1 00:00:27,801 --> 00:00:29,881 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,881 --> 00:00:32,391 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,391 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:52,991 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:52,991 --> 00:00:56,041 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,551 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,551 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,731 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:21,001 --> 00:01:24,281 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,821 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,351 --> 00:01:39,421 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,421 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,531 --> 00:01:51,851 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,291 --> 00:02:01,011 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:05,041 --> 00:02:19,421 Erumaru 24 00:02:05,041 --> 00:02:20,021 Yuba 25 00:02:05,041 --> 00:02:20,021 Katorea 26 00:02:08,101 --> 00:02:13,051 Três anos se passaram desde que a última gota de chuva caiu no reino dos oásis. 27 00:02:13,861 --> 00:02:17,881 Sem contemplar esperança no horizonte, o povo pegou em armas. 28 00:02:18,261 --> 00:02:23,791 A quente nação agora se vê envolta em caos e insegurança. 29 00:02:25,651 --> 00:02:30,341 Para deter o confronto, Luffy e os demais seguem para Erumaru, a Cidade do Verde, 30 00:02:30,651 --> 00:02:34,481 e de lá para Yuba, onde está o exército rebelde. 31 00:02:35,301 --> 00:02:44,411 O Guerreiro Rebelde, Koza! O Sonho Prometido a Vivi! 32 00:02:38,201 --> 00:02:40,601 O Guerreiro Rebelde, Koza! 33 00:02:40,601 --> 00:02:42,531 O Sonho Prometido a Vivi! 34 00:03:22,451 --> 00:03:25,821 Ei, para! 35 00:03:26,201 --> 00:03:28,761 Olha quanta água derramou! 36 00:03:29,201 --> 00:03:32,921 E o que é que tem? O Ace trouxe um monte. 37 00:03:33,461 --> 00:03:35,671 Mas tudo tem limite! 38 00:03:35,841 --> 00:03:37,851 Você já tá abusando demais! 39 00:03:38,061 --> 00:03:39,621 Ele também tá tentando beber. 40 00:03:39,861 --> 00:03:43,801 Isto é para quando a Nami disser que está com sede. 41 00:03:43,801 --> 00:03:45,971 E aí eu levo para ela! 42 00:03:46,851 --> 00:03:50,011 Nami! Vivi! Querem água?! 43 00:03:50,531 --> 00:03:52,261 Larga de ser burro! Eu bebo! 44 00:03:52,801 --> 00:03:53,981 Agora, não. 45 00:03:53,981 --> 00:03:55,551 Me dá! 46 00:03:56,751 --> 00:03:58,471 Vai derramar! Para! 47 00:03:59,521 --> 00:04:00,771 Quer um pouco? 48 00:04:00,781 --> 00:04:02,921 Obrigado. Estou bem. 49 00:04:08,191 --> 00:04:11,231 Vivi, o que você sabe sobre o exército rebelde? 50 00:04:12,111 --> 00:04:14,681 É melhor eu lhes contar logo. 51 00:04:17,001 --> 00:04:19,241 Foi há onze anos... 52 00:04:21,851 --> 00:04:25,741 Vivi! Torne-se uma grande princesa! 53 00:04:37,271 --> 00:04:41,141 Reino de Alabasta - 11 Anos Atrás 54 00:04:59,121 --> 00:05:01,741 Nossa vila... Nossa vila está seca! 55 00:05:01,911 --> 00:05:04,371 Por que não nos ajudou? 56 00:05:04,891 --> 00:05:07,791 Mas o clima é obra dos deuses. 57 00:05:08,031 --> 00:05:13,231 Posso ser rei, mas as forças da natureza estão além de meu controle. 58 00:05:14,291 --> 00:05:17,961 Mas meu pai disse que o rei podia tudo! 59 00:05:18,241 --> 00:05:22,191 Somente aquilo que estiver ao alcance dos homens. 60 00:05:22,191 --> 00:05:25,201 Majestade! O pai da criança está no palácio. 61 00:05:25,701 --> 00:05:28,231 Sinto muito, Vossa Majestade! 62 00:05:28,681 --> 00:05:32,191 Perdoe meu filho mimado! Eu me responsabilizo! 63 00:05:33,081 --> 00:05:37,191 Aceito meu castigo! Vou me esforçar mais! Eu lhe imploro! 64 00:05:37,381 --> 00:05:40,151 Não posso acreditar! Como é tolo! 65 00:05:40,711 --> 00:05:45,121 Tolo! Tolo! Tolo! 66 00:05:45,351 --> 00:05:48,321 Toto, não é? 67 00:05:48,571 --> 00:05:49,371 Sim, Majestade! 68 00:05:49,771 --> 00:05:55,331 O Reino vai garantir moradia aos castigados pela seca. 69 00:05:55,661 --> 00:06:00,801 Podem viver aqui, em Alubarna, e planejar seu futuro. 70 00:06:00,801 --> 00:06:06,461 Quanta gentileza! Obrigado! Obrigado! 71 00:06:06,981 --> 00:06:11,221 Grande coisa! Como se isso te fizesse entender o que nós passamos! 72 00:06:11,831 --> 00:06:13,841 Espere, Koza! Espere! 73 00:06:16,491 --> 00:06:17,441 Toto. 74 00:06:17,691 --> 00:06:18,561 Sim, Majestade! 75 00:06:19,591 --> 00:06:26,821 Seu filho é um bom menino, que entende os sentimentos dos outros. 76 00:06:27,721 --> 00:06:30,501 Ele veio, célere, pelo bem de seus conterrâneos. 77 00:06:37,171 --> 00:06:38,661 Chorão. 78 00:06:42,061 --> 00:06:43,881 O que você disse, pirralha? 79 00:06:44,301 --> 00:06:45,391 Pirralha? 80 00:06:49,351 --> 00:06:50,471 Majestade? 81 00:06:50,921 --> 00:06:52,441 Sim, Igaram? 82 00:06:52,441 --> 00:06:58,361 Com todo respeito, o reino não tem dinheiro suficiente para ajudar todos. 83 00:06:58,361 --> 00:06:59,731 Tolo! 84 00:06:59,731 --> 00:07:03,991 Cortem-se os custos do próprio governo ou o que quer se que faça necessário! 85 00:07:04,191 --> 00:07:06,781 Entendido. Como ordenar. 86 00:07:07,511 --> 00:07:10,381 Majestade! Problemas terríveis! Sua Alteza, Vivi! 87 00:07:15,781 --> 00:07:17,791 Briguei e perdi. 88 00:07:18,101 --> 00:07:18,851 Vivi! 89 00:07:18,851 --> 00:07:20,121 Alteza! 90 00:07:20,471 --> 00:07:23,511 Aquele pirralho! Como se atreve a machucar a princesa?! 91 00:07:23,511 --> 00:07:24,691 Vou acabar com ele! 92 00:07:24,691 --> 00:07:27,091 Espere, Igaram! 93 00:07:27,301 --> 00:07:29,311 Mil perdões! 94 00:07:30,541 --> 00:07:32,761 Vou me matar! 95 00:07:32,951 --> 00:07:36,641 Chega! 96 00:07:39,411 --> 00:07:42,981 Energúmenos! Foi só uma briga entre crianças! 97 00:07:52,841 --> 00:07:54,951 Bem-vindos! 98 00:07:55,151 --> 00:07:57,701 Cheguem mais! Preços baixos! 99 00:07:58,091 --> 00:08:00,501 Está uma delícia! Tome! 100 00:08:01,951 --> 00:08:03,231 Briga! 101 00:08:03,231 --> 00:08:04,641 Venham! 102 00:08:06,891 --> 00:08:08,941 Não pega leve só porque ela é princesa! 103 00:08:08,941 --> 00:08:11,601 Mostra para a princesinha uma lição! 104 00:08:11,921 --> 00:08:14,201 Vai, Vivi! 105 00:08:14,201 --> 00:08:17,471 Ei! Koza é o nosso líder! 106 00:08:21,481 --> 00:08:24,831 Se eu vencer, eu sou a líder. 107 00:08:25,801 --> 00:08:28,191 Até parece que vou perder, sua fracote! 108 00:08:28,661 --> 00:08:31,401 Eu sempre fui o líder! 109 00:08:33,301 --> 00:08:34,581 Vamos lá! 110 00:08:50,751 --> 00:08:58,171 Pessoal! A partir de hoje, a Vivi é a vice-líder do clã da areia! Objeções? 111 00:09:02,021 --> 00:09:03,291 Veja, Igaram. 112 00:09:04,291 --> 00:09:06,271 Ela fez amigos. 113 00:09:07,211 --> 00:09:07,821 Sim. 114 00:09:08,221 --> 00:09:12,561 Que é a coisa mais importante, já que um dia ela carregará Alabasta 115 00:09:12,561 --> 00:09:14,751 sobre os próprios ombros. 116 00:09:23,691 --> 00:09:26,451 Tio Toto! Tia! Bom dia! 117 00:09:26,451 --> 00:09:27,491 Cadê o líder? 118 00:09:27,741 --> 00:09:31,461 Bom dia. Está procurando o Koza? Ele já saiu. 119 00:09:31,901 --> 00:09:33,661 Acho que está no lugar de sempre. 120 00:09:33,851 --> 00:09:35,301 Até mais! 121 00:09:35,661 --> 00:09:38,761 Vivi! O que vai querer para o almoço? 122 00:09:38,941 --> 00:09:40,971 Eu como com vocês! Obrigado! 123 00:09:42,031 --> 00:09:48,801 Este nosso país, tão estranho! A princesa andando com plebeus como nós! 124 00:09:48,971 --> 00:09:50,931 É prova de que vivemos em paz. 125 00:09:52,101 --> 00:09:54,171 Igaram, quer comer conosco? 126 00:09:54,431 --> 00:09:57,051 Não, não, tudo bem. Eu trouxe bolinhos de arroz! 127 00:09:57,051 --> 00:09:58,931 Tenho que ir! 128 00:10:07,431 --> 00:10:09,791 Vossa Majestade! O que faz aqui?! 129 00:10:10,551 --> 00:10:11,871 Majestade! O que faz aqui?! 130 00:10:14,101 --> 00:10:16,341 Andou me seguindo de novo?! 131 00:10:16,561 --> 00:10:21,341 Estou preocupado com a Vivizinha! 132 00:10:23,111 --> 00:10:26,181 Para casa! Só vai me dar mais trabalho! 133 00:10:26,311 --> 00:10:27,381 O quê?! 134 00:10:27,771 --> 00:10:29,841 O quê o quê?! 135 00:10:40,231 --> 00:10:41,741 Parece que era um bom país. 136 00:10:41,741 --> 00:10:42,471 Sim. 137 00:10:42,871 --> 00:10:44,621 Me dá a água! 138 00:10:44,621 --> 00:10:46,581 Vem pegar! 139 00:10:47,241 --> 00:10:49,811 Mas muito aconteceu... 140 00:11:01,571 --> 00:11:03,311 Ei, menina! 141 00:11:03,311 --> 00:11:06,141 Pra onde vai? Quer que a gente vá com você? 142 00:11:09,571 --> 00:11:11,321 Clã da areia! Atacar! 143 00:11:13,231 --> 00:11:17,061 E esses pivetes? Não morreram ainda?! 144 00:11:17,901 --> 00:11:19,501 Líder! Pessoal! 145 00:11:19,501 --> 00:11:22,571 Fuja, Vivi! Eles querem te pegar! 146 00:11:22,981 --> 00:11:24,801 Corre, Vivi! 147 00:11:24,801 --> 00:11:25,981 Eles querem te matar! 148 00:11:25,981 --> 00:11:27,911 Mas... Líder! 149 00:11:30,471 --> 00:11:32,141 Não vamos te matar! 150 00:11:32,141 --> 00:11:36,371 Só queremos o dinheiro do resgate! 151 00:11:37,851 --> 00:11:38,801 Malditos! 152 00:11:39,941 --> 00:11:42,621 Vem aqui, princesinha! 153 00:11:48,021 --> 00:11:49,341 Não vão levá-la! 154 00:11:49,341 --> 00:11:51,801 Protejam-na com suas vidas, Clã da Areia! 155 00:12:13,151 --> 00:12:15,131 Que é isso? 156 00:12:16,051 --> 00:12:17,311 O que é isso? 157 00:12:17,721 --> 00:12:19,811 O que é isso? 158 00:12:30,391 --> 00:12:32,011 Que enorme! 159 00:12:32,381 --> 00:12:34,971 Maneiro! 160 00:12:46,661 --> 00:12:49,901 E aí? Continua a contar. 161 00:12:50,681 --> 00:12:54,861 Sim. Nosso líder, Koza, era muito forte. 162 00:12:56,081 --> 00:12:59,951 Mas uma vez eu me preocupei com ele... 163 00:13:01,341 --> 00:13:04,831 Protejam-na com suas vidas, Clã da Areia! 164 00:13:18,591 --> 00:13:20,351 Que guarda-costas fajutos! 165 00:13:20,791 --> 00:13:22,021 Tem outro deles! 166 00:13:24,061 --> 00:13:25,791 Ai! Ai! 167 00:13:25,791 --> 00:13:26,861 Merda! Ela fugiu! 168 00:13:29,421 --> 00:13:31,691 As ruínas são naquela direção. Atrás dela. 169 00:13:34,801 --> 00:13:35,991 Não podemos deixá-los ir! 170 00:13:38,161 --> 00:13:38,781 Saiam! 171 00:13:42,911 --> 00:13:44,221 O quê?! 172 00:13:51,111 --> 00:13:55,381 Ei! O que houve? O que aconteceu aqui? 173 00:13:56,491 --> 00:13:59,761 Pegaram a Vivi! 174 00:13:59,921 --> 00:14:00,841 O quê?! 175 00:14:02,361 --> 00:14:07,811 Eram adultos e estavam armados... Eles foram para as ruínas! 176 00:14:08,331 --> 00:14:09,521 O quê?! 177 00:14:13,401 --> 00:14:15,031 Princesa! 178 00:14:15,031 --> 00:14:16,591 Cadê você? 179 00:14:16,591 --> 00:14:19,351 Cadê você, princesinha?! 180 00:14:19,351 --> 00:14:21,501 Onde está se escondendo?! 181 00:14:21,501 --> 00:14:24,501 Achem-na! Achem-na! Não podemos deixá-la fugir! 182 00:14:24,501 --> 00:14:27,691 Princesinha Vivi! Cadê você? 183 00:14:36,201 --> 00:14:38,091 Está aí. 184 00:14:39,851 --> 00:14:42,601 Por favor, deixe-nos levá-la, seja uma boa menina! 185 00:14:45,341 --> 00:14:46,261 Não tão rápido! 186 00:14:48,551 --> 00:14:49,381 Líder! 187 00:14:51,121 --> 00:14:52,711 Tudo bem, Vivi? 188 00:14:54,221 --> 00:14:56,231 Ai... 189 00:14:56,231 --> 00:15:01,861 Não subestime o Clã da Areia, vilão! Vá embora! 190 00:15:02,211 --> 00:15:06,631 Escuta, garoto! Cala a boca e passa a princesa para cá! 191 00:15:07,791 --> 00:15:11,011 Não é boa ideia irritar adultos! 192 00:15:11,131 --> 00:15:13,631 Ele está armado! Vamos fugir, líder! 193 00:15:14,931 --> 00:15:17,111 Isso não me assusta! 194 00:15:17,111 --> 00:15:17,751 Como? 195 00:15:23,351 --> 00:15:25,691 Protejam-na com suas vidas, Clã da Areia! 196 00:15:26,801 --> 00:15:28,721 Líder! Não faça isso! 197 00:15:29,021 --> 00:15:31,191 Quer briga, é? 198 00:16:12,581 --> 00:16:13,231 Líder! 199 00:16:13,971 --> 00:16:18,191 Ele derrubou o chefe! 200 00:16:19,251 --> 00:16:22,441 Caralho! Vamos acabar com ele! 201 00:16:24,861 --> 00:16:26,821 Vem aqui! 202 00:16:26,821 --> 00:16:28,281 Malditos! 203 00:16:30,521 --> 00:16:32,321 Miseráveis! 204 00:16:32,781 --> 00:16:34,781 Papai! Igaram! 205 00:16:35,401 --> 00:16:36,821 Alteza! Está bem? 206 00:16:36,821 --> 00:16:40,741 Miseráveis! Achara que iam sequestrar minha filhinha? 207 00:16:41,091 --> 00:16:45,441 Vagabundos! Tomem isso! E isso! 208 00:16:45,441 --> 00:16:47,131 Esses devem estar com eles. 209 00:16:48,601 --> 00:16:52,181 Chaka! Pell! O que fazem aqui? 210 00:16:52,921 --> 00:16:55,861 O quê? Isso é o que nós perguntamos. 211 00:16:56,061 --> 00:16:59,841 Que rei é esse que fica longe do palácio, num lugar assim? 212 00:17:00,391 --> 00:17:02,791 Tem que parar de ser tão imprudente! 213 00:17:04,661 --> 00:17:06,621 Igaram! O Koza está ferido! 214 00:17:06,621 --> 00:17:09,211 Vamos tratá-lo imediatamente! 215 00:17:09,491 --> 00:17:11,811 Os membros do Clã da Areia lá atrás também! 216 00:17:11,811 --> 00:17:13,871 Chaka! Pell! Façam os preparativos! 217 00:17:13,871 --> 00:17:14,451 Sim! 218 00:17:15,621 --> 00:17:17,321 Que crianças corajosas! 219 00:17:24,031 --> 00:17:27,831 O que foi, Vivi? Que cara é essa? 220 00:17:28,881 --> 00:17:31,271 Eu tive tanto medo... 221 00:17:32,841 --> 00:17:34,551 Sim, eu também. 222 00:17:35,201 --> 00:17:37,511 Eles tinham espadas e tudo... 223 00:17:38,421 --> 00:17:39,461 Não! 224 00:17:40,881 --> 00:17:45,471 Você disse para me protegerem com a vida, líder! 225 00:17:46,141 --> 00:17:48,571 Protejam-na com suas vidas, Clã da Areia! 226 00:17:53,201 --> 00:17:56,701 Não fale em morrer de novo! 227 00:17:59,001 --> 00:18:03,161 E, além de tudo, ela tem medo de perder os amigos... 228 00:18:13,691 --> 00:18:17,851 Vivi ainda é pequena, mas é uma princesa, Koza. 229 00:18:18,021 --> 00:18:21,181 Seus atos hoje foram de enorme grandeza. 230 00:18:21,481 --> 00:18:23,811 Você tem minha gratidão. Obrigado. 231 00:18:25,051 --> 00:18:28,221 Ela é minha amiga. Eu não poderia agir diferente. 232 00:18:29,161 --> 00:18:30,221 Compreendo. 233 00:18:30,221 --> 00:18:34,441 A próxima geração de Alabasta está em boas mãos. 234 00:18:34,641 --> 00:18:36,231 Você gosta deste país? 235 00:18:36,671 --> 00:18:39,191 Sim! Eu nasci aqui. 236 00:18:39,411 --> 00:18:41,081 O mesmo digo eu. 237 00:18:43,011 --> 00:18:44,101 Eu... 238 00:18:47,541 --> 00:18:50,231 Eu também estou um pouco preocupado. 239 00:18:50,231 --> 00:18:51,191 Com o quê? 240 00:18:52,581 --> 00:18:57,781 Liderar exige decisões difíceis sem tempo para mensurar as consequências. 241 00:18:57,781 --> 00:19:00,941 Vivi é muito gentil para isso. 242 00:19:01,461 --> 00:19:02,901 Igaram. 243 00:19:03,261 --> 00:19:04,051 Sim, Majestade. 244 00:19:05,381 --> 00:19:09,521 Tudo bem. Alabasta está bem como está. 245 00:19:15,001 --> 00:19:18,661 Permita-me acompanhá-lo enquanto eu viver. 246 00:19:21,121 --> 00:19:22,201 Yuba? 247 00:19:22,481 --> 00:19:26,661 Sim! Seu pai falou com o meu disso! 248 00:19:26,891 --> 00:19:28,541 O tio Toto? 249 00:19:28,781 --> 00:19:33,501 Ele perguntou se meu pai queria inaugurar uma cidade no oásis de Yuba! 250 00:19:33,541 --> 00:19:35,001 Yuba 251 00:19:35,781 --> 00:19:39,541 É como se fosse no meio do caminho de tudo em Alabasta. 252 00:19:39,541 --> 00:19:41,521 Onde todos os viajantes e mercadores passam! 253 00:19:43,291 --> 00:19:45,601 Você vai ver só quando houver uma cidade lá! 254 00:19:46,061 --> 00:19:49,051 Muita gente vai ficar feliz com isso! 255 00:19:52,351 --> 00:19:53,391 Demais, não é? 256 00:19:54,331 --> 00:19:57,731 E meu pai será o representante do governo! 257 00:19:58,201 --> 00:19:59,561 Você também vai, líder? 258 00:19:59,561 --> 00:20:00,651 Claro! 259 00:20:01,031 --> 00:20:03,381 Meu pai me falou para ficar aqui, 260 00:20:03,381 --> 00:20:07,831 e vai ser muito trabalhoso iniciar uma cidade do zero, mas eu tenho que ir! 261 00:20:07,831 --> 00:20:11,321 Eu vou construir uma nova cidade com minhas próprias mãos! 262 00:20:12,031 --> 00:20:14,801 Este país precisa da cidade de Yuba! 263 00:20:26,091 --> 00:20:27,911 Contamos com você, Toto. 264 00:20:27,911 --> 00:20:32,391 Sim, Majestade! Construiremos uma cidade magnífica! 265 00:20:33,041 --> 00:20:35,851 Tchau por enquanto, Vivi. 266 00:20:36,031 --> 00:20:39,561 Venha nos visitar quando a cidade estiver pronta. 267 00:20:40,041 --> 00:20:41,901 Sim, tio Toto. 268 00:20:42,561 --> 00:20:46,661 Vamos construir uma cidade incrível, que só vai agregar ao reino! 269 00:20:46,971 --> 00:20:48,621 Vamos! 270 00:20:48,951 --> 00:20:53,041 Vivi! Torne-se uma grande princesa! 271 00:20:54,411 --> 00:20:55,291 Sim! 272 00:20:57,761 --> 00:21:00,011 Koza! Não seja tão metido! 273 00:21:00,011 --> 00:21:00,911 Ai! 274 00:21:02,871 --> 00:21:04,891 Koza tem razão. 275 00:21:05,891 --> 00:21:09,371 Yuba realmente agregará a este país. 276 00:21:12,461 --> 00:21:16,441 Entendi. Então esse Koza era mesmo boa pessoa. 277 00:21:17,001 --> 00:21:19,431 Mas o que isso tem a ver com o exército rebelde? 278 00:21:19,661 --> 00:21:21,391 Ele tem. 279 00:21:22,621 --> 00:21:26,351 Vamos para Yuba, onde estão os rebeldes. 280 00:21:26,611 --> 00:21:28,751 E seu líder... 281 00:21:29,391 --> 00:21:29,991 É Koza. 282 00:21:30,621 --> 00:21:31,491 Não pode ser! 283 00:21:33,501 --> 00:21:35,201 O garoto de quem eu falei. 284 00:21:37,631 --> 00:21:41,021 Nami! Quer também, Nami?! 285 00:21:43,001 --> 00:21:45,651 Esse camarão do deserto é delicioso! 286 00:21:45,921 --> 00:21:48,131 Não é camarão, é escorpião! 287 00:21:49,651 --> 00:21:51,381 Não aguento mais! 288 00:21:53,341 --> 00:21:55,691 Parem com isso, vocês! 289 00:21:55,691 --> 00:21:57,061 Vamos, Cílios! 290 00:22:00,031 --> 00:22:01,721 O que deu nela? 291 00:22:02,671 --> 00:22:04,831 Sei lá. 292 00:22:15,121 --> 00:22:18,461 kodomo no koro yume mita 293 00:22:18,461 --> 00:22:20,961 boukenka mitai de 294 00:22:20,961 --> 00:22:26,051 omoi no hate ni tsurenatte yuku yo 295 00:22:26,051 --> 00:22:31,971 sukuiageta tenohira kara 296 00:22:31,971 --> 00:22:38,641 koboreochiru suna to jikan 297 00:22:38,641 --> 00:22:45,651 kono tame ni umarete kita to oshiete kureru 298 00:22:45,651 --> 00:22:50,661 korogeochisou na supiido de 299 00:22:51,661 --> 00:22:56,161 bokura oyogitsuzukeyou 300 00:22:57,751 --> 00:23:08,511 soshite dare mo shiranai shirahama e itsuka 301 00:23:08,511 --> 00:23:11,381 uchiagerareru made 302 00:23:25,281 --> 00:23:27,861 O Ace nem parece um criminoso, né? 303 00:23:27,861 --> 00:23:31,791 Mas piratas de toda parte tremem com o nome de Ace Punho de Fogo. 304 00:23:31,791 --> 00:23:34,821 Quem é esse Barba Negra atrás do qual ele está? 305 00:23:34,821 --> 00:23:37,251 Ouvi dizer que alguém derrotou o Barba Negra. 306 00:23:37,251 --> 00:23:39,041 Sim, um caçador de recompensa chamado Scorpion. 307 00:23:39,041 --> 00:23:41,201 Tem alguém forte assim?! 308 00:23:41,201 --> 00:23:42,621 No próximo episódio de One Piece! 309 00:23:42,621 --> 00:23:44,151 Confronto no Calor do Deserto! 310 00:23:44,151 --> 00:23:46,121 Ace vs. O Destemido Scorpion! 311 00:23:46,121 --> 00:23:48,331 Eu serei o Rei dos Piratas! 312 00:23:47,461 --> 00:23:50,091 Confronto no Calor do Deserto! Ace vs. O Destemido Scorpion! 313 00:23:50,091 --> 00:23:55,091 Assista ao próximo episódio!!