 --> 00:14:30,191 السوظ الحديدي 164 00:14:32,091 --> 00:14:33,091 الفأس 165 00:14:45,991 --> 00:14:49,241 الآن يوجد 6 رجال و حيوانين 166 00:15:16,891 --> 00:15:18,641 جيد 167 00:15:18,651 --> 00:15:21,441 يبدو أنه لم يؤذى أحد بقوة 168 00:15:25,361 --> 00:15:27,151 ما هذا المكان؟ 169 00:15:27,151 --> 00:15:30,031 إنه داخل معدة الثعبان 170 00:15:30,031 --> 00:15:32,531 لقد تم إبتلاعنا 171 00:15:32,531 --> 00:15:34,451 أه, أرى ذلك 172 00:15:34,451 --> 00:15:37,041 تبدو إلى حدٍ ما معدة طويلة 173 00:15:37,911 --> 00:15:39,671 هي, آيسا, هل أنت بخير؟ 174 00:15:40,501 --> 00:15:43,291 و-وايبر, أنا آسفة 175 00:15:44,301 --> 00:15:45,381 هه؟ 176 00:15:48,301 --> 00:15:50,051 ما هذا المكان؟ 177 00:15:50,051 --> 00:15:52,261 داخل معدة الثعبان 178 00:15:52,261 --> 00:15:53,931 هل لاحظت؟ 179 00:15:53,931 --> 00:15:54,971 أنك سمينة 180 00:15:55,431 --> 00:15:56,561 الثعبان!؟ 181 00:15:56,561 --> 00:15:59,101 حسناً, لنخرج من هنا قبل أن نهضم 182 00:15:59,101 --> 00:16:01,441 أتمنى أن الويفر لم يكسر 183 00:16:01,441 --> 00:16:04,901 لكن, لماذا أنتم لستم في السفينة؟ 184 00:16:05,481 --> 00:16:08,611 هذا الشيء أتى خلفنا و كان يجب أن نهرب 185 00:16:08,611 --> 00:16:12,281 هذا مقدر. هل هذه فتاة من الشانديان؟ 186 00:16:13,911 --> 00:16:15,831 !الملك 187 00:16:16,701 --> 00:16:18,911 سأقضي عليك 188 00:16:18,291 --> 00:16:19,621 هي, الآن 189 00:16:19,621 --> 00:16:20,711 أوقفي ذلك 190 00:16:32,221 --> 00:16:35,641 على كلٍ, هل تعتقدين بأننا نستطيع أن نخترق جدار معدته 191 00:16:35,641 --> 00:16:37,431 لا تكن غبياً 192 00:16:37,431 --> 00:16:39,731 ماذا سيحدث لنا إذا بدأنا في ذلك؟ 193 00:16:39,731 --> 00:16:41,311 هل تريد أن تموت!؟ 194 00:16:41,311 --> 00:16:43,191 تعتقد أن الأشياء تتم ببساطة 195 00:16:43,191 --> 00:16:45,771 أ...أوه, إنها مزحة فقط 196 00:16:46,111 --> 00:16:47,731 ما هي مشكلتك؟ 197 00:16:47,731 --> 00:16:49,991 فارس غريب, أنت حقاً غريب 198 00:16:50,901 --> 00:16:53,031 اللعنة 199 00:16:53,031 --> 00:16:56,121 ...أنا أريد أن أرى وجه شخص 200 00:16:56,121 --> 00:16:58,621 غبي كفاية ليهاجم هذا الشيء من الداخل... 201 00:17:04,041 --> 00:17:05,541 ...هذا الصوت 202 00:17:11,381 --> 00:17:13,011 خطوات أقدام 203 00:17:13,681 --> 00:17:15,761 لكن من سيكون هنا؟ 204 00:17:19,811 --> 00:17:21,431 من هناك؟ 205 00:17:37,951 --> 00:17:39,121 !نامي 206 00:17:39,121 --> 00:17:40,831 !العم الغريبٍ 207 00:17:40,831 --> 00:17:41,831 ...أنت 208 00:17:42,411 --> 00:17:43,501 !لوفي 209 00:17:43,961 --> 00:17:46,381 ...ماذا تفعلون 210 00:17:46,381 --> 00:17:48,541 في هذا الكهف الغامض... 211 00:17:50,711 --> 00:17:53,221 انتظر, أنت ماذا تفعل هنا؟ 212 00:17:53,551 --> 00:17:56,721 لم أجد طريق الخروج 213 00:17:56,721 --> 00:17:58,601 لا أصدق ذلك 214 00:17:58,601 --> 00:18:01,351 الثعبان إبتلع لوفي أيضاً 215 00:18:01,351 --> 00:18:03,431 أتمنى أن الآخرين بخير 216 00:18:04,021 --> 00:18:06,561 هه؟ أنا هنا لوحدي 217 00:18:06,561 --> 00:18:07,901 هه؟ الثعبان!؟ 218 00:18:08,231 --> 00:18:10,861 هذا صحيح 219 00:18:10,861 --> 00:18:12,901 أوه, أرى ذلك 220 00:18:12,901 --> 00:18:14,781 لا بد أن هذا كان مروع 221 00:18:14,781 --> 00:18:16,861 لقد تم أكلكم بواسطة الثعبان؟ 222 00:18:17,411 --> 00:18:20,161 مثلما... كنت... أقول 223 00:18:20,161 --> 00:18:21,951 أنت أيضاً 224 00:18:21,951 --> 00:18:24,621 نحن جميعاً داخل معدة الثعبان 225 00:18:25,461 --> 00:18:28,081 !لا تسحبي أنفي! أنفي 226 00:18:29,211 --> 00:18:31,211 إنطباع يوسوب 227 00:18:33,511 --> 00:18:35,761 من هذا الأحمق؟ 228 00:18:36,471 --> 00:18:40,221 يؤلمني أن أقول ذلك, لكنه كابتن سفينتنا 229 00:18:42,471 --> 00:18:45,141 أوه, إذاً أنت الكابتن 230 00:18:45,141 --> 00:18:47,351 أنا أؤمن بأن العالم سينتهي 231 00:18:47,351 --> 00:18:50,151 يه, لقد أعطى الإنطباع 232 00:18:50,151 --> 00:18:53,611 هل أنت غبي حتى لا تلاحظ بأنه تم إبتلاعك 233 00:18:55,401 --> 00:18:58,281 إذاً, هذه معدة الثعبان 234 00:18:58,281 --> 00:19:00,371 أ-أنا أيضاً أكلت!؟ 235 00:19:00,371 --> 00:19:02,281 هذا ما كنت أحاول أن أخبرك به 236 00:19:02,291 --> 00:19:04,831 ملابسك قد تم هضمها أيضاً 237 00:19:06,251 --> 00:19:08,211 هي, أنت محقة 238 00:19:08,211 --> 00:19:11,881 أوي, دعونا نجد مؤخرة هذا الشيء 239 00:19:11,881 --> 00:19:13,841 ...مؤخرته 240 00:19:13,841 --> 00:19:15,131 أهكذا تخطط للخروج!؟ 241 00:19:16,051 --> 00:19:19,261 لقد تم أكلنا و لذلك نستطيع أن نخرج هكذا 242 00:19:19,261 --> 00:19:20,261 لا 243 00:19:20,261 --> 00:19:22,301 سأهضم 244 00:19:23,471 --> 00:19:24,811 نامي مخيفة 245 00:19:24,811 --> 00:19:27,811 ساكنة البحر الأزرق عنيفة بلا شك 246 00:19:29,401 --> 00:19:33,271 ,بأية حال, هذا الثعبان بمزاج سيء 247 00:19:33,281 --> 00:19:35,401 و لذلك أكلنا 248 00:19:35,401 --> 00:19:38,071 -قبل أن يتبول مرة ثانية, يجب أن 249 00:19:38,071 --> 00:19:40,161 هل هو في مزاج سيء 250 00:19:40,161 --> 00:19:41,531 نعم 251 00:19:41,531 --> 00:19:44,741 إنه يبدو مريضاً و يتلوى من الألم 252 00:19:46,161 --> 00:19:48,621 لماذا هو مريض؟ 253 00:19:51,961 --> 00:19:53,751 أوه لا 254 00:19:54,341 --> 00:19:57,421 هل كنت...في حالة هيجان طول الوقت؟ 255 00:19:57,421 --> 00:20:00,341 نعم, كنت أحاول أن أكسر الجدار لأخرج 256 00:20:03,431 --> 00:20:05,391 إذاً هذا من فعلك 257 00:20:06,141 --> 00:20:09,271 و ما فعلته جعلني جائعاً 258 00:20:09,271 --> 00:20:11,351 هل أجد شيئاً لآكله 259 00:20:14,191 --> 00:20:15,361 م-ما المشكلة؟ 260 00:20:18,111 --> 00:20:18,861 ...أنت 261 00:20:19,281 --> 00:20:21,111 أحمق 262 00:20:56,441 --> 00:20:58,981 تصرخ مثل أحمق 263 00:20:58,991 --> 00:21:00,531 إفعلها بطريقتك 264 00:21:04,991 --> 00:21:07,661 لا تهضمهم قبل أن أصل إلى هناك, آيسا 265 00:21:11,921 --> 00:21:13,831 سأمزقه الأن 266 00:21:22,681 --> 00:21:24,141 أيها اللعين 267 00:21:37,861 --> 00:21:40,361 إنتظري قليلاً, نامي 268 00:21:40,361 --> 00:21:42,651 و...هذا..الفارس الغريب 269 00:21:54,421 --> 00:21:57,211 فقط حتى أهزم هذا الشخص 270 00:21:57,841 --> 00:22:01,671 الآن حان الوقت للخاتمة 271 00:22:06,021 --> 00:22:08,121 يتبـــــــــــــــع 272 00:22:08,121 --> 00:22:13,121 k-mexat-k: ترجمــة k4nine: توقيت www.mexat.com