1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,381 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,381 --> 00:00:35,021 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,021 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,171 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:05,061 --> 00:02:19,221 Yuba 20 00:02:05,061 --> 00:02:19,221 Nanohana 21 00:02:08,021 --> 00:02:13,481 Pasaron tres años sin que cayera ni una sola gota de lluvia en el reino de los oasis. 22 00:02:13,481 --> 00:02:18,001 Viendo la esperanza más allá de la confusión, la gente tomó las armas. 23 00:02:18,001 --> 00:02:23,821 La tierra ardiente ahora está envuelta por un triste rugido y un gran desconcierto. 24 00:02:25,651 --> 00:02:30,311 Para detener la lucha, Luffy y compañía viajan a Erumalu, la ciudad verde, 25 00:02:30,311 --> 00:02:34,691 y luego se dirigen al oasis de Yuba, donde está el ejército rebelde. 26 00:02:35,231 --> 00:02:44,341 ¡Koza, el guerrero rebelde! ¡El sueño que le prometió a Vivi! 27 00:02:38,101 --> 00:02:43,281 ¡Koza, el guerrero rebelde! ¡El sueño que le prometió a Vivi! 28 00:03:22,461 --> 00:03:25,841 ¡Oye, deja de hacer eso! 29 00:03:25,841 --> 00:03:29,041 ¡Mira cuánta agua derramaste! ¡Eres un despilfarrador! 30 00:03:29,041 --> 00:03:33,171 ¿Qué tiene de malo? ¡Ace trajo mucha! 31 00:03:33,171 --> 00:03:35,781 ¡Hay un límite para todo! 32 00:03:35,781 --> 00:03:38,001 Estuviste bebiendo sin parar desde hace rato. 33 00:03:38,001 --> 00:03:39,631 Él también está intentando beber. 34 00:03:40,021 --> 00:03:43,851 Esto es para cuando Nami-san diga "Qué sed tengo"... 35 00:03:43,851 --> 00:03:45,971 ¡yo se la pueda dar! 36 00:03:46,571 --> 00:03:50,041 ¡Nami-san, Vivi-chan! ¡¿Quieren un poco de agua?! 37 00:03:50,041 --> 00:03:52,271 ¡Idiota, me la beberé yo! 38 00:03:52,891 --> 00:03:54,111 Ahora no, gracias. 39 00:03:54,111 --> 00:03:55,881 ¡Dámela a mí! 40 00:03:56,751 --> 00:03:59,501 ¡La van a derramar! ¡Paren! 41 00:03:59,501 --> 00:04:00,781 ¿Quieres beber? 42 00:04:00,781 --> 00:04:03,241 No, gracias. Estoy bien. 43 00:04:08,181 --> 00:04:11,261 Oye, Vivi. ¿Puedes hablarme sobre el ejército rebelde? 44 00:04:12,141 --> 00:04:15,061 Sí, creo que debería hablarte de ello. 45 00:04:16,601 --> 00:04:19,811 Ocurrió hace once años... 46 00:04:21,961 --> 00:04:25,971 Vivi, conviértete en una gran princesa. 47 00:04:37,411 --> 00:04:41,151 Reino de Alabasta, hace once años 48 00:04:59,141 --> 00:05:01,821 Nuestra aldea... ¡Nuestra aldea se secó! 49 00:05:01,821 --> 00:05:04,371 ¡¿Por qué no nos ayudó?! 50 00:05:04,961 --> 00:05:08,011 Pero el clima es obra de los dioses. 51 00:05:08,011 --> 00:05:13,261 Puede que yo sea el rey, pero no puedo controlar las fuerzas de la naturaleza. 52 00:05:14,191 --> 00:05:17,991 ¡Pero mi padre dijo que el rey podía hacer cualquier cosa! 53 00:05:18,521 --> 00:05:22,471 Solo puedo hacer lo que puede hacer un ser humano... 54 00:05:22,471 --> 00:05:25,461 ¡Su Majestad, el padre del chico vino al palacio! 55 00:05:25,461 --> 00:05:28,241 ¡Lo siento muchísimo, Su Majestad! 56 00:05:28,241 --> 00:05:32,201 ¡Perdone a mi malcriado hijo! ¡Yo asumiré toda la responsabilidad! 57 00:05:32,951 --> 00:05:37,201 ¡Aceptaré cualquier castigo! ¡Por favor, se lo ruego! 58 00:05:37,201 --> 00:05:39,791 ¡No puedo creer lo tonto que eres! 59 00:05:39,791 --> 00:05:45,151 ¡Tonto, tonto, tonto! 60 00:05:45,151 --> 00:05:48,341 Te llamabas Toto, ¿no? 61 00:05:48,471 --> 00:05:49,391 Sí. 62 00:05:49,861 --> 00:05:55,361 Les garantizaremos temporalmente el sustento de los aldeanos afectados por la sequía. 63 00:05:55,901 --> 00:06:00,831 Podrán vivir en Alubarna mientras planean su futuro. 64 00:06:00,831 --> 00:06:02,921 ¡Qué bondadoso es! 65 00:06:02,921 --> 00:06:06,511 ¡Gracias, gracias! 66 00:06:07,281 --> 00:06:11,241 ¿Qué haces? ¡Ni siquiera comprendes lo que sienten los aldeanos! 67 00:06:11,881 --> 00:06:13,731 ¡Oye, Koza! ¡Vuelve aquí! 68 00:06:16,571 --> 00:06:17,441 Toto. 69 00:06:17,441 --> 00:06:18,581 ¿Sí? 70 00:06:19,621 --> 00:06:21,841 Es un buen chico. 71 00:06:21,841 --> 00:06:24,551 Habló en nombre de todos los aldeanos. 72 00:06:25,091 --> 00:06:30,531 Vino aquí corriendo pensando en los aldeanos. 73 00:06:37,141 --> 00:06:38,701 Eres un llorón. 74 00:06:42,281 --> 00:06:43,901 ¡¿Qué dijiste, enana?! 75 00:06:44,411 --> 00:06:45,631 ¿Enana? 76 00:06:49,531 --> 00:06:50,511 Cobra-sama. 77 00:06:50,511 --> 00:06:52,371 ¿Qué ocurre, Igaram? 78 00:06:52,371 --> 00:06:53,501 Con el debido respeto, 79 00:06:54,021 --> 00:06:58,381 el reino no tiene dinero suficiente para ayudarlos a todos. 80 00:06:58,381 --> 00:07:04,021 ¡Idiota! ¡Podemos reducir nuestros gastos básicos o lo que haga falta! 81 00:07:04,021 --> 00:07:06,791 Entendido. Como usted diga. 82 00:07:07,581 --> 00:07:09,481 ¡Tenemos problemas, Su Majestad! 83 00:07:09,481 --> 00:07:11,001 ¡Es Vivi-sama! 84 00:07:15,881 --> 00:07:17,801 Me peleé. Y perdí. 85 00:07:17,801 --> 00:07:18,881 ¡Vivi! 86 00:07:18,881 --> 00:07:20,141 ¡Vivi-sama! 87 00:07:20,141 --> 00:07:23,481 ¡Maldito mocoso! ¡¿Cómo se atreve a lastimar a una princesa?! 88 00:07:23,481 --> 00:07:24,771 ¡Le daré un buen golpe! 89 00:07:24,771 --> 00:07:27,111 ¡Espera! ¡Espera, Igaram! 90 00:07:27,111 --> 00:07:29,611 ¡Lo siento de todo corazón! 91 00:07:30,481 --> 00:07:32,781 ¡Pagaré con mi vida! 92 00:07:32,781 --> 00:07:36,231 ¡Paren de una vez! 93 00:07:39,201 --> 00:07:43,171 ¡Idiotas! ¡Solo fue una pelea de niños! 94 00:07:52,891 --> 00:07:54,971 ¡Bienvenidos, vengan a ver! 95 00:07:54,971 --> 00:07:57,721 ¡Bienvenidos! ¡Está barato! 96 00:07:57,721 --> 00:08:00,521 ¡Es delicioso! ¡Toma! 97 00:08:02,031 --> 00:08:02,851 ¡Es una pelea! 98 00:08:02,851 --> 00:08:04,671 ¡Bienvenidos! 99 00:08:04,671 --> 00:08:05,731 ¡Pelea! ¡Pelea! 100 00:08:06,801 --> 00:08:08,961 ¡No te contengas solo porque sea una princesa! 101 00:08:08,961 --> 00:08:11,611 ¡Enséñale una lección a esa engreída! 102 00:08:11,611 --> 00:08:14,431 ¡Ánimo, Vivi-chan! 103 00:08:14,431 --> 00:08:17,501 ¡Oigan! ¡Que Koza es nuestro líder! 104 00:08:21,471 --> 00:08:25,031 ¡Si gano, seré su líder! 105 00:08:25,941 --> 00:08:28,211 No pienso perder contra ti, enana. 106 00:08:28,801 --> 00:08:31,431 ¡Siempre he sido el líder de la aldea! 107 00:08:33,261 --> 00:08:34,511 ¡Allá voy! 108 00:08:50,861 --> 00:08:52,221 Escuchen. 109 00:08:52,221 --> 00:08:56,501 A partir de hoy, Vivi será la segunda al mando del Clan Suna Suna. 110 00:08:56,501 --> 00:08:58,201 ¿Alguna objeción? 111 00:08:58,201 --> 00:09:00,621 ¡No! 112 00:09:01,801 --> 00:09:03,401 Mira, Igaram. 113 00:09:04,181 --> 00:09:06,791 Vivi hizo amigos. 114 00:09:06,791 --> 00:09:08,141 Sí. 115 00:09:08,141 --> 00:09:14,881 Tener eso es lo más importante para cargar algún día con el peso de Alabasta. 116 00:09:23,721 --> 00:09:26,371 ¡Tío Toto, señora, buenos días! 117 00:09:26,371 --> 00:09:27,521 ¿Dónde está el líder? 118 00:09:27,981 --> 00:09:29,261 Buenos días. 119 00:09:29,261 --> 00:09:31,481 Si estás buscando a Koza, ya se fue. 120 00:09:31,481 --> 00:09:33,731 Supongo que estará donde siempre. 121 00:09:33,731 --> 00:09:35,321 ¡Me voy! 122 00:09:35,321 --> 00:09:38,781 ¡Vivi-chan, ¿qué hay de la comida?! 123 00:09:38,781 --> 00:09:40,981 ¡Comeré con ustedes, gracias! 124 00:09:42,021 --> 00:09:44,501 Qué país tan extraño... 125 00:09:44,501 --> 00:09:48,991 La princesa del reino se mezcla con unos plebeyos como nosotros. 126 00:09:48,991 --> 00:09:50,951 Es la prueba de la paz. 127 00:09:52,061 --> 00:09:54,291 Igaram-san, ¿querrá acompañarnos en la comida? 128 00:09:54,291 --> 00:09:57,041 No, gracias. Traje unos onigiris. 129 00:09:57,041 --> 00:09:58,131 Con permiso. 130 00:10:07,201 --> 00:10:09,811 ¡Su Majestad, ¿qué está haciendo aquí?! 131 00:10:10,811 --> 00:10:11,901 ¡Su Majestad! 132 00:10:14,051 --> 00:10:16,371 ¿Me está siguiendo de nuevo? 133 00:10:16,371 --> 00:10:20,991 E-es que estoy preocupado por Vivi-chan... 134 00:10:23,151 --> 00:10:26,201 ¡Váyase! ¡Solo me dará más trabajo! 135 00:10:26,201 --> 00:10:27,651 ¡¿Qué?! 136 00:10:27,651 --> 00:10:29,841 ¡No me responda así! 137 00:10:39,961 --> 00:10:41,661 Parecía un gran país. 138 00:10:41,661 --> 00:10:42,641 Sí. 139 00:10:42,641 --> 00:10:44,961 ¡Vamos, dame esa agua! 140 00:10:44,961 --> 00:10:46,611 ¡No quiero! 141 00:10:47,341 --> 00:10:49,711 Pero pasaron muchas cosas. 142 00:11:01,591 --> 00:11:03,201 Hola, muchacha. 143 00:11:03,201 --> 00:11:06,161 ¿Estás de paseo? ¿Quieres venir con nosotros? 144 00:11:09,651 --> 00:11:11,391 ¡Clan Suna Suna, ataquen! 145 00:11:13,031 --> 00:11:17,101 ¡¿Qué hacen estos niños?! ¡¿Aún no han mordido el polvo?! 146 00:11:17,101 --> 00:11:18,921 ¡Líder, chicos...! 147 00:11:19,271 --> 00:11:22,591 ¡Vivi, huye! ¡Estos tipos vinieron por ti! 148 00:11:22,591 --> 00:11:24,741 ¡Huye, Vivi! 149 00:11:24,741 --> 00:11:26,011 ¡Van a matarte! 150 00:11:26,011 --> 00:11:27,921 Pero, líder... 151 00:11:30,451 --> 00:11:32,081 No vamos a matarte. 152 00:11:32,081 --> 00:11:36,421 Solo queremos cobrar el rescate, así que te vamos a secuestrar. 153 00:11:37,951 --> 00:11:38,841 ¡Maldición! 154 00:11:40,071 --> 00:11:42,661 ¡Ven aquí, princesa Vivi! 155 00:11:48,061 --> 00:11:49,361 ¡No lo permitiré! 156 00:11:49,361 --> 00:11:51,751 ¡Protéjanla hasta la muerte, Clan Suna Suna! 157 00:11:51,751 --> 00:11:53,101 ¡Sí! 158 00:12:14,101 --> 00:12:15,391 ¡¿Qué?! 159 00:12:15,941 --> 00:12:17,541 ¿Qué es esta cosa? 160 00:12:18,691 --> 00:12:19,981 ¿Qué es esta cosa? 161 00:12:30,411 --> 00:12:32,061 ¡Es enorme! 162 00:12:32,061 --> 00:12:35,001 ¡Es asombroso! 163 00:12:46,611 --> 00:12:49,921 Sigue contándome lo que ocurrió entonces. 164 00:12:50,651 --> 00:12:51,601 Sí. 165 00:12:51,601 --> 00:12:54,901 Koza, nuestro líder, era un chico con un corazón muy apasionado. 166 00:12:56,021 --> 00:13:00,131 Pero una vez me preocupé mucho por su corazón. 167 00:13:01,251 --> 00:13:02,781 ¡No lo permitiré! 168 00:13:02,781 --> 00:13:04,861 ¡Protéjanla hasta la muerte, Clan Suna Suna! 169 00:13:18,401 --> 00:13:20,381 Tienes unos guardaespaldas patéticos. 170 00:13:20,871 --> 00:13:22,041 ¡¿Eran más?! 171 00:13:24,671 --> 00:13:25,721 ¡Eso duele! 172 00:13:25,721 --> 00:13:26,901 ¡Rayos! ¡Se escapó! 173 00:13:29,241 --> 00:13:30,781 Va hacia las ruinas. 174 00:13:30,781 --> 00:13:31,721 ¡Atrápenla! 175 00:13:34,671 --> 00:13:36,001 ¡No se lo permitan! 176 00:13:36,001 --> 00:13:37,241 ¡Sí! 177 00:13:38,101 --> 00:13:38,811 A un lado. 178 00:13:42,931 --> 00:13:44,501 ¡¿Qué diablos pasó?! 179 00:13:51,231 --> 00:13:53,501 ¡Oigan! ¿Qué les ocurrió? 180 00:13:53,501 --> 00:13:55,421 ¡¿Qué pasó aquí?! 181 00:13:56,531 --> 00:13:59,791 Unos tipos malos vinieron a llevarse a Vivi... 182 00:13:59,791 --> 00:14:00,881 ¡¿Qué?! 183 00:14:01,801 --> 00:14:04,291 Eran unos adultos que iban armados con espadas... 184 00:14:04,291 --> 00:14:05,941 Fueron a las ruinas. 185 00:14:05,941 --> 00:14:07,831 ¡Koza también fue tras ellos! 186 00:14:08,361 --> 00:14:09,551 ¡¿Qué?! 187 00:14:13,511 --> 00:14:16,141 ¡Princesa! 188 00:14:16,141 --> 00:14:20,521 ¡¿Dónde estás, princesa?! 189 00:14:21,411 --> 00:14:23,161 ¡Encuéntrenla! 190 00:14:23,161 --> 00:14:24,451 ¡No dejen que escape! 191 00:14:24,451 --> 00:14:27,971 ¡Princesa Vivi! 192 00:14:36,191 --> 00:14:38,121 Vaya, estabas aquí... 193 00:14:39,581 --> 00:14:42,641 Sé una buena chica y deja que te atrapemos. 194 00:14:45,321 --> 00:14:46,611 ¡Espera! 195 00:14:48,131 --> 00:14:49,401 ¡Líder! 196 00:14:51,041 --> 00:14:52,891 ¡¿Estás bien, Vivi?! 197 00:14:54,261 --> 00:14:56,231 Qué dolor... 198 00:14:56,231 --> 00:14:58,951 ¡No subestimes al Clan Suna Suna, villano! 199 00:14:59,961 --> 00:15:01,891 ¡Lárgate de esta ciudad! 200 00:15:02,341 --> 00:15:06,621 Muchacho, cállate y entrégame a la princesa. 201 00:15:07,601 --> 00:15:10,871 No es muy inteligente hacer enfadar a los adultos. 202 00:15:10,871 --> 00:15:11,861 ¡Una espada! 203 00:15:12,341 --> 00:15:13,671 ¡Huyamos, líder! 204 00:15:14,571 --> 00:15:17,081 ¡Eso no me da miedo! 205 00:15:23,081 --> 00:15:25,891 ¡Protéjanla hasta la muerte, Clan Suna Suna! 206 00:15:26,661 --> 00:15:28,751 ¡Líder, no lo hagas! 207 00:15:29,081 --> 00:15:30,491 ¿Quieres pelear? 208 00:16:12,441 --> 00:16:13,261 ¡Líder! 209 00:16:15,261 --> 00:16:18,231 ¡Ese desgraciado derrotó a nuestro jefe! 210 00:16:19,291 --> 00:16:22,461 ¿Cómo se atrevió? ¡Vamos a darle una paliza! 211 00:16:25,041 --> 00:16:26,921 ¡Sí! ¡Ven aquí! 212 00:16:26,921 --> 00:16:28,341 ¡Oigan! 213 00:16:30,231 --> 00:16:32,361 ¡Malditos criminales! 214 00:16:32,861 --> 00:16:34,821 ¡Papá! ¡Igaram! 215 00:16:35,381 --> 00:16:36,931 ¡Vivi-sama, ¿se encuentra bien?! 216 00:16:36,931 --> 00:16:40,781 ¡Desgraciados! ¡¿Pensaron que podrían secuestrar a mi hija?! 217 00:16:40,781 --> 00:16:45,571 ¡Son unos rufianes! ¡Tomen, tomen, tomen! 218 00:16:45,571 --> 00:16:47,251 Parece que estos son sus compañeros. 219 00:16:48,571 --> 00:16:52,221 ¡Chaka, Pell! ¿Qué están haciendo aquí? 220 00:16:52,961 --> 00:16:56,101 Eso nos gustaría preguntarle a usted. 221 00:16:56,101 --> 00:16:59,721 ¿Qué hace el rey fuera de su palacio? 222 00:17:00,241 --> 00:17:03,211 No debería actuar tan imprudentemente. 223 00:17:04,811 --> 00:17:06,621 ¡Igaram, lastimaron a Koza! 224 00:17:06,621 --> 00:17:09,201 Sí. Lo llevaremos a un médico ahora mismo. 225 00:17:09,201 --> 00:17:11,881 Y también a los miembros del Clan Suna Suna de la colina. 226 00:17:11,881 --> 00:17:14,161 ¡Chaka, Pell! ¡Hagan los preparativos ahora mismo! 227 00:17:15,611 --> 00:17:18,051 Son muy valientes. 228 00:17:24,161 --> 00:17:28,121 ¿Qué pasa, Vivi? ¿Por qué estás tan decaída? 229 00:17:28,821 --> 00:17:31,721 Es que tenía mucho miedo... 230 00:17:32,901 --> 00:17:34,591 Yo también. 231 00:17:35,341 --> 00:17:37,541 Incluso tenían espadas... 232 00:17:38,551 --> 00:17:40,011 No es eso. 233 00:17:40,851 --> 00:17:45,481 Es que les dijiste que me protegieran hasta la muerte... 234 00:17:45,981 --> 00:17:48,761 ¡Protéjanla hasta la muerte, Clan Suna Suna! 235 00:17:53,081 --> 00:17:56,741 No hables de morir, líder... 236 00:17:58,801 --> 00:18:03,051 Y, por encima de todo, tenía miedo de perder a sus amigos... 237 00:18:13,581 --> 00:18:17,891 Koza, Vivi aún es pequeña, pero es una princesa. 238 00:18:17,891 --> 00:18:21,211 Lo de hoy fue una gran hazaña. 239 00:18:21,211 --> 00:18:23,861 Tienes toda mi gratitud. 240 00:18:24,941 --> 00:18:28,271 Vivi es nuestra amiga. Era lo normal. 241 00:18:29,231 --> 00:18:34,451 Ya veo. Veo que la próxima generación de Alabasta está en buenas manos. 242 00:18:34,881 --> 00:18:36,441 ¿Amas este país? 243 00:18:36,441 --> 00:18:39,231 Sí. Nací aquí. 244 00:18:39,231 --> 00:18:40,921 Yo también. 245 00:18:43,131 --> 00:18:44,111 Yo... 246 00:18:47,241 --> 00:18:50,211 Yo también estoy un poco preocupado. 247 00:18:50,211 --> 00:18:51,321 ¿Por qué? 248 00:18:52,341 --> 00:18:57,741 Cuando se está por encima de los demás, hay que tomar decisiones complicadas. 249 00:18:57,741 --> 00:19:01,221 Vivi-sama es demasiado bondadosa para hacerlo. 250 00:19:01,221 --> 00:19:03,241 Igaram. 251 00:19:03,241 --> 00:19:04,291 ¿Sí? 252 00:19:05,301 --> 00:19:06,421 No importa. 253 00:19:06,421 --> 00:19:09,381 Alabasta está bien ahora mismo. 254 00:19:14,781 --> 00:19:19,071 Permítame acompañarla mientras siga con vida. 255 00:19:21,091 --> 00:19:22,241 ¿Yuba? 256 00:19:22,241 --> 00:19:26,691 Sí. Tu padre se lo dijo al mío. 257 00:19:26,691 --> 00:19:28,581 ¿El tío Toto? 258 00:19:28,581 --> 00:19:33,541 Le preguntó si quería construir una ciudad en el oasis vacío de Yuba. 259 00:19:33,541 --> 00:19:34,931 Yuba 260 00:19:35,901 --> 00:19:39,401 Esa zona es el cruce de caminos de Alabasta. 261 00:19:39,401 --> 00:19:41,811 Por allí pasan toda clase de viajeros y mercaderes. 262 00:19:43,031 --> 00:19:45,981 ¡Y se va a construir una ciudad allí! 263 00:19:45,981 --> 00:19:49,221 ¡Muchos ciudadanos serán felices! 264 00:19:52,251 --> 00:19:53,441 Es asombroso, ¿verdad? 265 00:19:54,271 --> 00:19:57,771 ¡Y le han pedido a mi padre que sea su responsable! 266 00:19:58,261 --> 00:19:59,601 ¿Tú también te irás? 267 00:19:59,601 --> 00:20:00,851 ¡Claro! 268 00:20:00,851 --> 00:20:03,401 Mi padre dice que me quede aquí... 269 00:20:04,131 --> 00:20:08,861 Fundar una ciudad no es una tarea sencilla, pero quiero hacerlo. 270 00:20:08,861 --> 00:20:11,371 ¡Construiré una nueva ciudad con mis propias manos! 271 00:20:12,151 --> 00:20:14,901 Este país necesita a la ciudad de Yuba. 272 00:20:25,971 --> 00:20:27,941 Cuento contigo, Toto. 273 00:20:27,941 --> 00:20:29,661 Sí, Su Majestad. 274 00:20:29,661 --> 00:20:32,431 Construiremos una ciudad maravillosa. 275 00:20:33,021 --> 00:20:35,901 Adiós, Vivi-chan. No nos veremos en un tiempo. 276 00:20:35,901 --> 00:20:39,611 Ven a vernos cuando la ciudad ya haya tomado forma. 277 00:20:40,081 --> 00:20:41,941 Sí, tío Toto. 278 00:20:42,521 --> 00:20:46,701 ¡Haremos una ciudad asombrosa y haremos que este país sea aún más abundante! 279 00:20:46,701 --> 00:20:48,651 ¡En marcha! 280 00:20:48,651 --> 00:20:50,021 Nos vemos, Vivi. 281 00:20:50,581 --> 00:20:52,971 Conviértete en una gran princesa. 282 00:20:54,161 --> 00:20:55,611 Sí. 283 00:20:57,571 --> 00:21:00,281 Koza, no seas tan engreído. 284 00:21:00,281 --> 00:21:01,261 ¡Duele! 285 00:21:02,691 --> 00:21:04,851 Koza tiene razón. 286 00:21:05,561 --> 00:21:09,211 Seguro que Yuba hará que el país sea aún más abundante. 287 00:21:12,501 --> 00:21:16,301 Ya veo. Tu amigo era muy buen chico. 288 00:21:16,901 --> 00:21:19,481 ¿Y todo esto está relacionado con el ejército rebelde? 289 00:21:19,481 --> 00:21:21,441 Sí, lo está. 290 00:21:22,591 --> 00:21:26,461 Nos dirigimos a Yuba, donde se encuentra ubicado el ejército rebelde. 291 00:21:26,461 --> 00:21:28,781 Y el nombre del líder del ejército rebelde es... 292 00:21:29,181 --> 00:21:30,021 Koza. 293 00:21:30,541 --> 00:21:31,531 No puede ser... 294 00:21:33,361 --> 00:21:35,241 El chico del que te acabo de hablar. 295 00:21:37,581 --> 00:21:41,201 ¡Nami-san! ¡¿Quieres un poco?! 296 00:21:42,671 --> 00:21:45,381 ¡Este camarón del desierto está delicioso! 297 00:21:45,631 --> 00:21:48,181 ¡No es un camarón, es un escorpión! 298 00:21:49,781 --> 00:21:51,381 ¡No puedo comer más! 299 00:21:53,141 --> 00:21:55,631 ¡Paren de una buena vez! 300 00:21:55,631 --> 00:21:57,021 ¡Vámonos, Pestañas! 301 00:22:00,021 --> 00:22:02,061 ¿Por qué está tan molesta? 302 00:22:02,711 --> 00:22:05,081 Ni idea. 303 00:22:15,121 --> 00:22:20,961 Al igual que los aventureros con los que soñaba cuando era pequeño, 304 00:22:20,961 --> 00:22:26,051 sigo avanzando hacia el fin de las emociones. 305 00:22:26,051 --> 00:22:32,151 Cuando junto las palmas de mis manos, 306 00:22:32,151 --> 00:22:38,631 la arena y el tiempo que caen de ellas 307 00:22:38,631 --> 00:22:45,641 me muestran que nací para esto. 308 00:22:45,641 --> 00:22:57,741 Sigamos nadando a una velocidad que hace que parezca que nos vamos a tropezar, 309 00:22:57,741 --> 00:23:05,951 hasta que algún día arribemos a una playa de arena blanca 310 00:23:05,951 --> 00:23:11,181 que nadie conoce. 311 00:23:25,311 --> 00:23:27,891 Ace apenas parece un criminal buscado, ¿verdad? 312 00:23:27,891 --> 00:23:31,831 Pero los piratas de todo el mundo tiemblan al oír "Puño de Fuego Ace". 313 00:23:31,831 --> 00:23:34,701 ¿Qué clase de pirata será ese tal Barbanegra al que está persiguiendo? 314 00:23:34,701 --> 00:23:37,271 Oí que hay alguien que derrotó a Barbanegra. 315 00:23:37,271 --> 00:23:39,121 Sí, un cazarrecompensas llamado Scorpion. 316 00:23:39,121 --> 00:23:41,251 ¡¿Hay alguien tan asombroso?! 317 00:23:41,251 --> 00:23:42,711 En el próximo episodio de One Piece: 318 00:23:42,711 --> 00:23:46,051 "¡Enfrentamiento en una neblina de calor! Ace contra Scorpion, el valiente". 319 00:23:46,051 --> 00:23:48,561 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 320 00:23:47,461 --> 00:23:50,091 ¡Enfrentamiento en una neblina de calor! Ace contra Scorpion, el valiente