1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,381
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,381 --> 00:00:35,021
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,021 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,171
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:05,061 --> 00:02:19,221
Yuba
20
00:02:05,061 --> 00:02:19,221
Nanohana
21
00:02:08,021 --> 00:02:13,481
Pasaron tres años sin que cayera ni una
sola gota de lluvia en el reino de los oasis.
22
00:02:13,481 --> 00:02:18,001
Viendo la esperanza más allá de la
confusión, la gente tomó las armas.
23
00:02:18,001 --> 00:02:23,821
La tierra ardiente ahora está envuelta por
un triste rugido y un gran desconcierto.
24
00:02:25,651 --> 00:02:30,311
Para detener la lucha, Luffy y compañía
viajan a Erumalu, la ciudad verde,
25
00:02:30,311 --> 00:02:34,691
y luego se dirigen al oasis de Yuba,
donde está el ejército rebelde.
26
00:02:35,231 --> 00:02:44,341
¡Koza, el guerrero rebelde!
¡El sueño que le prometió a Vivi!
27
00:02:38,101 --> 00:02:43,281
¡Koza, el guerrero rebelde!
¡El sueño que le prometió a Vivi!
28
00:03:22,461 --> 00:03:25,841
¡Oye, deja de hacer eso!
29
00:03:25,841 --> 00:03:29,041
¡Mira cuánta agua derramaste!
¡Eres un despilfarrador!
30
00:03:29,041 --> 00:03:33,171
¿Qué tiene de malo?
¡Ace trajo mucha!
31
00:03:33,171 --> 00:03:35,781
¡Hay un límite para todo!
32
00:03:35,781 --> 00:03:38,001
Estuviste bebiendo sin parar
desde hace rato.
33
00:03:38,001 --> 00:03:39,631
Él también está intentando beber.
34
00:03:40,021 --> 00:03:43,851
Esto es para cuando Nami-san
diga "Qué sed tengo"...
35
00:03:43,851 --> 00:03:45,971
¡yo se la pueda dar!
36
00:03:46,571 --> 00:03:50,041
¡Nami-san, Vivi-chan!
¡¿Quieren un poco de agua?!
37
00:03:50,041 --> 00:03:52,271
¡Idiota, me la beberé yo!
38
00:03:52,891 --> 00:03:54,111
Ahora no, gracias.
39
00:03:54,111 --> 00:03:55,881
¡Dámela a mí!
40
00:03:56,751 --> 00:03:59,501
¡La van a derramar! ¡Paren!
41
00:03:59,501 --> 00:04:00,781
¿Quieres beber?
42
00:04:00,781 --> 00:04:03,241
No, gracias. Estoy bien.
43
00:04:08,181 --> 00:04:11,261
Oye, Vivi. ¿Puedes hablarme
sobre el ejército rebelde?
44
00:04:12,141 --> 00:04:15,061
Sí, creo que debería hablarte de ello.
45
00:04:16,601 --> 00:04:19,811
Ocurrió hace once años...
46
00:04:21,961 --> 00:04:25,971
Vivi, conviértete en una gran princesa.
47
00:04:37,411 --> 00:04:41,151
Reino de Alabasta, hace once años
48
00:04:59,141 --> 00:05:01,821
Nuestra aldea... ¡Nuestra aldea se secó!
49
00:05:01,821 --> 00:05:04,371
¡¿Por qué no nos ayudó?!
50
00:05:04,961 --> 00:05:08,011
Pero el clima es obra de los dioses.
51
00:05:08,011 --> 00:05:13,261
Puede que yo sea el rey, pero no puedo
controlar las fuerzas de la naturaleza.
52
00:05:14,191 --> 00:05:17,991
¡Pero mi padre dijo que el rey
podía hacer cualquier cosa!
53
00:05:18,521 --> 00:05:22,471
Solo puedo hacer lo que
puede hacer un ser humano...
54
00:05:22,471 --> 00:05:25,461
¡Su Majestad, el padre
del chico vino al palacio!
55
00:05:25,461 --> 00:05:28,241
¡Lo siento muchísimo, Su Majestad!
56
00:05:28,241 --> 00:05:32,201
¡Perdone a mi malcriado hijo!
¡Yo asumiré toda la responsabilidad!
57
00:05:32,951 --> 00:05:37,201
¡Aceptaré cualquier castigo!
¡Por favor, se lo ruego!
58
00:05:37,201 --> 00:05:39,791
¡No puedo creer lo tonto que eres!
59
00:05:39,791 --> 00:05:45,151
¡Tonto, tonto, tonto!
60
00:05:45,151 --> 00:05:48,341
Te llamabas Toto, ¿no?
61
00:05:48,471 --> 00:05:49,391
Sí.
62
00:05:49,861 --> 00:05:55,361
Les garantizaremos temporalmente el sustento
de los aldeanos afectados por la sequía.
63
00:05:55,901 --> 00:06:00,831
Podrán vivir en Alubarna
mientras planean su futuro.
64
00:06:00,831 --> 00:06:02,921
¡Qué bondadoso es!
65
00:06:02,921 --> 00:06:06,511
¡Gracias, gracias!
66
00:06:07,281 --> 00:06:11,241
¿Qué haces? ¡Ni siquiera comprendes
lo que sienten los aldeanos!
67
00:06:11,881 --> 00:06:13,731
¡Oye, Koza! ¡Vuelve aquí!
68
00:06:16,571 --> 00:06:17,441
Toto.
69
00:06:17,441 --> 00:06:18,581
¿Sí?
70
00:06:19,621 --> 00:06:21,841
Es un buen chico.
71
00:06:21,841 --> 00:06:24,551
Habló en nombre de todos los aldeanos.
72
00:06:25,091 --> 00:06:30,531
Vino aquí corriendo
pensando en los aldeanos.
73
00:06:37,141 --> 00:06:38,701
Eres un llorón.
74
00:06:42,281 --> 00:06:43,901
¡¿Qué dijiste, enana?!
75
00:06:44,411 --> 00:06:45,631
¿Enana?
76
00:06:49,531 --> 00:06:50,511
Cobra-sama.
77
00:06:50,511 --> 00:06:52,371
¿Qué ocurre, Igaram?
78
00:06:52,371 --> 00:06:53,501
Con el debido respeto,
79
00:06:54,021 --> 00:06:58,381
el reino no tiene dinero suficiente
para ayudarlos a todos.
80
00:06:58,381 --> 00:07:04,021
¡Idiota! ¡Podemos reducir nuestros
gastos básicos o lo que haga falta!
81
00:07:04,021 --> 00:07:06,791
Entendido. Como usted diga.
82
00:07:07,581 --> 00:07:09,481
¡Tenemos problemas, Su Majestad!
83
00:07:09,481 --> 00:07:11,001
¡Es Vivi-sama!
84
00:07:15,881 --> 00:07:17,801
Me peleé. Y perdí.
85
00:07:17,801 --> 00:07:18,881
¡Vivi!
86
00:07:18,881 --> 00:07:20,141
¡Vivi-sama!
87
00:07:20,141 --> 00:07:23,481
¡Maldito mocoso! ¡¿Cómo se
atreve a lastimar a una princesa?!
88
00:07:23,481 --> 00:07:24,771
¡Le daré un buen golpe!
89
00:07:24,771 --> 00:07:27,111
¡Espera! ¡Espera, Igaram!
90
00:07:27,111 --> 00:07:29,611
¡Lo siento de todo corazón!
91
00:07:30,481 --> 00:07:32,781
¡Pagaré con mi vida!
92
00:07:32,781 --> 00:07:36,231
¡Paren de una vez!
93
00:07:39,201 --> 00:07:43,171
¡Idiotas! ¡Solo fue una pelea de niños!
94
00:07:52,891 --> 00:07:54,971
¡Bienvenidos, vengan a ver!
95
00:07:54,971 --> 00:07:57,721
¡Bienvenidos! ¡Está barato!
96
00:07:57,721 --> 00:08:00,521
¡Es delicioso! ¡Toma!
97
00:08:02,031 --> 00:08:02,851
¡Es una pelea!
98
00:08:02,851 --> 00:08:04,671
¡Bienvenidos!
99
00:08:04,671 --> 00:08:05,731
¡Pelea! ¡Pelea!
100
00:08:06,801 --> 00:08:08,961
¡No te contengas solo
porque sea una princesa!
101
00:08:08,961 --> 00:08:11,611
¡Enséñale una lección a esa engreída!
102
00:08:11,611 --> 00:08:14,431
¡Ánimo, Vivi-chan!
103
00:08:14,431 --> 00:08:17,501
¡Oigan! ¡Que Koza es nuestro líder!
104
00:08:21,471 --> 00:08:25,031
¡Si gano, seré su líder!
105
00:08:25,941 --> 00:08:28,211
No pienso perder contra ti, enana.
106
00:08:28,801 --> 00:08:31,431
¡Siempre he sido el líder de la aldea!
107
00:08:33,261 --> 00:08:34,511
¡Allá voy!
108
00:08:50,861 --> 00:08:52,221
Escuchen.
109
00:08:52,221 --> 00:08:56,501
A partir de hoy, Vivi será la
segunda al mando del Clan Suna Suna.
110
00:08:56,501 --> 00:08:58,201
¿Alguna objeción?
111
00:08:58,201 --> 00:09:00,621
¡No!
112
00:09:01,801 --> 00:09:03,401
Mira, Igaram.
113
00:09:04,181 --> 00:09:06,791
Vivi hizo amigos.
114
00:09:06,791 --> 00:09:08,141
Sí.
115
00:09:08,141 --> 00:09:14,881
Tener eso es lo más importante para cargar
algún día con el peso de Alabasta.
116
00:09:23,721 --> 00:09:26,371
¡Tío Toto, señora, buenos días!
117
00:09:26,371 --> 00:09:27,521
¿Dónde está el líder?
118
00:09:27,981 --> 00:09:29,261
Buenos días.
119
00:09:29,261 --> 00:09:31,481
Si estás buscando a Koza, ya se fue.
120
00:09:31,481 --> 00:09:33,731
Supongo que estará donde siempre.
121
00:09:33,731 --> 00:09:35,321
¡Me voy!
122
00:09:35,321 --> 00:09:38,781
¡Vivi-chan, ¿qué hay de la comida?!
123
00:09:38,781 --> 00:09:40,981
¡Comeré con ustedes, gracias!
124
00:09:42,021 --> 00:09:44,501
Qué país tan extraño...
125
00:09:44,501 --> 00:09:48,991
La princesa del reino se mezcla
con unos plebeyos como nosotros.
126
00:09:48,991 --> 00:09:50,951
Es la prueba de la paz.
127
00:09:52,061 --> 00:09:54,291
Igaram-san, ¿querrá
acompañarnos en la comida?
128
00:09:54,291 --> 00:09:57,041
No, gracias. Traje unos onigiris.
129
00:09:57,041 --> 00:09:58,131
Con permiso.
130
00:10:07,201 --> 00:10:09,811
¡Su Majestad, ¿qué está haciendo aquí?!
131
00:10:10,811 --> 00:10:11,901
¡Su Majestad!
132
00:10:14,051 --> 00:10:16,371
¿Me está siguiendo de nuevo?
133
00:10:16,371 --> 00:10:20,991
E-es que estoy preocupado por Vivi-chan...
134
00:10:23,151 --> 00:10:26,201
¡Váyase! ¡Solo me dará más trabajo!
135
00:10:26,201 --> 00:10:27,651
¡¿Qué?!
136
00:10:27,651 --> 00:10:29,841
¡No me responda así!
137
00:10:39,961 --> 00:10:41,661
Parecía un gran país.
138
00:10:41,661 --> 00:10:42,641
Sí.
139
00:10:42,641 --> 00:10:44,961
¡Vamos, dame esa agua!
140
00:10:44,961 --> 00:10:46,611
¡No quiero!
141
00:10:47,341 --> 00:10:49,711
Pero pasaron muchas cosas.
142
00:11:01,591 --> 00:11:03,201
Hola, muchacha.
143
00:11:03,201 --> 00:11:06,161
¿Estás de paseo?
¿Quieres venir con nosotros?
144
00:11:09,651 --> 00:11:11,391
¡Clan Suna Suna, ataquen!
145
00:11:13,031 --> 00:11:17,101
¡¿Qué hacen estos niños?!
¡¿Aún no han mordido el polvo?!
146
00:11:17,101 --> 00:11:18,921
¡Líder, chicos...!
147
00:11:19,271 --> 00:11:22,591
¡Vivi, huye! ¡Estos tipos vinieron por ti!
148
00:11:22,591 --> 00:11:24,741
¡Huye, Vivi!
149
00:11:24,741 --> 00:11:26,011
¡Van a matarte!
150
00:11:26,011 --> 00:11:27,921
Pero, líder...
151
00:11:30,451 --> 00:11:32,081
No vamos a matarte.
152
00:11:32,081 --> 00:11:36,421
Solo queremos cobrar el rescate,
así que te vamos a secuestrar.
153
00:11:37,951 --> 00:11:38,841
¡Maldición!
154
00:11:40,071 --> 00:11:42,661
¡Ven aquí, princesa Vivi!
155
00:11:48,061 --> 00:11:49,361
¡No lo permitiré!
156
00:11:49,361 --> 00:11:51,751
¡Protéjanla hasta la muerte,
Clan Suna Suna!
157
00:11:51,751 --> 00:11:53,101
¡Sí!
158
00:12:14,101 --> 00:12:15,391
¡¿Qué?!
159
00:12:15,941 --> 00:12:17,541
¿Qué es esta cosa?
160
00:12:18,691 --> 00:12:19,981
¿Qué es esta cosa?
161
00:12:30,411 --> 00:12:32,061
¡Es enorme!
162
00:12:32,061 --> 00:12:35,001
¡Es asombroso!
163
00:12:46,611 --> 00:12:49,921
Sigue contándome lo
que ocurrió entonces.
164
00:12:50,651 --> 00:12:51,601
Sí.
165
00:12:51,601 --> 00:12:54,901
Koza, nuestro líder, era un chico
con un corazón muy apasionado.
166
00:12:56,021 --> 00:13:00,131
Pero una vez me preocupé
mucho por su corazón.
167
00:13:01,251 --> 00:13:02,781
¡No lo permitiré!
168
00:13:02,781 --> 00:13:04,861
¡Protéjanla hasta la muerte,
Clan Suna Suna!
169
00:13:18,401 --> 00:13:20,381
Tienes unos guardaespaldas patéticos.
170
00:13:20,871 --> 00:13:22,041
¡¿Eran más?!
171
00:13:24,671 --> 00:13:25,721
¡Eso duele!
172
00:13:25,721 --> 00:13:26,901
¡Rayos! ¡Se escapó!
173
00:13:29,241 --> 00:13:30,781
Va hacia las ruinas.
174
00:13:30,781 --> 00:13:31,721
¡Atrápenla!
175
00:13:34,671 --> 00:13:36,001
¡No se lo permitan!
176
00:13:36,001 --> 00:13:37,241
¡Sí!
177
00:13:38,101 --> 00:13:38,811
A un lado.
178
00:13:42,931 --> 00:13:44,501
¡¿Qué diablos pasó?!
179
00:13:51,231 --> 00:13:53,501
¡Oigan! ¿Qué les ocurrió?
180
00:13:53,501 --> 00:13:55,421
¡¿Qué pasó aquí?!
181
00:13:56,531 --> 00:13:59,791
Unos tipos malos vinieron
a llevarse a Vivi...
182
00:13:59,791 --> 00:14:00,881
¡¿Qué?!
183
00:14:01,801 --> 00:14:04,291
Eran unos adultos que iban
armados con espadas...
184
00:14:04,291 --> 00:14:05,941
Fueron a las ruinas.
185
00:14:05,941 --> 00:14:07,831
¡Koza también fue tras ellos!
186
00:14:08,361 --> 00:14:09,551
¡¿Qué?!
187
00:14:13,511 --> 00:14:16,141
¡Princesa!
188
00:14:16,141 --> 00:14:20,521
¡¿Dónde estás, princesa?!
189
00:14:21,411 --> 00:14:23,161
¡Encuéntrenla!
190
00:14:23,161 --> 00:14:24,451
¡No dejen que escape!
191
00:14:24,451 --> 00:14:27,971
¡Princesa Vivi!
192
00:14:36,191 --> 00:14:38,121
Vaya, estabas aquí...
193
00:14:39,581 --> 00:14:42,641
Sé una buena chica y deja que te atrapemos.
194
00:14:45,321 --> 00:14:46,611
¡Espera!
195
00:14:48,131 --> 00:14:49,401
¡Líder!
196
00:14:51,041 --> 00:14:52,891
¡¿Estás bien, Vivi?!
197
00:14:54,261 --> 00:14:56,231
Qué dolor...
198
00:14:56,231 --> 00:14:58,951
¡No subestimes al Clan Suna Suna, villano!
199
00:14:59,961 --> 00:15:01,891
¡Lárgate de esta ciudad!
200
00:15:02,341 --> 00:15:06,621
Muchacho, cállate y
entrégame a la princesa.
201
00:15:07,601 --> 00:15:10,871
No es muy inteligente hacer
enfadar a los adultos.
202
00:15:10,871 --> 00:15:11,861
¡Una espada!
203
00:15:12,341 --> 00:15:13,671
¡Huyamos, líder!
204
00:15:14,571 --> 00:15:17,081
¡Eso no me da miedo!
205
00:15:23,081 --> 00:15:25,891
¡Protéjanla hasta la muerte,
Clan Suna Suna!
206
00:15:26,661 --> 00:15:28,751
¡Líder, no lo hagas!
207
00:15:29,081 --> 00:15:30,491
¿Quieres pelear?
208
00:16:12,441 --> 00:16:13,261
¡Líder!
209
00:16:15,261 --> 00:16:18,231
¡Ese desgraciado derrotó a nuestro jefe!
210
00:16:19,291 --> 00:16:22,461
¿Cómo se atrevió?
¡Vamos a darle una paliza!
211
00:16:25,041 --> 00:16:26,921
¡Sí! ¡Ven aquí!
212
00:16:26,921 --> 00:16:28,341
¡Oigan!
213
00:16:30,231 --> 00:16:32,361
¡Malditos criminales!
214
00:16:32,861 --> 00:16:34,821
¡Papá! ¡Igaram!
215
00:16:35,381 --> 00:16:36,931
¡Vivi-sama, ¿se encuentra bien?!
216
00:16:36,931 --> 00:16:40,781
¡Desgraciados! ¡¿Pensaron que
podrían secuestrar a mi hija?!
217
00:16:40,781 --> 00:16:45,571
¡Son unos rufianes!
¡Tomen, tomen, tomen!
218
00:16:45,571 --> 00:16:47,251
Parece que estos son sus compañeros.
219
00:16:48,571 --> 00:16:52,221
¡Chaka, Pell!
¿Qué están haciendo aquí?
220
00:16:52,961 --> 00:16:56,101
Eso nos gustaría preguntarle a usted.
221
00:16:56,101 --> 00:16:59,721
¿Qué hace el rey fuera de su palacio?
222
00:17:00,241 --> 00:17:03,211
No debería actuar tan imprudentemente.
223
00:17:04,811 --> 00:17:06,621
¡Igaram, lastimaron a Koza!
224
00:17:06,621 --> 00:17:09,201
Sí. Lo llevaremos a
un médico ahora mismo.
225
00:17:09,201 --> 00:17:11,881
Y también a los miembros del
Clan Suna Suna de la colina.
226
00:17:11,881 --> 00:17:14,161
¡Chaka, Pell! ¡Hagan los
preparativos ahora mismo!
227
00:17:15,611 --> 00:17:18,051
Son muy valientes.
228
00:17:24,161 --> 00:17:28,121
¿Qué pasa, Vivi?
¿Por qué estás tan decaída?
229
00:17:28,821 --> 00:17:31,721
Es que tenía mucho miedo...
230
00:17:32,901 --> 00:17:34,591
Yo también.
231
00:17:35,341 --> 00:17:37,541
Incluso tenían espadas...
232
00:17:38,551 --> 00:17:40,011
No es eso.
233
00:17:40,851 --> 00:17:45,481
Es que les dijiste que me
protegieran hasta la muerte...
234
00:17:45,981 --> 00:17:48,761
¡Protéjanla hasta la muerte,
Clan Suna Suna!
235
00:17:53,081 --> 00:17:56,741
No hables de morir, líder...
236
00:17:58,801 --> 00:18:03,051
Y, por encima de todo,
tenía miedo de perder a sus amigos...
237
00:18:13,581 --> 00:18:17,891
Koza, Vivi aún es pequeña,
pero es una princesa.
238
00:18:17,891 --> 00:18:21,211
Lo de hoy fue una gran hazaña.
239
00:18:21,211 --> 00:18:23,861
Tienes toda mi gratitud.
240
00:18:24,941 --> 00:18:28,271
Vivi es nuestra amiga.
Era lo normal.
241
00:18:29,231 --> 00:18:34,451
Ya veo. Veo que la próxima generación
de Alabasta está en buenas manos.
242
00:18:34,881 --> 00:18:36,441
¿Amas este país?
243
00:18:36,441 --> 00:18:39,231
Sí. Nací aquí.
244
00:18:39,231 --> 00:18:40,921
Yo también.
245
00:18:43,131 --> 00:18:44,111
Yo...
246
00:18:47,241 --> 00:18:50,211
Yo también estoy un poco preocupado.
247
00:18:50,211 --> 00:18:51,321
¿Por qué?
248
00:18:52,341 --> 00:18:57,741
Cuando se está por encima de los demás,
hay que tomar decisiones complicadas.
249
00:18:57,741 --> 00:19:01,221
Vivi-sama es demasiado
bondadosa para hacerlo.
250
00:19:01,221 --> 00:19:03,241
Igaram.
251
00:19:03,241 --> 00:19:04,291
¿Sí?
252
00:19:05,301 --> 00:19:06,421
No importa.
253
00:19:06,421 --> 00:19:09,381
Alabasta está bien ahora mismo.
254
00:19:14,781 --> 00:19:19,071
Permítame acompañarla
mientras siga con vida.
255
00:19:21,091 --> 00:19:22,241
¿Yuba?
256
00:19:22,241 --> 00:19:26,691
Sí. Tu padre se lo dijo al mío.
257
00:19:26,691 --> 00:19:28,581
¿El tío Toto?
258
00:19:28,581 --> 00:19:33,541
Le preguntó si quería construir una
ciudad en el oasis vacío de Yuba.
259
00:19:33,541 --> 00:19:34,931
Yuba
260
00:19:35,901 --> 00:19:39,401
Esa zona es el cruce de caminos de Alabasta.
261
00:19:39,401 --> 00:19:41,811
Por allí pasan toda clase
de viajeros y mercaderes.
262
00:19:43,031 --> 00:19:45,981
¡Y se va a construir una ciudad allí!
263
00:19:45,981 --> 00:19:49,221
¡Muchos ciudadanos serán felices!
264
00:19:52,251 --> 00:19:53,441
Es asombroso, ¿verdad?
265
00:19:54,271 --> 00:19:57,771
¡Y le han pedido a mi padre
que sea su responsable!
266
00:19:58,261 --> 00:19:59,601
¿Tú también te irás?
267
00:19:59,601 --> 00:20:00,851
¡Claro!
268
00:20:00,851 --> 00:20:03,401
Mi padre dice que me quede aquí...
269
00:20:04,131 --> 00:20:08,861
Fundar una ciudad no es una tarea
sencilla, pero quiero hacerlo.
270
00:20:08,861 --> 00:20:11,371
¡Construiré una nueva ciudad
con mis propias manos!
271
00:20:12,151 --> 00:20:14,901
Este país necesita a la ciudad de Yuba.
272
00:20:25,971 --> 00:20:27,941
Cuento contigo, Toto.
273
00:20:27,941 --> 00:20:29,661
Sí, Su Majestad.
274
00:20:29,661 --> 00:20:32,431
Construiremos una ciudad maravillosa.
275
00:20:33,021 --> 00:20:35,901
Adiós, Vivi-chan. No nos
veremos en un tiempo.
276
00:20:35,901 --> 00:20:39,611
Ven a vernos cuando la ciudad
ya haya tomado forma.
277
00:20:40,081 --> 00:20:41,941
Sí, tío Toto.
278
00:20:42,521 --> 00:20:46,701
¡Haremos una ciudad asombrosa y haremos
que este país sea aún más abundante!
279
00:20:46,701 --> 00:20:48,651
¡En marcha!
280
00:20:48,651 --> 00:20:50,021
Nos vemos, Vivi.
281
00:20:50,581 --> 00:20:52,971
Conviértete en una gran princesa.
282
00:20:54,161 --> 00:20:55,611
Sí.
283
00:20:57,571 --> 00:21:00,281
Koza, no seas tan engreído.
284
00:21:00,281 --> 00:21:01,261
¡Duele!
285
00:21:02,691 --> 00:21:04,851
Koza tiene razón.
286
00:21:05,561 --> 00:21:09,211
Seguro que Yuba hará que el
país sea aún más abundante.
287
00:21:12,501 --> 00:21:16,301
Ya veo. Tu amigo era muy buen chico.
288
00:21:16,901 --> 00:21:19,481
¿Y todo esto está relacionado
con el ejército rebelde?
289
00:21:19,481 --> 00:21:21,441
Sí, lo está.
290
00:21:22,591 --> 00:21:26,461
Nos dirigimos a Yuba, donde se encuentra
ubicado el ejército rebelde.
291
00:21:26,461 --> 00:21:28,781
Y el nombre del líder del
ejército rebelde es...
292
00:21:29,181 --> 00:21:30,021
Koza.
293
00:21:30,541 --> 00:21:31,531
No puede ser...
294
00:21:33,361 --> 00:21:35,241
El chico del que te acabo de hablar.
295
00:21:37,581 --> 00:21:41,201
¡Nami-san! ¡¿Quieres un poco?!
296
00:21:42,671 --> 00:21:45,381
¡Este camarón del desierto está delicioso!
297
00:21:45,631 --> 00:21:48,181
¡No es un camarón, es un escorpión!
298
00:21:49,781 --> 00:21:51,381
¡No puedo comer más!
299
00:21:53,141 --> 00:21:55,631
¡Paren de una buena vez!
300
00:21:55,631 --> 00:21:57,021
¡Vámonos, Pestañas!
301
00:22:00,021 --> 00:22:02,061
¿Por qué está tan molesta?
302
00:22:02,711 --> 00:22:05,081
Ni idea.
303
00:22:15,121 --> 00:22:20,961
Al igual que los aventureros con los
que soñaba cuando era pequeño,
304
00:22:20,961 --> 00:22:26,051
sigo avanzando hacia el fin de las emociones.
305
00:22:26,051 --> 00:22:32,151
Cuando junto las palmas de mis manos,
306
00:22:32,151 --> 00:22:38,631
la arena y el tiempo que caen de ellas
307
00:22:38,631 --> 00:22:45,641
me muestran que nací para esto.
308
00:22:45,641 --> 00:22:57,741
Sigamos nadando a una velocidad que hace
que parezca que nos vamos a tropezar,
309
00:22:57,741 --> 00:23:05,951
hasta que algún día arribemos
a una playa de arena blanca
310
00:23:05,951 --> 00:23:11,181
que nadie conoce.
311
00:23:25,311 --> 00:23:27,891
Ace apenas parece un
criminal buscado, ¿verdad?
312
00:23:27,891 --> 00:23:31,831
Pero los piratas de todo el mundo
tiemblan al oír "Puño de Fuego Ace".
313
00:23:31,831 --> 00:23:34,701
¿Qué clase de pirata será ese tal
Barbanegra al que está persiguiendo?
314
00:23:34,701 --> 00:23:37,271
Oí que hay alguien que
derrotó a Barbanegra.
315
00:23:37,271 --> 00:23:39,121
Sí, un cazarrecompensas llamado Scorpion.
316
00:23:39,121 --> 00:23:41,251
¡¿Hay alguien tan asombroso?!
317
00:23:41,251 --> 00:23:42,711
En el próximo episodio de One Piece:
318
00:23:42,711 --> 00:23:46,051
"¡Enfrentamiento en una neblina de calor!
Ace contra Scorpion, el valiente".
319
00:23:46,051 --> 00:23:48,561
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
320
00:23:47,461 --> 00:23:50,091
¡Enfrentamiento en una neblina de calor!
Ace contra Scorpion, el valiente