1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:44,071 --> 00:02:45,031 ¡Espera! 36 00:02:46,511 --> 00:02:48,291 Eso de ahí es... 37 00:03:01,591 --> 00:03:15,111 Marina 38 00:03:02,741 --> 00:03:05,941 ¡El Den Den Mushi plateado ha recibido una señal! 39 00:03:05,941 --> 00:03:08,171 ¡Se ha realizado una Buster Call! 40 00:03:08,171 --> 00:03:11,601 ¡El almirante Aokiji ha realizado una Buster Call! 41 00:03:12,091 --> 00:03:13,301 ¿Dónde? 42 00:03:13,301 --> 00:03:15,111 ¡En Enies Lobby! 43 00:03:15,111 --> 00:03:18,571 ¡Que acudan cinco vicealmirantes que se encuentren cerca de allí! 44 00:03:18,571 --> 00:03:21,781 A esta distancia, creo que es más rápido que vayamos desde el cuartel general. 45 00:03:21,781 --> 00:03:23,291 ¿Cuánto tardaremos? 46 00:03:23,291 --> 00:03:25,241 Es posible llegar allí en media hora. 47 00:03:25,841 --> 00:03:30,711 ¡Preparen para zarpar diez barcos de guerra y llamen a cinco vicealmirantes! 48 00:03:30,711 --> 00:03:31,951 ¡Sean rápidos! 49 00:03:31,951 --> 00:03:32,731 ¡Sí! 50 00:03:33,251 --> 00:03:35,331 ¡Se ha realizado una Buster Call! 51 00:03:35,331 --> 00:03:37,751 ¡El objetivo está en Enies Lobby! 52 00:03:37,751 --> 00:03:41,221 ¡Que se preparen para zarpar diez barcos de guerra! 53 00:03:41,781 --> 00:03:43,581 ¡Oye! ¡Oye! 54 00:03:44,181 --> 00:03:45,341 Sí, jefe. 55 00:03:45,341 --> 00:03:48,551 Maldición. Este era el Den Den Mushi portátil. 56 00:03:48,551 --> 00:03:50,561 ¿Qué he hecho? Vaya descuido. 57 00:03:50,561 --> 00:03:54,521 Acabo de presionar el botón del Den Den Mushi dorado. 58 00:03:54,521 --> 00:03:56,981 ¡Acabo... 59 00:03:56,981 --> 00:04:01,901 de solicitar una Buster Call! 60 00:04:02,531 --> 00:04:03,861 ¡Que todos abandonen la isla! 61 00:04:04,401 --> 00:04:06,871 ¡Se ha realizado una Buster Call en Enies Lobby! 62 00:04:07,431 --> 00:04:09,831 ¡Si se quedan en la isla, no sobrevivirán! 63 00:04:10,271 --> 00:04:13,251 ¡No te metas donde no te llaman! 64 00:04:20,791 --> 00:04:22,971 ¡Se ha solicitado una Buster Call! 65 00:04:22,971 --> 00:04:24,541 ¡Vienen los barcos de guerra! 66 00:04:25,551 --> 00:04:28,511 ¡Salgan de Enies Lobby! 67 00:04:30,401 --> 00:04:31,891 ¡¿Qué fue eso?! 68 00:04:32,241 --> 00:04:34,491 ¿Desde dónde estaba hablando Robin? 69 00:04:36,021 --> 00:04:38,081 Desde el otro lado de estas puertas. 70 00:04:45,561 --> 00:04:48,931 No puedo dejarte pasar. Al menos déjame decirte eso. 71 00:05:20,161 --> 00:05:21,311 Fuera de mi camino. 72 00:05:21,311 --> 00:05:24,441 Robin está detrás de esas puertas, ¿no? 73 00:05:24,821 --> 00:05:27,611 Sí, pero no podrás verla... 74 00:05:28,171 --> 00:05:30,071 nunca más. 75 00:05:30,071 --> 00:05:33,871 No... ¡Iré a verla! 76 00:05:33,871 --> 00:05:36,211 ¡Ahora mismo voy, Robin! 77 00:05:36,211 --> 00:05:45,171 ¿Cinco Namis? ¡Nami contraataca con espejismos! 78 00:05:39,611 --> 00:05:44,381 ¿Cinco Namis? ¡Nami contraataca con espejismos! 79 00:05:58,741 --> 00:06:03,431 ¡Levántate, Nico Robin! ¡Que te levantes, desgraciada! 80 00:06:04,931 --> 00:06:07,061 ¡¿A qué viene esa mirada?! 81 00:06:07,061 --> 00:06:09,871 ¡Cancela ahora mismo la Buster Call! 82 00:06:09,871 --> 00:06:11,951 ¡Aún hay tiempo! 83 00:06:12,291 --> 00:06:15,241 ¡Silencio! ¡¿Todavía dices eso?! 84 00:06:16,061 --> 00:06:19,831 ¡El jefe del CP9 no puede decir ahora 85 00:06:19,831 --> 00:06:24,181 "Cometí un descuido y realicé la Buster Call por error"! 86 00:06:24,181 --> 00:06:26,341 ¡Pedazo de idiota! 87 00:06:27,451 --> 00:06:31,391 ¡No me importa cuántas bajas provoque! 88 00:06:31,391 --> 00:06:36,661 Cuando te entregue al Gobierno Mundial, mi futuro estará resuelto. 89 00:06:36,661 --> 00:06:38,231 Eso es lo que importa. 90 00:06:40,301 --> 00:06:42,221 ¡Eso no pasará jamás! 91 00:06:42,611 --> 00:06:43,561 ¿Qué? 92 00:06:44,071 --> 00:06:46,721 Los chicos... Luffy... 93 00:06:47,381 --> 00:06:48,401 está justo detrás. 94 00:06:48,831 --> 00:06:50,871 No te equivoques. 95 00:06:50,871 --> 00:06:54,731 No hay ni un ápice de esperanza para ustedes. 96 00:06:54,731 --> 00:06:59,261 ¡El que está luchando contra Sombrero de Paja es el más poderoso del CP9, 97 00:06:59,261 --> 00:07:02,811 Rob Lucci, cuyo nivel de fuerza es de 4,000! 98 00:07:02,811 --> 00:07:07,521 ¿No me digas que crees que ese mocoso podrá derrotarlo? 99 00:07:07,521 --> 00:07:12,101 ¡Aunque se haya realizado la Buster Call o Sombrero de Paja esté detrás, 100 00:07:12,101 --> 00:07:15,011 la situación no cambiará nada! 101 00:07:15,011 --> 00:07:17,761 ¡¿Lo entiendes, desgraciada?! 102 00:07:23,061 --> 00:07:27,021 Lu-Luffy... Chicos... 103 00:08:10,821 --> 00:08:13,151 ¡Robin! 104 00:09:21,561 --> 00:09:23,181 ¡Es una Buster Call! 105 00:09:23,181 --> 00:09:24,851 ¡Vienen los barcos de guerra! 106 00:09:25,371 --> 00:09:28,771 ¡Si no se dan prisa, nos reducirán a cenizas! 107 00:09:29,181 --> 00:09:30,901 ¡Huyan! 108 00:09:37,171 --> 00:09:39,131 ¡Qué raro! 109 00:09:40,701 --> 00:09:46,511 Pero no ha venido nadie a pesar de que les había mostrado el camino... 110 00:09:49,221 --> 00:09:51,291 Y parece que allá se están divirtiendo. 111 00:09:52,321 --> 00:09:56,061 Chimney, Gonbe. ¿Qué están haciendo? 112 00:09:56,741 --> 00:09:57,951 ¡Abuela! 113 00:09:59,891 --> 00:10:03,371 Encontré un agujero extraño. 114 00:10:03,371 --> 00:10:06,331 Y entonces, encontré allí al chico pirata. 115 00:10:06,331 --> 00:10:11,281 ¡Y luego, el chico pirata se volvió pequeño! 116 00:10:11,281 --> 00:10:12,841 ¿Pequeño? 117 00:10:14,081 --> 00:10:16,951 Pero luego hizo "¡Boom!". 118 00:10:16,951 --> 00:10:17,861 ¿"Boom"? 119 00:10:24,381 --> 00:10:25,271 ¿Verdad? 120 00:10:27,271 --> 00:10:29,391 ¿El chico pirata hizo eso? 121 00:10:30,471 --> 00:10:32,471 No termino de entenderlo, 122 00:10:32,471 --> 00:10:35,091 pero parece que esto se pone cada vez más interesante. 123 00:10:38,931 --> 00:10:41,251 Han empezado a pasar cosas de un momento a otro. 124 00:10:44,161 --> 00:10:47,971 Parece que podría perder la vida si me quedara en la torre demasiado tiempo. 125 00:10:50,371 --> 00:10:53,521 Si vas a huir, deja aquí la llave. 126 00:10:53,521 --> 00:10:54,021 ¡Afeitado! 127 00:10:54,681 --> 00:10:56,061 Lo siento. 128 00:10:57,431 --> 00:11:00,451 Quería haber jugado más tiempo. 129 00:11:07,181 --> 00:11:08,451 ¡Rayos! 130 00:11:19,461 --> 00:11:22,551 Pero como hay que evacuar pronto... 131 00:11:30,241 --> 00:11:31,731 ¡Golden Awa! 132 00:11:42,651 --> 00:11:46,071 Es el ataque que sufrió Sanji-kun. A pesar de que estaba atenta... 133 00:11:53,161 --> 00:11:55,081 No puedo agarrar el Clima Takt. 134 00:11:56,911 --> 00:12:00,011 ¡Mi cuerpo entero es resbaladizo y no puedo levantarme! 135 00:12:04,181 --> 00:12:06,571 ¡¿Cómo dejaste así mi cuerpo?! 136 00:12:08,031 --> 00:12:11,981 Aunque tiene la desventaja de que reduce tus curvas, 137 00:12:11,981 --> 00:12:13,861 te deja con una piel hermosa. 138 00:12:14,761 --> 00:12:16,231 Te envidio. 139 00:12:16,971 --> 00:12:19,911 Pero tu fuerza se reduce a la mitad a cambio de eso. 140 00:12:19,911 --> 00:12:22,691 Deberías olvidarte de mi llave. 141 00:12:23,221 --> 00:12:26,241 ¡N-no puedo hacerlo! 142 00:12:26,241 --> 00:12:28,101 ¡Cool Charge! 143 00:12:30,951 --> 00:12:34,531 Es inútil. Se acabaron los juegos. 144 00:12:35,251 --> 00:12:36,141 ¡Patada Tempestuosa! 145 00:12:40,111 --> 00:12:41,771 Mirage Tempo. 146 00:12:41,771 --> 00:12:43,011 ¡Estoy aquí! 147 00:12:43,481 --> 00:12:45,821 ¿Cuándo lo hiciste? ¿Qué está pasando? 148 00:12:45,821 --> 00:12:46,641 ¡Pistola Dactilar! 149 00:12:52,691 --> 00:12:55,391 ¡Otra copia! ¡¿Dónde estás ahora?! 150 00:12:55,391 --> 00:12:56,481 ¡Aquí! 151 00:13:02,681 --> 00:13:03,821 ¿Qué es eso? 152 00:13:04,341 --> 00:13:06,571 ¡¿S-se hizo enorme?! 153 00:13:10,081 --> 00:13:12,801 Así que tú también tenías poderes... 154 00:13:13,561 --> 00:13:15,041 Cabeza hueca. 155 00:13:31,151 --> 00:13:33,061 Se ha solicitado una Buster Call. 156 00:13:33,551 --> 00:13:34,931 ¡Deprisa! 157 00:13:34,931 --> 00:13:37,731 ¡Adelante, Hana Arashi! 158 00:13:40,521 --> 00:13:41,441 ¡Patada Tempestuosa! 159 00:13:41,941 --> 00:13:42,861 ¡Pistola Dactilar! 160 00:13:49,751 --> 00:13:51,121 ¡Bien! ¡Buen trabajo! 161 00:13:52,451 --> 00:13:53,411 ¡Patada Tempestuosa! 162 00:13:53,831 --> 00:13:54,831 ¡Pistola Dactilar! 163 00:13:55,131 --> 00:13:58,621 ¡¿Otra vez?! ¡No! 164 00:14:11,751 --> 00:14:14,731 ¡Zoro-kun, este plan es una locura! 165 00:14:14,731 --> 00:14:17,021 Te sugiero que pares de una vez. 166 00:14:19,231 --> 00:14:20,441 No, espera. 167 00:14:22,441 --> 00:14:24,491 Nuestros enemigos están aterrorizados 168 00:14:25,111 --> 00:14:27,501 después de ver el poder de la Hana Arashi. 169 00:14:28,361 --> 00:14:30,321 ¿E-en serio? 170 00:14:30,321 --> 00:14:32,781 ¡He vuelto! 171 00:14:33,341 --> 00:14:36,241 Fue capaz de convertir a su compañero en una espada... 172 00:14:36,241 --> 00:14:39,111 Ataca de forma muy imprudente. 173 00:14:40,171 --> 00:14:43,081 Solo está desesperado. Es una resistencia inútil. 174 00:14:44,011 --> 00:14:47,151 ¡Zoro-kun, he tomado una decisión! 175 00:14:47,571 --> 00:14:49,791 ¡Lo haré! 176 00:14:49,791 --> 00:14:53,091 ¡Es el punto de inflexión de la pelea! ¡Sigamos con el plan! 177 00:14:53,091 --> 00:14:54,831 ¡Lucha sin contenerte! 178 00:14:55,931 --> 00:14:57,231 Bien dicho. 179 00:14:58,251 --> 00:15:01,831 Espada famosa, Hana Arashi. Ataque mortal, Makie. 180 00:15:01,521 --> 00:15:02,851 Makie 181 00:15:02,851 --> 00:15:04,511 ¡¿"Makie"?! 182 00:15:03,611 --> 00:15:04,941 Makie (barniz) 183 00:15:06,351 --> 00:15:08,891 Es un nombre hermoso y espléndido para un ataque mortal. 184 00:15:08,891 --> 00:15:11,781 Digno de la famosa espada Hana Arashi. 185 00:15:12,301 --> 00:15:13,871 Me gusta, Zoro-kun. 186 00:15:17,561 --> 00:15:18,661 ¿Qué? Este... 187 00:15:25,731 --> 00:15:29,381 ¿Qué hace? Parece que nos está pidiendo que los matemos. 188 00:15:31,541 --> 00:15:32,471 ¿Eh? 189 00:15:34,041 --> 00:15:36,761 Zo-Zoro-kun, ¿qué estás haciendo? 190 00:15:37,081 --> 00:15:38,701 ¡Acabaré con ellos! 191 00:15:38,701 --> 00:15:39,721 ¡No, lo haré yo antes! 192 00:15:43,341 --> 00:15:44,161 ¡Afeitado! 193 00:15:50,371 --> 00:15:53,701 ¡Rayos! No pensaba que fueras a usar al idiota enmascarado como carnada. 194 00:15:54,051 --> 00:15:55,621 Faltó poco. 195 00:15:56,901 --> 00:16:00,021 Así que te referías a Makie en el sentido de "carnada" y no de "barniz"... 196 00:15:56,911 --> 00:15:58,621 Makie (barniz) 197 00:15:58,621 --> 00:15:59,901 Makie (carnada) 198 00:16:00,021 --> 00:16:01,581 No soy delicioso. 199 00:16:01,581 --> 00:16:06,231 ¿Soy una carnada? ¿Un señuelo? ¡Eres un hombre horrible! 200 00:16:06,231 --> 00:16:09,171 Una vez más. Ataque mortal, Makie. 201 00:16:09,171 --> 00:16:10,761 ¡¿No puedo decir nada al respecto?! 202 00:16:11,751 --> 00:16:16,551 ¡Además, estás usando mal la expresión "ataque mortal"! 203 00:16:16,551 --> 00:16:19,601 ¿No soy yo el que va a morir? 204 00:16:25,401 --> 00:16:28,981 Un tipo Zoan... ¿Ese era tu as en la manga? 205 00:16:29,431 --> 00:16:32,311 ¡En serio, que no soy yo! 206 00:16:32,311 --> 00:16:34,531 De todos modos, esta forma... 207 00:16:35,421 --> 00:16:36,971 Parece un reno... 208 00:16:37,491 --> 00:16:40,131 Y conozco ese sombrero y la marca que tiene... 209 00:16:40,741 --> 00:16:43,101 Pero no puedo creer... 210 00:16:43,101 --> 00:16:45,211 que ese sea Chopper. 211 00:16:47,981 --> 00:16:49,841 ¡Esa chica alberga un poder salvaje! 212 00:16:52,211 --> 00:16:53,381 ¡Caminata Lunar! 213 00:16:55,801 --> 00:16:57,011 ¡Patada Tempestuosa! 214 00:16:57,011 --> 00:16:58,931 ¡Oye! ¡Detente! 215 00:17:00,591 --> 00:17:03,251 ¡Chopper! ¡¿Eres tú, Chopper?! 216 00:17:03,251 --> 00:17:05,191 ¡¿Cómo acabaste así?! 217 00:17:14,721 --> 00:17:17,821 No sé si podrá reconocerme con este aspecto. 218 00:17:17,821 --> 00:17:19,371 ¿No eres Chopper? 219 00:17:20,411 --> 00:17:21,761 ¡Te diré una cosa! 220 00:17:21,761 --> 00:17:25,541 ¡No creía que esa cosa fueras tú! 221 00:17:26,431 --> 00:17:27,371 ¡Chopper! 222 00:17:28,331 --> 00:17:30,921 ¡M-me ignoró! ¡Qué insolente! 223 00:17:33,131 --> 00:17:35,451 Chopper, ¿qué te ocurre? 224 00:17:35,451 --> 00:17:37,841 ¡Mírame bien! ¡Soy yo, Nami! 225 00:17:46,171 --> 00:17:47,151 ¡Chopper! 226 00:17:52,031 --> 00:17:53,151 ¡Chopper, detente! 227 00:18:12,781 --> 00:18:14,751 ¡Sanji-kun está abajo! 228 00:18:15,271 --> 00:18:18,261 ¿De dónde salió semejante monstruo? 229 00:18:18,791 --> 00:18:21,891 ¡No lo lastimes! ¡Es mi compañero! 230 00:18:45,951 --> 00:18:47,871 ¿Qué le pasó a Chopper? 231 00:18:49,631 --> 00:18:52,081 Es terrible. Debo detenerlo ahora mismo. 232 00:18:55,231 --> 00:18:56,831 ¿Es tu compañero? 233 00:18:56,831 --> 00:19:00,281 Tienen una mascota realmente desagradable. 234 00:19:00,281 --> 00:19:01,721 ¡Chopper! 235 00:19:04,091 --> 00:19:06,931 ¡Volvió a ignorarme! ¡Qué insolente! 236 00:19:07,651 --> 00:19:10,281 Puedes ir a detener a ese monstruo, 237 00:19:10,281 --> 00:19:13,771 pero tengo el deber de detenerte. 238 00:19:14,101 --> 00:19:16,521 Acabaré con esto enseguida. 239 00:19:16,521 --> 00:19:17,601 ¡Patada Tempestuosa! 240 00:19:18,111 --> 00:19:21,571 ¡Es terrible! ¡Incluso las plantas de los pies son resbaladizas! 241 00:19:21,571 --> 00:19:22,531 ¡No puedo esquivarlo! 242 00:19:26,261 --> 00:19:27,521 ¡Pude esquivarlo! 243 00:19:27,521 --> 00:19:30,251 Mi pierna derecha volvió a la normalidad. 244 00:19:30,251 --> 00:19:33,501 ¿Por qué? ¿Cuál fue la causa? 245 00:19:34,611 --> 00:19:35,761 Está húmeda... 246 00:19:35,761 --> 00:19:38,421 Se mojó durante el caos de antes... ¡Ya sé! 247 00:19:39,941 --> 00:19:44,521 ¡Agua! ¡Puedo eliminar el poder del jabón con agua! 248 00:19:57,651 --> 00:19:59,191 ¿No estás siendo demasiado optimista? 249 00:19:59,791 --> 00:20:03,201 Aunque hayas averiguado cómo liberarte de mi Golden Awa, 250 00:20:03,201 --> 00:20:05,281 no voy a dejar que lo hagas. 251 00:20:08,791 --> 00:20:11,751 ¡Hitsujigumo: Relax Awa! 252 00:20:13,111 --> 00:20:16,001 ¡Desharé esas burbujas con viento! 253 00:20:16,401 --> 00:20:17,521 Cyclone... 254 00:20:19,821 --> 00:20:21,021 ¡Rayos! 255 00:20:23,961 --> 00:20:27,391 N-no... Mis fuerzas... 256 00:20:30,771 --> 00:20:31,981 ¡Pistola Dactilar Flexible! 257 00:20:33,051 --> 00:20:34,061 El Takt... 258 00:20:34,061 --> 00:20:35,311 ¡Látigo! 259 00:20:51,591 --> 00:20:52,961 Me salvé... 260 00:20:52,961 --> 00:20:54,161 ¿Que te salvaste? 261 00:20:56,491 --> 00:20:59,301 Si me golpeas de esa manera, 262 00:20:59,971 --> 00:21:02,671 las molestas burbujas de mi cuerpo desaparecen. 263 00:21:03,691 --> 00:21:05,101 No te hagas la fuerte. 264 00:21:05,101 --> 00:21:08,141 Si quieres, puedo seguir golpeándote hasta que mueras. 265 00:21:11,761 --> 00:21:14,041 ¡La previsión dice que estará nublado! 266 00:21:14,041 --> 00:21:15,711 ¡Cloudy Tempo! 267 00:21:19,111 --> 00:21:22,281 ¡Esto no es como el espectáculo de magia que solía hacer! 268 00:21:24,191 --> 00:21:26,911 ¿Nubes? ¿Más rayos? 269 00:21:29,561 --> 00:21:32,961 Los rayos no se generan con unas nubes tan pequeñas. 270 00:21:32,961 --> 00:21:35,791 ¡Sino que se condensan! 271 00:21:36,821 --> 00:21:39,551 No me digas que... ¡No, es perfectamente capaz! 272 00:21:40,381 --> 00:21:42,421 ¡La previsión dice que lloverá! 273 00:21:42,421 --> 00:21:43,341 ¡Cool Ball! 274 00:21:43,341 --> 00:21:44,011 ¡Afeitado! 275 00:21:45,861 --> 00:21:49,051 ¡Haz que llueva! ¡Rain Tempo! 276 00:21:57,021 --> 00:21:58,821 No eres nada linda. 277 00:21:58,821 --> 00:22:01,271 Me había tomado las molestias de dejarte una piel sedosa... 278 00:22:01,661 --> 00:22:05,611 Si ser "linda" significa no luchar, prefiero no serlo. 279 00:22:06,521 --> 00:22:07,821 ¡Cool Charge! 280 00:22:14,001 --> 00:22:15,881 ¡Mirage Tempo! 281 00:22:18,711 --> 00:22:19,781 ¡¿Desapareció?! 282 00:22:19,781 --> 00:22:23,501 Ahora comprendo tus poderes... 283 00:22:25,141 --> 00:22:27,171 y también la fuerza del CP9. 284 00:22:27,631 --> 00:22:29,021 ¡¿Qué es esto?! 285 00:22:31,761 --> 00:22:33,421 Mirage Tempo. 286 00:22:34,531 --> 00:22:36,361 Fata Morgana. 287 00:22:45,231 --> 00:22:47,571 ¿Ese es Chopper de verdad? 288 00:22:47,571 --> 00:22:49,141 ¡¿Por qué no nos reconoce?! 289 00:22:49,141 --> 00:22:52,031 ¡¿Quién más tiene cuernos y lleva ese sombrero?! 290 00:22:52,031 --> 00:22:53,951 ¡Espera un segundo, Franky-kun! 291 00:22:53,951 --> 00:22:55,741 Esa pose de ataque... 292 00:22:55,741 --> 00:22:59,001 ¡¿A quién vas a disparar?! Es uno de los nuestros... 293 00:22:59,041 --> 00:23:01,461 ¡N-no seas imprudente! 294 00:23:01,461 --> 00:23:03,141 En el próximo episodio de One Piece: 295 00:23:03,141 --> 00:23:06,051 "¡La decisión de Nami! ¡Disparen al descontrolado Chopper!". 296 00:23:06,051 --> 00:23:10,051 ¡La decisión de Nami! ¡Disparen al descontrolado Chopper! 297 00:23:06,331 --> 00:23:08,581 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!