1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:44,071 --> 00:02:45,031
¡Espera!
36
00:02:46,511 --> 00:02:48,291
Eso de ahí es...
37
00:03:01,591 --> 00:03:15,111
Marina
38
00:03:02,741 --> 00:03:05,941
¡El Den Den Mushi plateado
ha recibido una señal!
39
00:03:05,941 --> 00:03:08,171
¡Se ha realizado una Buster Call!
40
00:03:08,171 --> 00:03:11,601
¡El almirante Aokiji
ha realizado una Buster Call!
41
00:03:12,091 --> 00:03:13,301
¿Dónde?
42
00:03:13,301 --> 00:03:15,111
¡En Enies Lobby!
43
00:03:15,111 --> 00:03:18,571
¡Que acudan cinco vicealmirantes
que se encuentren cerca de allí!
44
00:03:18,571 --> 00:03:21,781
A esta distancia, creo que es más rápido
que vayamos desde el cuartel general.
45
00:03:21,781 --> 00:03:23,291
¿Cuánto tardaremos?
46
00:03:23,291 --> 00:03:25,241
Es posible llegar allí en media hora.
47
00:03:25,841 --> 00:03:30,711
¡Preparen para zarpar diez barcos de guerra
y llamen a cinco vicealmirantes!
48
00:03:30,711 --> 00:03:31,951
¡Sean rápidos!
49
00:03:31,951 --> 00:03:32,731
¡Sí!
50
00:03:33,251 --> 00:03:35,331
¡Se ha realizado una Buster Call!
51
00:03:35,331 --> 00:03:37,751
¡El objetivo está en Enies Lobby!
52
00:03:37,751 --> 00:03:41,221
¡Que se preparen para zarpar
diez barcos de guerra!
53
00:03:41,781 --> 00:03:43,581
¡Oye! ¡Oye!
54
00:03:44,181 --> 00:03:45,341
Sí, jefe.
55
00:03:45,341 --> 00:03:48,551
Maldición. Este era
el Den Den Mushi portátil.
56
00:03:48,551 --> 00:03:50,561
¿Qué he hecho? Vaya descuido.
57
00:03:50,561 --> 00:03:54,521
Acabo de presionar el botón
del Den Den Mushi dorado.
58
00:03:54,521 --> 00:03:56,981
¡Acabo...
59
00:03:56,981 --> 00:04:01,901
de solicitar una Buster Call!
60
00:04:02,531 --> 00:04:03,861
¡Que todos abandonen la isla!
61
00:04:04,401 --> 00:04:06,871
¡Se ha realizado una Buster
Call en Enies Lobby!
62
00:04:07,431 --> 00:04:09,831
¡Si se quedan en la isla, no sobrevivirán!
63
00:04:10,271 --> 00:04:13,251
¡No te metas donde no te llaman!
64
00:04:20,791 --> 00:04:22,971
¡Se ha solicitado una Buster Call!
65
00:04:22,971 --> 00:04:24,541
¡Vienen los barcos de guerra!
66
00:04:25,551 --> 00:04:28,511
¡Salgan de Enies Lobby!
67
00:04:30,401 --> 00:04:31,891
¡¿Qué fue eso?!
68
00:04:32,241 --> 00:04:34,491
¿Desde dónde estaba hablando Robin?
69
00:04:36,021 --> 00:04:38,081
Desde el otro lado de estas puertas.
70
00:04:45,561 --> 00:04:48,931
No puedo dejarte pasar.
Al menos déjame decirte eso.
71
00:05:20,161 --> 00:05:21,311
Fuera de mi camino.
72
00:05:21,311 --> 00:05:24,441
Robin está detrás de esas puertas, ¿no?
73
00:05:24,821 --> 00:05:27,611
Sí, pero no podrás verla...
74
00:05:28,171 --> 00:05:30,071
nunca más.
75
00:05:30,071 --> 00:05:33,871
No... ¡Iré a verla!
76
00:05:33,871 --> 00:05:36,211
¡Ahora mismo voy, Robin!
77
00:05:36,211 --> 00:05:45,171
¿Cinco Namis?
¡Nami contraataca con espejismos!
78
00:05:39,611 --> 00:05:44,381
¿Cinco Namis?
¡Nami contraataca con espejismos!
79
00:05:58,741 --> 00:06:03,431
¡Levántate, Nico Robin!
¡Que te levantes, desgraciada!
80
00:06:04,931 --> 00:06:07,061
¡¿A qué viene esa mirada?!
81
00:06:07,061 --> 00:06:09,871
¡Cancela ahora mismo la Buster Call!
82
00:06:09,871 --> 00:06:11,951
¡Aún hay tiempo!
83
00:06:12,291 --> 00:06:15,241
¡Silencio! ¡¿Todavía dices eso?!
84
00:06:16,061 --> 00:06:19,831
¡El jefe del CP9 no puede decir ahora
85
00:06:19,831 --> 00:06:24,181
"Cometí un descuido y
realicé la Buster Call por error"!
86
00:06:24,181 --> 00:06:26,341
¡Pedazo de idiota!
87
00:06:27,451 --> 00:06:31,391
¡No me importa cuántas bajas provoque!
88
00:06:31,391 --> 00:06:36,661
Cuando te entregue al Gobierno Mundial,
mi futuro estará resuelto.
89
00:06:36,661 --> 00:06:38,231
Eso es lo que importa.
90
00:06:40,301 --> 00:06:42,221
¡Eso no pasará jamás!
91
00:06:42,611 --> 00:06:43,561
¿Qué?
92
00:06:44,071 --> 00:06:46,721
Los chicos... Luffy...
93
00:06:47,381 --> 00:06:48,401
está justo detrás.
94
00:06:48,831 --> 00:06:50,871
No te equivoques.
95
00:06:50,871 --> 00:06:54,731
No hay ni un ápice de
esperanza para ustedes.
96
00:06:54,731 --> 00:06:59,261
¡El que está luchando contra Sombrero
de Paja es el más poderoso del CP9,
97
00:06:59,261 --> 00:07:02,811
Rob Lucci, cuyo nivel
de fuerza es de 4,000!
98
00:07:02,811 --> 00:07:07,521
¿No me digas que crees que
ese mocoso podrá derrotarlo?
99
00:07:07,521 --> 00:07:12,101
¡Aunque se haya realizado la Buster Call
o Sombrero de Paja esté detrás,
100
00:07:12,101 --> 00:07:15,011
la situación no cambiará nada!
101
00:07:15,011 --> 00:07:17,761
¡¿Lo entiendes, desgraciada?!
102
00:07:23,061 --> 00:07:27,021
Lu-Luffy... Chicos...
103
00:08:10,821 --> 00:08:13,151
¡Robin!
104
00:09:21,561 --> 00:09:23,181
¡Es una Buster Call!
105
00:09:23,181 --> 00:09:24,851
¡Vienen los barcos de guerra!
106
00:09:25,371 --> 00:09:28,771
¡Si no se dan prisa,
nos reducirán a cenizas!
107
00:09:29,181 --> 00:09:30,901
¡Huyan!
108
00:09:37,171 --> 00:09:39,131
¡Qué raro!
109
00:09:40,701 --> 00:09:46,511
Pero no ha venido nadie a pesar de
que les había mostrado el camino...
110
00:09:49,221 --> 00:09:51,291
Y parece que allá se están divirtiendo.
111
00:09:52,321 --> 00:09:56,061
Chimney, Gonbe. ¿Qué están haciendo?
112
00:09:56,741 --> 00:09:57,951
¡Abuela!
113
00:09:59,891 --> 00:10:03,371
Encontré un agujero extraño.
114
00:10:03,371 --> 00:10:06,331
Y entonces, encontré allí al chico pirata.
115
00:10:06,331 --> 00:10:11,281
¡Y luego, el chico pirata
se volvió pequeño!
116
00:10:11,281 --> 00:10:12,841
¿Pequeño?
117
00:10:14,081 --> 00:10:16,951
Pero luego hizo "¡Boom!".
118
00:10:16,951 --> 00:10:17,861
¿"Boom"?
119
00:10:24,381 --> 00:10:25,271
¿Verdad?
120
00:10:27,271 --> 00:10:29,391
¿El chico pirata hizo eso?
121
00:10:30,471 --> 00:10:32,471
No termino de entenderlo,
122
00:10:32,471 --> 00:10:35,091
pero parece que esto se pone
cada vez más interesante.
123
00:10:38,931 --> 00:10:41,251
Han empezado a pasar cosas
de un momento a otro.
124
00:10:44,161 --> 00:10:47,971
Parece que podría perder la vida si
me quedara en la torre demasiado tiempo.
125
00:10:50,371 --> 00:10:53,521
Si vas a huir, deja aquí la llave.
126
00:10:53,521 --> 00:10:54,021
¡Afeitado!
127
00:10:54,681 --> 00:10:56,061
Lo siento.
128
00:10:57,431 --> 00:11:00,451
Quería haber jugado más tiempo.
129
00:11:07,181 --> 00:11:08,451
¡Rayos!
130
00:11:19,461 --> 00:11:22,551
Pero como hay que evacuar pronto...
131
00:11:30,241 --> 00:11:31,731
¡Golden Awa!
132
00:11:42,651 --> 00:11:46,071
Es el ataque que sufrió Sanji-kun.
A pesar de que estaba atenta...
133
00:11:53,161 --> 00:11:55,081
No puedo agarrar el Clima Takt.
134
00:11:56,911 --> 00:12:00,011
¡Mi cuerpo entero es resbaladizo
y no puedo levantarme!
135
00:12:04,181 --> 00:12:06,571
¡¿Cómo dejaste así mi cuerpo?!
136
00:12:08,031 --> 00:12:11,981
Aunque tiene la desventaja
de que reduce tus curvas,
137
00:12:11,981 --> 00:12:13,861
te deja con una piel hermosa.
138
00:12:14,761 --> 00:12:16,231
Te envidio.
139
00:12:16,971 --> 00:12:19,911
Pero tu fuerza se reduce a
la mitad a cambio de eso.
140
00:12:19,911 --> 00:12:22,691
Deberías olvidarte de mi llave.
141
00:12:23,221 --> 00:12:26,241
¡N-no puedo hacerlo!
142
00:12:26,241 --> 00:12:28,101
¡Cool Charge!
143
00:12:30,951 --> 00:12:34,531
Es inútil. Se acabaron los juegos.
144
00:12:35,251 --> 00:12:36,141
¡Patada Tempestuosa!
145
00:12:40,111 --> 00:12:41,771
Mirage Tempo.
146
00:12:41,771 --> 00:12:43,011
¡Estoy aquí!
147
00:12:43,481 --> 00:12:45,821
¿Cuándo lo hiciste? ¿Qué está pasando?
148
00:12:45,821 --> 00:12:46,641
¡Pistola Dactilar!
149
00:12:52,691 --> 00:12:55,391
¡Otra copia! ¡¿Dónde estás ahora?!
150
00:12:55,391 --> 00:12:56,481
¡Aquí!
151
00:13:02,681 --> 00:13:03,821
¿Qué es eso?
152
00:13:04,341 --> 00:13:06,571
¡¿S-se hizo enorme?!
153
00:13:10,081 --> 00:13:12,801
Así que tú también tenías poderes...
154
00:13:13,561 --> 00:13:15,041
Cabeza hueca.
155
00:13:31,151 --> 00:13:33,061
Se ha solicitado una Buster Call.
156
00:13:33,551 --> 00:13:34,931
¡Deprisa!
157
00:13:34,931 --> 00:13:37,731
¡Adelante, Hana Arashi!
158
00:13:40,521 --> 00:13:41,441
¡Patada Tempestuosa!
159
00:13:41,941 --> 00:13:42,861
¡Pistola Dactilar!
160
00:13:49,751 --> 00:13:51,121
¡Bien! ¡Buen trabajo!
161
00:13:52,451 --> 00:13:53,411
¡Patada Tempestuosa!
162
00:13:53,831 --> 00:13:54,831
¡Pistola Dactilar!
163
00:13:55,131 --> 00:13:58,621
¡¿Otra vez?! ¡No!
164
00:14:11,751 --> 00:14:14,731
¡Zoro-kun, este plan es una locura!
165
00:14:14,731 --> 00:14:17,021
Te sugiero que pares de una vez.
166
00:14:19,231 --> 00:14:20,441
No, espera.
167
00:14:22,441 --> 00:14:24,491
Nuestros enemigos están aterrorizados
168
00:14:25,111 --> 00:14:27,501
después de ver el poder de la Hana Arashi.
169
00:14:28,361 --> 00:14:30,321
¿E-en serio?
170
00:14:30,321 --> 00:14:32,781
¡He vuelto!
171
00:14:33,341 --> 00:14:36,241
Fue capaz de convertir a su
compañero en una espada...
172
00:14:36,241 --> 00:14:39,111
Ataca de forma muy imprudente.
173
00:14:40,171 --> 00:14:43,081
Solo está desesperado.
Es una resistencia inútil.
174
00:14:44,011 --> 00:14:47,151
¡Zoro-kun, he tomado una decisión!
175
00:14:47,571 --> 00:14:49,791
¡Lo haré!
176
00:14:49,791 --> 00:14:53,091
¡Es el punto de inflexión de la pelea!
¡Sigamos con el plan!
177
00:14:53,091 --> 00:14:54,831
¡Lucha sin contenerte!
178
00:14:55,931 --> 00:14:57,231
Bien dicho.
179
00:14:58,251 --> 00:15:01,831
Espada famosa, Hana Arashi.
Ataque mortal, Makie.
180
00:15:01,521 --> 00:15:02,851
Makie
181
00:15:02,851 --> 00:15:04,511
¡¿"Makie"?!
182
00:15:03,611 --> 00:15:04,941
Makie (barniz)
183
00:15:06,351 --> 00:15:08,891
Es un nombre hermoso y espléndido
para un ataque mortal.
184
00:15:08,891 --> 00:15:11,781
Digno de la famosa espada Hana Arashi.
185
00:15:12,301 --> 00:15:13,871
Me gusta, Zoro-kun.
186
00:15:17,561 --> 00:15:18,661
¿Qué? Este...
187
00:15:25,731 --> 00:15:29,381
¿Qué hace? Parece que nos
está pidiendo que los matemos.
188
00:15:31,541 --> 00:15:32,471
¿Eh?
189
00:15:34,041 --> 00:15:36,761
Zo-Zoro-kun, ¿qué estás haciendo?
190
00:15:37,081 --> 00:15:38,701
¡Acabaré con ellos!
191
00:15:38,701 --> 00:15:39,721
¡No, lo haré yo antes!
192
00:15:43,341 --> 00:15:44,161
¡Afeitado!
193
00:15:50,371 --> 00:15:53,701
¡Rayos! No pensaba que fueras a usar al
idiota enmascarado como carnada.
194
00:15:54,051 --> 00:15:55,621
Faltó poco.
195
00:15:56,901 --> 00:16:00,021
Así que te referías a Makie en el
sentido de "carnada" y no de "barniz"...
196
00:15:56,911 --> 00:15:58,621
Makie (barniz)
197
00:15:58,621 --> 00:15:59,901
Makie (carnada)
198
00:16:00,021 --> 00:16:01,581
No soy delicioso.
199
00:16:01,581 --> 00:16:06,231
¿Soy una carnada? ¿Un señuelo?
¡Eres un hombre horrible!
200
00:16:06,231 --> 00:16:09,171
Una vez más. Ataque mortal, Makie.
201
00:16:09,171 --> 00:16:10,761
¡¿No puedo decir nada al respecto?!
202
00:16:11,751 --> 00:16:16,551
¡Además, estás usando mal
la expresión "ataque mortal"!
203
00:16:16,551 --> 00:16:19,601
¿No soy yo el que va a morir?
204
00:16:25,401 --> 00:16:28,981
Un tipo Zoan...
¿Ese era tu as en la manga?
205
00:16:29,431 --> 00:16:32,311
¡En serio, que no soy yo!
206
00:16:32,311 --> 00:16:34,531
De todos modos, esta forma...
207
00:16:35,421 --> 00:16:36,971
Parece un reno...
208
00:16:37,491 --> 00:16:40,131
Y conozco ese sombrero
y la marca que tiene...
209
00:16:40,741 --> 00:16:43,101
Pero no puedo creer...
210
00:16:43,101 --> 00:16:45,211
que ese sea Chopper.
211
00:16:47,981 --> 00:16:49,841
¡Esa chica alberga un poder salvaje!
212
00:16:52,211 --> 00:16:53,381
¡Caminata Lunar!
213
00:16:55,801 --> 00:16:57,011
¡Patada Tempestuosa!
214
00:16:57,011 --> 00:16:58,931
¡Oye! ¡Detente!
215
00:17:00,591 --> 00:17:03,251
¡Chopper! ¡¿Eres tú, Chopper?!
216
00:17:03,251 --> 00:17:05,191
¡¿Cómo acabaste así?!
217
00:17:14,721 --> 00:17:17,821
No sé si podrá reconocerme
con este aspecto.
218
00:17:17,821 --> 00:17:19,371
¿No eres Chopper?
219
00:17:20,411 --> 00:17:21,761
¡Te diré una cosa!
220
00:17:21,761 --> 00:17:25,541
¡No creía que esa cosa fueras tú!
221
00:17:26,431 --> 00:17:27,371
¡Chopper!
222
00:17:28,331 --> 00:17:30,921
¡M-me ignoró! ¡Qué insolente!
223
00:17:33,131 --> 00:17:35,451
Chopper, ¿qué te ocurre?
224
00:17:35,451 --> 00:17:37,841
¡Mírame bien! ¡Soy yo, Nami!
225
00:17:46,171 --> 00:17:47,151
¡Chopper!
226
00:17:52,031 --> 00:17:53,151
¡Chopper, detente!
227
00:18:12,781 --> 00:18:14,751
¡Sanji-kun está abajo!
228
00:18:15,271 --> 00:18:18,261
¿De dónde salió semejante monstruo?
229
00:18:18,791 --> 00:18:21,891
¡No lo lastimes! ¡Es mi compañero!
230
00:18:45,951 --> 00:18:47,871
¿Qué le pasó a Chopper?
231
00:18:49,631 --> 00:18:52,081
Es terrible. Debo detenerlo ahora mismo.
232
00:18:55,231 --> 00:18:56,831
¿Es tu compañero?
233
00:18:56,831 --> 00:19:00,281
Tienen una mascota realmente desagradable.
234
00:19:00,281 --> 00:19:01,721
¡Chopper!
235
00:19:04,091 --> 00:19:06,931
¡Volvió a ignorarme! ¡Qué insolente!
236
00:19:07,651 --> 00:19:10,281
Puedes ir a detener a ese monstruo,
237
00:19:10,281 --> 00:19:13,771
pero tengo el deber de detenerte.
238
00:19:14,101 --> 00:19:16,521
Acabaré con esto enseguida.
239
00:19:16,521 --> 00:19:17,601
¡Patada Tempestuosa!
240
00:19:18,111 --> 00:19:21,571
¡Es terrible! ¡Incluso las plantas
de los pies son resbaladizas!
241
00:19:21,571 --> 00:19:22,531
¡No puedo esquivarlo!
242
00:19:26,261 --> 00:19:27,521
¡Pude esquivarlo!
243
00:19:27,521 --> 00:19:30,251
Mi pierna derecha volvió a la normalidad.
244
00:19:30,251 --> 00:19:33,501
¿Por qué? ¿Cuál fue la causa?
245
00:19:34,611 --> 00:19:35,761
Está húmeda...
246
00:19:35,761 --> 00:19:38,421
Se mojó durante
el caos de antes... ¡Ya sé!
247
00:19:39,941 --> 00:19:44,521
¡Agua! ¡Puedo eliminar
el poder del jabón con agua!
248
00:19:57,651 --> 00:19:59,191
¿No estás siendo demasiado optimista?
249
00:19:59,791 --> 00:20:03,201
Aunque hayas averiguado cómo
liberarte de mi Golden Awa,
250
00:20:03,201 --> 00:20:05,281
no voy a dejar que lo hagas.
251
00:20:08,791 --> 00:20:11,751
¡Hitsujigumo: Relax Awa!
252
00:20:13,111 --> 00:20:16,001
¡Desharé esas burbujas con viento!
253
00:20:16,401 --> 00:20:17,521
Cyclone...
254
00:20:19,821 --> 00:20:21,021
¡Rayos!
255
00:20:23,961 --> 00:20:27,391
N-no... Mis fuerzas...
256
00:20:30,771 --> 00:20:31,981
¡Pistola Dactilar Flexible!
257
00:20:33,051 --> 00:20:34,061
El Takt...
258
00:20:34,061 --> 00:20:35,311
¡Látigo!
259
00:20:51,591 --> 00:20:52,961
Me salvé...
260
00:20:52,961 --> 00:20:54,161
¿Que te salvaste?
261
00:20:56,491 --> 00:20:59,301
Si me golpeas de esa manera,
262
00:20:59,971 --> 00:21:02,671
las molestas burbujas
de mi cuerpo desaparecen.
263
00:21:03,691 --> 00:21:05,101
No te hagas la fuerte.
264
00:21:05,101 --> 00:21:08,141
Si quieres, puedo seguir
golpeándote hasta que mueras.
265
00:21:11,761 --> 00:21:14,041
¡La previsión dice que estará nublado!
266
00:21:14,041 --> 00:21:15,711
¡Cloudy Tempo!
267
00:21:19,111 --> 00:21:22,281
¡Esto no es como el espectáculo
de magia que solía hacer!
268
00:21:24,191 --> 00:21:26,911
¿Nubes? ¿Más rayos?
269
00:21:29,561 --> 00:21:32,961
Los rayos no se generan con
unas nubes tan pequeñas.
270
00:21:32,961 --> 00:21:35,791
¡Sino que se condensan!
271
00:21:36,821 --> 00:21:39,551
No me digas que...
¡No, es perfectamente capaz!
272
00:21:40,381 --> 00:21:42,421
¡La previsión dice que lloverá!
273
00:21:42,421 --> 00:21:43,341
¡Cool Ball!
274
00:21:43,341 --> 00:21:44,011
¡Afeitado!
275
00:21:45,861 --> 00:21:49,051
¡Haz que llueva! ¡Rain Tempo!
276
00:21:57,021 --> 00:21:58,821
No eres nada linda.
277
00:21:58,821 --> 00:22:01,271
Me había tomado las molestias
de dejarte una piel sedosa...
278
00:22:01,661 --> 00:22:05,611
Si ser "linda" significa
no luchar, prefiero no serlo.
279
00:22:06,521 --> 00:22:07,821
¡Cool Charge!
280
00:22:14,001 --> 00:22:15,881
¡Mirage Tempo!
281
00:22:18,711 --> 00:22:19,781
¡¿Desapareció?!
282
00:22:19,781 --> 00:22:23,501
Ahora comprendo tus poderes...
283
00:22:25,141 --> 00:22:27,171
y también la fuerza del CP9.
284
00:22:27,631 --> 00:22:29,021
¡¿Qué es esto?!
285
00:22:31,761 --> 00:22:33,421
Mirage Tempo.
286
00:22:34,531 --> 00:22:36,361
Fata Morgana.
287
00:22:45,231 --> 00:22:47,571
¿Ese es Chopper de verdad?
288
00:22:47,571 --> 00:22:49,141
¡¿Por qué no nos reconoce?!
289
00:22:49,141 --> 00:22:52,031
¡¿Quién más tiene cuernos
y lleva ese sombrero?!
290
00:22:52,031 --> 00:22:53,951
¡Espera un segundo, Franky-kun!
291
00:22:53,951 --> 00:22:55,741
Esa pose de ataque...
292
00:22:55,741 --> 00:22:59,001
¡¿A quién vas a disparar?!
Es uno de los nuestros...
293
00:22:59,041 --> 00:23:01,461
¡N-no seas imprudente!
294
00:23:01,461 --> 00:23:03,141
En el próximo episodio de One Piece:
295
00:23:03,141 --> 00:23:06,051
"¡La decisión de Nami!
¡Disparen al descontrolado Chopper!".
296
00:23:06,051 --> 00:23:10,051
¡La decisión de Nami!
¡Disparen al descontrolado Chopper!
297
00:23:06,331 --> 00:23:08,581
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!