1
00:00:27,801 --> 00:00:29,881
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,881 --> 00:00:32,391
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,391 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:52,991
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:52,991 --> 00:00:56,041
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,551
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,551
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,731
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:21,001 --> 00:01:24,281
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,821
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,351 --> 00:01:39,421
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,421
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,531 --> 00:01:51,851
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,291 --> 00:02:01,011
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:05,041 --> 00:02:19,421
Erumaru
24
00:02:05,041 --> 00:02:20,021
Yuba
25
00:02:05,041 --> 00:02:20,021
Katorea
26
00:02:08,101 --> 00:02:13,051
Três anos se passaram desde que a última
gota de chuva caiu no reino dos oásis.
27
00:02:13,861 --> 00:02:17,881
Sem contemplar esperança no
horizonte, o povo pegou em armas.
28
00:02:18,261 --> 00:02:23,791
A quente nação agora se vê
envolta em caos e insegurança.
29
00:02:25,651 --> 00:02:30,341
Para deter o confronto, Luffy e os demais
seguem para Erumaru, a Cidade do Verde,
30
00:02:30,651 --> 00:02:34,481
e de lá para Yuba, onde
está o exército rebelde.
31
00:02:35,301 --> 00:02:44,411
O Guerreiro Rebelde, Koza!
O Sonho Prometido a Vivi!
32
00:02:38,201 --> 00:02:40,601
O Guerreiro Rebelde, Koza!
33
00:02:40,601 --> 00:02:42,531
O Sonho Prometido a Vivi!
34
00:03:22,451 --> 00:03:25,821
Ei, para!
35
00:03:26,201 --> 00:03:28,761
Olha quanta água derramou!
36
00:03:29,201 --> 00:03:32,921
E o que é que tem?
O Ace trouxe um monte.
37
00:03:33,461 --> 00:03:35,671
Mas tudo tem limite!
38
00:03:35,841 --> 00:03:37,851
Você já tá abusando demais!
39
00:03:38,061 --> 00:03:39,621
Ele também tá tentando beber.
40
00:03:39,861 --> 00:03:43,801
Isto é para quando a Nami
disser que está com sede.
41
00:03:43,801 --> 00:03:45,971
E aí eu levo para ela!
42
00:03:46,851 --> 00:03:50,011
Nami! Vivi! Querem água?!
43
00:03:50,531 --> 00:03:52,261
Larga de ser burro! Eu bebo!
44
00:03:52,801 --> 00:03:53,981
Agora, não.
45
00:03:53,981 --> 00:03:55,551
Me dá!
46
00:03:56,751 --> 00:03:58,471
Vai derramar! Para!
47
00:03:59,521 --> 00:04:00,771
Quer um pouco?
48
00:04:00,781 --> 00:04:02,921
Obrigado. Estou bem.
49
00:04:08,191 --> 00:04:11,231
Vivi, o que você sabe
sobre o exército rebelde?
50
00:04:12,111 --> 00:04:14,681
É melhor eu lhes contar logo.
51
00:04:17,001 --> 00:04:19,241
Foi há onze anos...
52
00:04:21,851 --> 00:04:25,741
Vivi! Torne-se uma grande princesa!
53
00:04:37,271 --> 00:04:41,141
Reino de Alabasta - 11 Anos Atrás
54
00:04:59,121 --> 00:05:01,741
Nossa vila... Nossa vila está seca!
55
00:05:01,911 --> 00:05:04,371
Por que não nos ajudou?
56
00:05:04,891 --> 00:05:07,791
Mas o clima é obra dos deuses.
57
00:05:08,031 --> 00:05:13,231
Posso ser rei, mas as forças da natureza
estão além de meu controle.
58
00:05:14,291 --> 00:05:17,961
Mas meu pai disse que o rei podia tudo!
59
00:05:18,241 --> 00:05:22,191
Somente aquilo que estiver
ao alcance dos homens.
60
00:05:22,191 --> 00:05:25,201
Majestade! O pai da criança
está no palácio.
61
00:05:25,701 --> 00:05:28,231
Sinto muito, Vossa Majestade!
62
00:05:28,681 --> 00:05:32,191
Perdoe meu filho mimado!
Eu me responsabilizo!
63
00:05:33,081 --> 00:05:37,191
Aceito meu castigo! Vou me
esforçar mais! Eu lhe imploro!
64
00:05:37,381 --> 00:05:40,151
Não posso acreditar! Como é tolo!
65
00:05:40,711 --> 00:05:45,121
Tolo! Tolo! Tolo!
66
00:05:45,351 --> 00:05:48,321
Toto, não é?
67
00:05:48,571 --> 00:05:49,371
Sim, Majestade!
68
00:05:49,771 --> 00:05:55,331
O Reino vai garantir moradia
aos castigados pela seca.
69
00:05:55,661 --> 00:06:00,801
Podem viver aqui, em Alubarna,
e planejar seu futuro.
70
00:06:00,801 --> 00:06:06,461
Quanta gentileza!
Obrigado! Obrigado!
71
00:06:06,981 --> 00:06:11,221
Grande coisa! Como se isso te fizesse
entender o que nós passamos!
72
00:06:11,831 --> 00:06:13,841
Espere, Koza! Espere!
73
00:06:16,491 --> 00:06:17,441
Toto.
74
00:06:17,691 --> 00:06:18,561
Sim, Majestade!
75
00:06:19,591 --> 00:06:26,821
Seu filho é um bom menino,
que entende os sentimentos dos outros.
76
00:06:27,721 --> 00:06:30,501
Ele veio, célere, pelo bem
de seus conterrâneos.
77
00:06:37,171 --> 00:06:38,661
Chorão.
78
00:06:42,061 --> 00:06:43,881
O que você disse, pirralha?
79
00:06:44,301 --> 00:06:45,391
Pirralha?
80
00:06:49,351 --> 00:06:50,471
Majestade?
81
00:06:50,921 --> 00:06:52,441
Sim, Igaram?
82
00:06:52,441 --> 00:06:58,361
Com todo respeito, o reino não tem
dinheiro suficiente para ajudar todos.
83
00:06:58,361 --> 00:06:59,731
Tolo!
84
00:06:59,731 --> 00:07:03,991
Cortem-se os custos do próprio governo
ou o que quer se que faça necessário!
85
00:07:04,191 --> 00:07:06,781
Entendido. Como ordenar.
86
00:07:07,511 --> 00:07:10,381
Majestade! Problemas
terríveis! Sua Alteza, Vivi!
87
00:07:15,781 --> 00:07:17,791
Briguei e perdi.
88
00:07:18,101 --> 00:07:18,851
Vivi!
89
00:07:18,851 --> 00:07:20,121
Alteza!
90
00:07:20,471 --> 00:07:23,511
Aquele pirralho! Como se atreve
a machucar a princesa?!
91
00:07:23,511 --> 00:07:24,691
Vou acabar com ele!
92
00:07:24,691 --> 00:07:27,091
Espere, Igaram!
93
00:07:27,301 --> 00:07:29,311
Mil perdões!
94
00:07:30,541 --> 00:07:32,761
Vou me matar!
95
00:07:32,951 --> 00:07:36,641
Chega!
96
00:07:39,411 --> 00:07:42,981
Energúmenos! Foi só
uma briga entre crianças!
97
00:07:52,841 --> 00:07:54,951
Bem-vindos!
98
00:07:55,151 --> 00:07:57,701
Cheguem mais! Preços baixos!
99
00:07:58,091 --> 00:08:00,501
Está uma delícia! Tome!
100
00:08:01,951 --> 00:08:03,231
Briga!
101
00:08:03,231 --> 00:08:04,641
Venham!
102
00:08:06,891 --> 00:08:08,941
Não pega leve só porque ela é princesa!
103
00:08:08,941 --> 00:08:11,601
Mostra para a princesinha uma lição!
104
00:08:11,921 --> 00:08:14,201
Vai, Vivi!
105
00:08:14,201 --> 00:08:17,471
Ei! Koza é o nosso líder!
106
00:08:21,481 --> 00:08:24,831
Se eu vencer, eu sou a líder.
107
00:08:25,801 --> 00:08:28,191
Até parece que vou perder, sua fracote!
108
00:08:28,661 --> 00:08:31,401
Eu sempre fui o líder!
109
00:08:33,301 --> 00:08:34,581
Vamos lá!
110
00:08:50,751 --> 00:08:58,171
Pessoal! A partir de hoje, a Vivi é
a vice-líder do clã da areia! Objeções?
111
00:09:02,021 --> 00:09:03,291
Veja, Igaram.
112
00:09:04,291 --> 00:09:06,271
Ela fez amigos.
113
00:09:07,211 --> 00:09:07,821
Sim.
114
00:09:08,221 --> 00:09:12,561
Que é a coisa mais importante, já
que um dia ela carregará Alabasta
115
00:09:12,561 --> 00:09:14,751
sobre os próprios ombros.
116
00:09:23,691 --> 00:09:26,451
Tio Toto! Tia! Bom dia!
117
00:09:26,451 --> 00:09:27,491
Cadê o líder?
118
00:09:27,741 --> 00:09:31,461
Bom dia. Está procurando
o Koza? Ele já saiu.
119
00:09:31,901 --> 00:09:33,661
Acho que está no lugar de sempre.
120
00:09:33,851 --> 00:09:35,301
Até mais!
121
00:09:35,661 --> 00:09:38,761
Vivi! O que vai querer para o almoço?
122
00:09:38,941 --> 00:09:40,971
Eu como com vocês! Obrigado!
123
00:09:42,031 --> 00:09:48,801
Este nosso país, tão estranho! A princesa
andando com plebeus como nós!
124
00:09:48,971 --> 00:09:50,931
É prova de que vivemos em paz.
125
00:09:52,101 --> 00:09:54,171
Igaram, quer comer conosco?
126
00:09:54,431 --> 00:09:57,051
Não, não, tudo bem.
Eu trouxe bolinhos de arroz!
127
00:09:57,051 --> 00:09:58,931
Tenho que ir!
128
00:10:07,431 --> 00:10:09,791
Vossa Majestade! O que faz aqui?!
129
00:10:10,551 --> 00:10:11,871
Majestade! O que faz aqui?!
130
00:10:14,101 --> 00:10:16,341
Andou me seguindo de novo?!
131
00:10:16,561 --> 00:10:21,341
Estou preocupado com a Vivizinha!
132
00:10:23,111 --> 00:10:26,181
Para casa! Só vai me dar mais trabalho!
133
00:10:26,311 --> 00:10:27,381
O quê?!
134
00:10:27,771 --> 00:10:29,841
O quê o quê?!
135
00:10:40,231 --> 00:10:41,741
Parece que era um bom país.
136
00:10:41,741 --> 00:10:42,471
Sim.
137
00:10:42,871 --> 00:10:44,621
Me dá a água!
138
00:10:44,621 --> 00:10:46,581
Vem pegar!
139
00:10:47,241 --> 00:10:49,811
Mas muito aconteceu...
140
00:11:01,571 --> 00:11:03,311
Ei, menina!
141
00:11:03,311 --> 00:11:06,141
Pra onde vai? Quer que
a gente vá com você?
142
00:11:09,571 --> 00:11:11,321
Clã da areia! Atacar!
143
00:11:13,231 --> 00:11:17,061
E esses pivetes? Não morreram ainda?!
144
00:11:17,901 --> 00:11:19,501
Líder! Pessoal!
145
00:11:19,501 --> 00:11:22,571
Fuja, Vivi! Eles querem te pegar!
146
00:11:22,981 --> 00:11:24,801
Corre, Vivi!
147
00:11:24,801 --> 00:11:25,981
Eles querem te matar!
148
00:11:25,981 --> 00:11:27,911
Mas... Líder!
149
00:11:30,471 --> 00:11:32,141
Não vamos te matar!
150
00:11:32,141 --> 00:11:36,371
Só queremos o dinheiro do resgate!
151
00:11:37,851 --> 00:11:38,801
Malditos!
152
00:11:39,941 --> 00:11:42,621
Vem aqui, princesinha!
153
00:11:48,021 --> 00:11:49,341
Não vão levá-la!
154
00:11:49,341 --> 00:11:51,801
Protejam-na com
suas vidas, Clã da Areia!
155
00:12:13,151 --> 00:12:15,131
Que é isso?
156
00:12:16,051 --> 00:12:17,311
O que é isso?
157
00:12:17,721 --> 00:12:19,811
O que é isso?
158
00:12:30,391 --> 00:12:32,011
Que enorme!
159
00:12:32,381 --> 00:12:34,971
Maneiro!
160
00:12:46,661 --> 00:12:49,901
E aí? Continua a contar.
161
00:12:50,681 --> 00:12:54,861
Sim. Nosso líder, Koza, era muito forte.
162
00:12:56,081 --> 00:12:59,951
Mas uma vez eu me preocupei com ele...
163
00:13:01,341 --> 00:13:04,831
Protejam-na com
suas vidas, Clã da Areia!
164
00:13:18,591 --> 00:13:20,351
Que guarda-costas fajutos!
165
00:13:20,791 --> 00:13:22,021
Tem outro deles!
166
00:13:24,061 --> 00:13:25,791
Ai! Ai!
167
00:13:25,791 --> 00:13:26,861
Merda! Ela fugiu!
168
00:13:29,421 --> 00:13:31,691
As ruínas são naquela
direção. Atrás dela.
169
00:13:34,801 --> 00:13:35,991
Não podemos deixá-los ir!
170
00:13:38,161 --> 00:13:38,781
Saiam!
171
00:13:42,911 --> 00:13:44,221
O quê?!
172
00:13:51,111 --> 00:13:55,381
Ei! O que houve? O que aconteceu aqui?
173
00:13:56,491 --> 00:13:59,761
Pegaram a Vivi!
174
00:13:59,921 --> 00:14:00,841
O quê?!
175
00:14:02,361 --> 00:14:07,811
Eram adultos e estavam armados...
Eles foram para as ruínas!
176
00:14:08,331 --> 00:14:09,521
O quê?!
177
00:14:13,401 --> 00:14:15,031
Princesa!
178
00:14:15,031 --> 00:14:16,591
Cadê você?
179
00:14:16,591 --> 00:14:19,351
Cadê você, princesinha?!
180
00:14:19,351 --> 00:14:21,501
Onde está se escondendo?!
181
00:14:21,501 --> 00:14:24,501
Achem-na! Achem-na!
Não podemos deixá-la fugir!
182
00:14:24,501 --> 00:14:27,691
Princesinha Vivi! Cadê você?
183
00:14:36,201 --> 00:14:38,091
Está aí.
184
00:14:39,851 --> 00:14:42,601
Por favor, deixe-nos levá-la,
seja uma boa menina!
185
00:14:45,341 --> 00:14:46,261
Não tão rápido!
186
00:14:48,551 --> 00:14:49,381
Líder!
187
00:14:51,121 --> 00:14:52,711
Tudo bem, Vivi?
188
00:14:54,221 --> 00:14:56,231
Ai...
189
00:14:56,231 --> 00:15:01,861
Não subestime o Clã da Areia,
vilão! Vá embora!
190
00:15:02,211 --> 00:15:06,631
Escuta, garoto! Cala a boca
e passa a princesa para cá!
191
00:15:07,791 --> 00:15:11,011
Não é boa ideia irritar adultos!
192
00:15:11,131 --> 00:15:13,631
Ele está armado! Vamos fugir, líder!
193
00:15:14,931 --> 00:15:17,111
Isso não me assusta!
194
00:15:17,111 --> 00:15:17,751
Como?
195
00:15:23,351 --> 00:15:25,691
Protejam-na com
suas vidas, Clã da Areia!
196
00:15:26,801 --> 00:15:28,721
Líder! Não faça isso!
197
00:15:29,021 --> 00:15:31,191
Quer briga, é?
198
00:16:12,581 --> 00:16:13,231
Líder!
199
00:16:13,971 --> 00:16:18,191
Ele derrubou o chefe!
200
00:16:19,251 --> 00:16:22,441
Caralho! Vamos acabar com ele!
201
00:16:24,861 --> 00:16:26,821
Vem aqui!
202
00:16:26,821 --> 00:16:28,281
Malditos!
203
00:16:30,521 --> 00:16:32,321
Miseráveis!
204
00:16:32,781 --> 00:16:34,781
Papai! Igaram!
205
00:16:35,401 --> 00:16:36,821
Alteza! Está bem?
206
00:16:36,821 --> 00:16:40,741
Miseráveis! Achara que iam
sequestrar minha filhinha?
207
00:16:41,091 --> 00:16:45,441
Vagabundos! Tomem isso! E isso!
208
00:16:45,441 --> 00:16:47,131
Esses devem estar com eles.
209
00:16:48,601 --> 00:16:52,181
Chaka! Pell! O que fazem aqui?
210
00:16:52,921 --> 00:16:55,861
O quê? Isso é o que nós perguntamos.
211
00:16:56,061 --> 00:16:59,841
Que rei é esse que fica
longe do palácio, num lugar assim?
212
00:17:00,391 --> 00:17:02,791
Tem que parar de ser tão imprudente!
213
00:17:04,661 --> 00:17:06,621
Igaram! O Koza está ferido!
214
00:17:06,621 --> 00:17:09,211
Vamos tratá-lo imediatamente!
215
00:17:09,491 --> 00:17:11,811
Os membros do Clã da Areia
lá atrás também!
216
00:17:11,811 --> 00:17:13,871
Chaka! Pell! Façam os preparativos!
217
00:17:13,871 --> 00:17:14,451
Sim!
218
00:17:15,621 --> 00:17:17,321
Que crianças corajosas!
219
00:17:24,031 --> 00:17:27,831
O que foi, Vivi? Que cara é essa?
220
00:17:28,881 --> 00:17:31,271
Eu tive tanto medo...
221
00:17:32,841 --> 00:17:34,551
Sim, eu também.
222
00:17:35,201 --> 00:17:37,511
Eles tinham espadas e tudo...
223
00:17:38,421 --> 00:17:39,461
Não!
224
00:17:40,881 --> 00:17:45,471
Você disse para me protegerem
com a vida, líder!
225
00:17:46,141 --> 00:17:48,571
Protejam-na com
suas vidas, Clã da Areia!
226
00:17:53,201 --> 00:17:56,701
Não fale em morrer de novo!
227
00:17:59,001 --> 00:18:03,161
E, além de tudo, ela tem medo
de perder os amigos...
228
00:18:13,691 --> 00:18:17,851
Vivi ainda é pequena,
mas é uma princesa, Koza.
229
00:18:18,021 --> 00:18:21,181
Seus atos hoje foram de enorme grandeza.
230
00:18:21,481 --> 00:18:23,811
Você tem minha gratidão. Obrigado.
231
00:18:25,051 --> 00:18:28,221
Ela é minha amiga.
Eu não poderia agir diferente.
232
00:18:29,161 --> 00:18:30,221
Compreendo.
233
00:18:30,221 --> 00:18:34,441
A próxima geração de Alabasta
está em boas mãos.
234
00:18:34,641 --> 00:18:36,231
Você gosta deste país?
235
00:18:36,671 --> 00:18:39,191
Sim! Eu nasci aqui.
236
00:18:39,411 --> 00:18:41,081
O mesmo digo eu.
237
00:18:43,011 --> 00:18:44,101
Eu...
238
00:18:47,541 --> 00:18:50,231
Eu também estou um pouco preocupado.
239
00:18:50,231 --> 00:18:51,191
Com o quê?
240
00:18:52,581 --> 00:18:57,781
Liderar exige decisões difíceis sem tempo
para mensurar as consequências.
241
00:18:57,781 --> 00:19:00,941
Vivi é muito gentil para isso.
242
00:19:01,461 --> 00:19:02,901
Igaram.
243
00:19:03,261 --> 00:19:04,051
Sim, Majestade.
244
00:19:05,381 --> 00:19:09,521
Tudo bem. Alabasta está bem como está.
245
00:19:15,001 --> 00:19:18,661
Permita-me acompanhá-lo
enquanto eu viver.
246
00:19:21,121 --> 00:19:22,201
Yuba?
247
00:19:22,481 --> 00:19:26,661
Sim! Seu pai falou com o meu disso!
248
00:19:26,891 --> 00:19:28,541
O tio Toto?
249
00:19:28,781 --> 00:19:33,501
Ele perguntou se meu pai queria
inaugurar uma cidade no oásis de Yuba!
250
00:19:33,541 --> 00:19:35,001
Yuba
251
00:19:35,781 --> 00:19:39,541
É como se fosse no meio do caminho
de tudo em Alabasta.
252
00:19:39,541 --> 00:19:41,521
Onde todos os viajantes
e mercadores passam!
253
00:19:43,291 --> 00:19:45,601
Você vai ver só quando
houver uma cidade lá!
254
00:19:46,061 --> 00:19:49,051
Muita gente vai ficar feliz com isso!
255
00:19:52,351 --> 00:19:53,391
Demais, não é?
256
00:19:54,331 --> 00:19:57,731
E meu pai será
o representante do governo!
257
00:19:58,201 --> 00:19:59,561
Você também vai, líder?
258
00:19:59,561 --> 00:20:00,651
Claro!
259
00:20:01,031 --> 00:20:03,381
Meu pai me falou para ficar aqui,
260
00:20:03,381 --> 00:20:07,831
e vai ser muito trabalhoso iniciar
uma cidade do zero, mas eu tenho que ir!
261
00:20:07,831 --> 00:20:11,321
Eu vou construir uma nova cidade
com minhas próprias mãos!
262
00:20:12,031 --> 00:20:14,801
Este país precisa da cidade de Yuba!
263
00:20:26,091 --> 00:20:27,911
Contamos com você, Toto.
264
00:20:27,911 --> 00:20:32,391
Sim, Majestade! Construiremos
uma cidade magnífica!
265
00:20:33,041 --> 00:20:35,851
Tchau por enquanto, Vivi.
266
00:20:36,031 --> 00:20:39,561
Venha nos visitar quando
a cidade estiver pronta.
267
00:20:40,041 --> 00:20:41,901
Sim, tio Toto.
268
00:20:42,561 --> 00:20:46,661
Vamos construir uma cidade incrível,
que só vai agregar ao reino!
269
00:20:46,971 --> 00:20:48,621
Vamos!
270
00:20:48,951 --> 00:20:53,041
Vivi! Torne-se uma grande princesa!
271
00:20:54,411 --> 00:20:55,291
Sim!
272
00:20:57,761 --> 00:21:00,011
Koza! Não seja tão metido!
273
00:21:00,011 --> 00:21:00,911
Ai!
274
00:21:02,871 --> 00:21:04,891
Koza tem razão.
275
00:21:05,891 --> 00:21:09,371
Yuba realmente agregará a este país.
276
00:21:12,461 --> 00:21:16,441
Entendi. Então esse Koza
era mesmo boa pessoa.
277
00:21:17,001 --> 00:21:19,431
Mas o que isso tem a ver
com o exército rebelde?
278
00:21:19,661 --> 00:21:21,391
Ele tem.
279
00:21:22,621 --> 00:21:26,351
Vamos para Yuba, onde estão os rebeldes.
280
00:21:26,611 --> 00:21:28,751
E seu líder...
281
00:21:29,391 --> 00:21:29,991
É Koza.
282
00:21:30,621 --> 00:21:31,491
Não pode ser!
283
00:21:33,501 --> 00:21:35,201
O garoto de quem eu falei.
284
00:21:37,631 --> 00:21:41,021
Nami! Quer também, Nami?!
285
00:21:43,001 --> 00:21:45,651
Esse camarão do deserto é delicioso!
286
00:21:45,921 --> 00:21:48,131
Não é camarão, é escorpião!
287
00:21:49,651 --> 00:21:51,381
Não aguento mais!
288
00:21:53,341 --> 00:21:55,691
Parem com isso, vocês!
289
00:21:55,691 --> 00:21:57,061
Vamos, Cílios!
290
00:22:00,031 --> 00:22:01,721
O que deu nela?
291
00:22:02,671 --> 00:22:04,831
Sei lá.
292
00:22:15,121 --> 00:22:18,461
kodomo no koro yume mita
293
00:22:18,461 --> 00:22:20,961
boukenka mitai de
294
00:22:20,961 --> 00:22:26,051
omoi no hate ni tsurenatte yuku yo
295
00:22:26,051 --> 00:22:31,971
sukuiageta tenohira kara
296
00:22:31,971 --> 00:22:38,641
koboreochiru suna to jikan
297
00:22:38,641 --> 00:22:45,651
kono tame ni umarete kita to oshiete kureru
298
00:22:45,651 --> 00:22:50,661
korogeochisou na supiido de
299
00:22:51,661 --> 00:22:56,161
bokura oyogitsuzukeyou
300
00:22:57,751 --> 00:23:08,511
soshite dare mo shiranai shirahama e itsuka
301
00:23:08,511 --> 00:23:11,381
uchiagerareru made
302
00:23:25,281 --> 00:23:27,861
O Ace nem parece um criminoso, né?
303
00:23:27,861 --> 00:23:31,791
Mas piratas de toda parte tremem
com o nome de Ace Punho de Fogo.
304
00:23:31,791 --> 00:23:34,821
Quem é esse Barba Negra
atrás do qual ele está?
305
00:23:34,821 --> 00:23:37,251
Ouvi dizer que alguém
derrotou o Barba Negra.
306
00:23:37,251 --> 00:23:39,041
Sim, um caçador de recompensa
chamado Scorpion.
307
00:23:39,041 --> 00:23:41,201
Tem alguém forte assim?!
308
00:23:41,201 --> 00:23:42,621
No próximo episódio de One Piece!
309
00:23:42,621 --> 00:23:44,151
Confronto no Calor do Deserto!
310
00:23:44,151 --> 00:23:46,121
Ace vs. O Destemido Scorpion!
311
00:23:46,121 --> 00:23:48,331
Eu serei o Rei dos Piratas!
312
00:23:47,461 --> 00:23:50,091
Confronto no Calor do Deserto!
Ace vs. O Destemido Scorpion!
313
00:23:50,091 --> 00:23:55,091
Assista ao próximo episódio!!