1 00:00:13,121 --> 00:00:31,421 {\an5}ترجمة و اعداد : علو كنديشن 2 00:00:31,501 --> 00:00:34,921 هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟ 3 00:00:34,921 --> 00:00:37,671 من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة 4 00:00:37,671 --> 00:00:39,381 هل أنتم متحمسون مثلي؟ 5 00:00:39,381 --> 00:00:42,181 هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا 6 00:00:44,651 --> 00:00:46,851 {\an8}رحلة سعيدة 7 00:00:46,851 --> 00:00:52,601 لقد نشرت بعضاً من الشجاعة 8 00:00:52,601 --> 00:01:00,241 و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد 9 00:01:00,241 --> 00:01:08,121 في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة 10 00:01:08,121 --> 00:01:15,211 و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر 11 00:01:15,211 --> 00:01:24,511 تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة 12 00:01:24,511 --> 00:01:27,461 لذا سأمسك المقود بكفي بقوة 13 00:01:27,461 --> 00:01:29,521 {\an8}رحلة سعيدة 14 00:01:29,521 --> 00:01:34,441 يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا 15 00:01:34,441 --> 00:01:41,611 لكننا سنظل مبتسمين 16 00:01:41,611 --> 00:01:49,501 إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها 17 00:01:51,201 --> 00:01:56,191 فهي ثمينة في حياتي 18 00:01:56,501 --> 00:02:03,431 لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد 19 00:02:02,031 --> 00:02:06,731 ملاحظة تم استبدال كلمة الإله بــ الملك 20 00:02:06,811 --> 00:02:09,691 جزيرة الملك ، أبار يارد 21 00:02:09,691 --> 00:02:12,231 في وسط الأكوام المترامية أحاط جاك العملاق 22 00:02:12,231 --> 00:02:14,031 بعدة رجال انشغلوا بالقتال 23 00:02:23,701 --> 00:02:26,911 وسط معركة عنيفة للبقاء 24 00:02:27,371 --> 00:02:32,131 فتاة الشانديا المحاربة، لاكي سقطت على يد الملك اينيل 25 00:02:39,551 --> 00:02:40,641 لاكي 26 00:02:40,641 --> 00:02:44,811 في هذه الأثناء، ابتلع الثعبان ... نامي، قان فيل، و آيسا 27 00:02:45,141 --> 00:02:48,811 الذين قابلوا شخصاً غير متوقع في معدته 28 00:02:49,311 --> 00:02:57,241 جرح هجوم النصل زورو ضد الكاهن أوم 29 00:03:07,911 --> 00:03:09,171 تباً 30 00:03:09,171 --> 00:03:11,831 أولاً يجب أن أقتل...ِ 31 00:03:14,461 --> 00:03:15,751 هل قتلته؟ 32 00:03:19,091 --> 00:03:20,591 ألم يمت بعد؟ 33 00:03:20,591 --> 00:03:22,261 إذا سأستمر بالإطلاق عليه حتى يموت 34 00:03:33,941 --> 00:03:35,821 سحقاً 35 00:03:35,821 --> 00:03:39,111 إن امتداد سيف الكاهن يسبب ألماً في المؤخرة 36 00:03:39,111 --> 00:03:43,121 أول شيء علي فعله هو قتل ذلك الثعبان 37 00:03:43,121 --> 00:03:46,451 يجب أن أخرج نامي و ذلك الفارس الغريب من بطنه, وإلاّ 38 00:03:46,451 --> 00:03:49,911 حسناً, إذا كان قد ابتلعهم فقط فعلى الأرجح أنهم لم يموتوا بعد 39 00:03:51,251 --> 00:03:54,081 ولكنهم لن يصمدوا إلى الأبد, إنها مسألة وقت لا غير 40 00:03:57,301 --> 00:03:57,881 ها قد أتا 41 00:04:13,311 --> 00:04:15,981 أين ذهب ؟ 42 00:04:22,071 --> 00:04:25,781 لن تستطيع الهرب من هجومي 43 00:04:25,781 --> 00:04:31,291 فالهالكون لا يستطيعون تجنب حتمية الموت 44 00:04:31,291 --> 00:04:33,621 فهذا قدرك, عليك تقبله 45 00:04:35,291 --> 00:04:37,501 لكن توضيح هذه المسألة تضييع للوقت 46 00:04:37,501 --> 00:04:42,591 على الأرجح أنك لا تعرف كثيراً عن موضوع الموت 47 00:04:44,091 --> 00:04:46,551 هذا من جهلك 48 00:04:46,561 --> 00:04:49,721 أنت قلق على الذهب على حساب نفسك 49 00:04:49,721 --> 00:04:52,481 لا تستطيع أن ترى المصير المحيط بالكل...ِ 50 00:04:52,481 --> 00:04:54,601 و ها أنت بالكاد تستطيع العيش 51 00:04:54,601 --> 00:04:56,401 كم هذا محزن؟ 52 00:05:02,861 --> 00:05:04,411 أين هو يا ترى؟ 53 00:05:04,411 --> 00:05:06,321 إلى أين ذهب؟ 54 00:05:06,321 --> 00:05:08,411 من أين سيهاجمني؟ 55 00:05:15,831 --> 00:05:17,291 ما الذي يجري هنا!؟ 56 00:05:17,291 --> 00:05:19,131 كيف باستطاعته أن يعلم بمكاني!؟ 57 00:05:19,551 --> 00:05:22,761 وكأن باستطاعته رؤيتي من خلال الجدران 58 00:05:23,261 --> 00:05:26,181 من هذا الرجل ذو النظارات الشمسية 59 00:05:28,761 --> 00:05:31,141 مُت، يا ساكن البحر الأزرق 60 00:05:32,561 --> 00:05:35,021 ليس لدي الوقت لألعب معك 61 00:05:40,531 --> 00:05:43,821 صوت آخر اختفى 62 00:05:44,991 --> 00:05:47,701 على ساحة الخراب العليا، بقي...ِ 63 00:05:48,201 --> 00:05:51,491 خمس رجال، وحيوانين 64 00:05:52,701 --> 00:05:53,411 بل...ِ 65 00:05:56,961 --> 00:05:58,831 استعد للموت، أوم 66 00:05:58,841 --> 00:06:00,251 أربعة رجال، و حيوانين 67 00:06:14,101 --> 00:06:15,681 ما-ماذا؟ 68 00:06:15,691 --> 00:06:16,771 جدار حديدي 69 00:06:17,231 --> 00:06:19,231 هذا السيف صنع من غيوم حديدية 70 00:06:24,321 --> 00:06:27,111 هل ظننت أن الغيوم مادة جامدة؟ 71 00:06:27,111 --> 00:06:28,201 أيها..!ِ 72 00:06:43,421 --> 00:06:45,671 تباً... لا يمكنني أن أخدعه 73 00:06:45,671 --> 00:06:46,671 و لكن لماذا؟ 74 00:06:46,681 --> 00:06:48,681 إنه يتوقع كل حركة أقوم بها 75 00:06:48,681 --> 00:06:50,641 ماذا بك؟ 76 00:06:50,641 --> 00:06:54,141 إذا استخدمت الـ كاتانا ، فستكون على مقربة من إلحاق الأذى بي 77 00:06:54,471 --> 00:06:56,231 أنت مخطئ في هذا 78 00:07:11,161 --> 00:07:12,321 سيقطعه 79 00:07:26,471 --> 00:07:27,301 تباً 80 00:07:29,761 --> 00:07:34,351 إنك تمتلك تقنية مثيرة ، يا ساكن البحر الأزرق 81 00:07:35,221 --> 00:07:38,481 ولكن هل ستبقى تجرب التقنية ذاتها 82 00:07:40,811 --> 00:07:43,271 حتى و إن لم تستطع رؤيت مكاني 83 00:07:43,271 --> 00:07:46,901 فأنا أستطيع تحديد موقعك، فهل ذلك سيعلمك شيئاً 84 00:07:49,911 --> 00:07:52,621 هذه هي قوة الـ مانترا 85 00:08:17,021 --> 00:08:20,771 م-محارب الشانديا لا يخاف من الكلاب 86 00:08:34,621 --> 00:08:36,831 صوت آخر اختفى 87 00:08:36,831 --> 00:08:39,751 إذا بقي، ثلاث رجال ، و حيوانان 88 00:08:49,131 --> 00:08:50,671 ولكن ليس لمدة طويلة 89 00:08:51,131 --> 00:08:53,591 سيصبح قريباً، رجلان ، وحيوانان 90 00:08:59,811 --> 00:09:03,561 يبدو أنك نقطة حيوية في البحر الأزرق 91 00:09:03,561 --> 00:09:06,151 وكذلك طاقمك...ِ 92 00:09:08,151 --> 00:09:11,861 لكنني سبق و أن قررت أن أضرب قلبك 93 00:09:15,121 --> 00:09:18,661 صلِّ للملك، يا ساكن البحر الأزرق 94 00:09:18,661 --> 00:09:20,241 غبي 95 00:09:20,251 --> 00:09:24,171 لن أصلي للملك مطلقاً 96 00:09:24,171 --> 00:09:26,461 كم هذا محزن؟ 97 00:09:26,461 --> 00:09:29,921 في النهاية، الفرق الوحيد أنك تموت الآن أو لاحقاً 98 00:09:30,671 --> 00:09:32,131 حسناً، افعل ما تريد فعله 99 00:09:32,421 --> 00:09:35,261 لقد تعبت من سماع وعظك 100 00:09:36,391 --> 00:09:38,391 حتى و لو كنت تستطيع رؤيتي 101 00:09:38,391 --> 00:09:42,141 فإن امتداد سيفك سيطلعني على مكانك 102 00:09:43,021 --> 00:09:45,601 اللحظة التي تعلم فيها بمكان هي اللحظة التي ستموت فيها 103 00:09:46,311 --> 00:09:48,811 عمر واحدة، 36 أمنية 104 00:09:49,771 --> 00:09:52,281 عُمران، 72 أمنية...ِ 105 00:09:52,781 --> 00:09:54,561 ثلاثة أعمار...ِ 106 00:09:54,561 --> 00:09:57,031 108 أمنية 107 00:10:06,121 --> 00:10:08,131 الغيوم الحديدية تقطّعت 108 00:10:28,101 --> 00:10:31,941 ترجمة و اعداد : علو كنديشن 109 00:10:35,201 --> 00:10:39,531 ترجمة واعداد : علو كنديشن 110 00:10:57,511 --> 00:11:00,681 لا! لا! لا! لا!ِ 111 00:11:09,401 --> 00:11:11,811 نهاية مسدودة 112 00:11:25,291 --> 00:11:28,581 هذا الكهف الغريب يتصرف بعنفوانية 113 00:11:28,581 --> 00:11:30,921 كما قلت ، هذا ليس كهفاً 114 00:11:30,921 --> 00:11:33,291 هذا المكان داخل معدة الثعبان 115 00:11:33,301 --> 00:11:34,921 آه، نامي، هل أنت بخير؟ 116 00:11:36,301 --> 00:11:37,381 نامي 117 00:11:38,471 --> 00:11:40,131 هيه نامي استيقظي 118 00:11:40,141 --> 00:11:41,391 نامي 119 00:11:42,641 --> 00:11:44,351 أنا هنا 120 00:11:45,681 --> 00:11:46,681 اتركني 121 00:11:46,681 --> 00:11:48,431 هل تحاول أن تخنقني ؟ 122 00:11:50,941 --> 00:11:52,481 إذاً أنت بخير 123 00:11:58,151 --> 00:12:00,151 ما - ما الذي تفعلينه ، أيسا؟ 124 00:12:00,161 --> 00:12:01,741 إنه عدونا 125 00:12:01,741 --> 00:12:05,201 أحد الأعداء الذين سرقوا أرضنا 126 00:12:05,201 --> 00:12:07,871 سـ ...سأقتله 127 00:12:10,541 --> 00:12:12,211 هيه 128 00:12:12,211 --> 00:12:15,591 ماذا ستفعلين بقتلك لهذا الفارس الغريب هنا؟ 129 00:12:16,461 --> 00:12:20,931 قبل مجيء اينيل، كان زعيم ساكني جزيرة السماء 130 00:12:20,931 --> 00:12:25,011 لقد اغتصب ساكنو جزيرة السماء أرضنا نحن الشانديا 131 00:12:25,011 --> 00:12:28,521 هل حدث هذا قبل 400 سنة؟ 132 00:12:28,521 --> 00:12:31,191 لا يبدو أنه المسؤول عن ذلك 133 00:12:31,191 --> 00:12:36,941 سأضحي بحياتي إذا كان ذلك سيشحن غضبك 134 00:12:40,241 --> 00:12:45,661 لكن، التضحية بحياتي أنا فقط لن يخرج هذه الرغبة منكِ 135 00:12:45,661 --> 00:12:51,041 العداء بين الشانديا وساكني جزيرة السماء لن يحدث أي تغيير 136 00:12:51,921 --> 00:12:57,091 أسلافنا سرقوا أرضكم أنتم الشانديان 137 00:12:57,091 --> 00:12:59,301 كيف بإمكاني التعويض عن ذلك؟ 138 00:12:59,301 --> 00:13:01,671 لم أجد أي طريقة لذلك 139 00:13:01,681 --> 00:13:06,431 الوقت ما زال يمضي، و أنا لم أفعل شيئاً 140 00:13:08,011 --> 00:13:10,141 أصبحت عاجزاً 141 00:13:10,141 --> 00:13:14,101 لو كنت قادراً، لأحنيت رأسي لكل واحد منكم 142 00:13:14,101 --> 00:13:21,781 محاربو الشانديان الذين حاربوا وماتوا قبل 400 سنة لاستعادة أرضهم...ِ 143 00:13:25,821 --> 00:13:27,491 أقدم لهم أصدق إعتذاراتي 144 00:13:29,741 --> 00:13:36,631 الفارس الغريب يخاطر بحياته ، حتى يعيش كل الناس على السماء مع بعضهم بسلام 145 00:13:36,631 --> 00:13:38,171 ولكن، إذا كنت...ِ 146 00:13:38,171 --> 00:13:40,621 كيف لنا أن نعيش في سلام...ِ 147 00:13:40,621 --> 00:13:42,211 مع هؤلاء الناس السيئين!؟ 148 00:13:42,671 --> 00:13:44,721 إنهم ليسوا أناساً سيّئين 149 00:13:44,721 --> 00:13:48,551 الأناس السيّئون هم الذين يرفضون التعايش مع الآخرين 150 00:13:49,561 --> 00:13:51,271 هل أنا مخطأة؟ 151 00:14:09,531 --> 00:14:10,201 آيسا 152 00:14:21,881 --> 00:14:24,591 لـ - لماذا أوقفتني؟ 153 00:14:24,591 --> 00:14:25,471 أحمق 154 00:14:26,131 --> 00:14:27,721 لقد إعتذر 155 00:14:27,721 --> 00:14:29,891 لذا لا يوجد سبب لقتله 156 00:14:44,191 --> 00:14:46,401 مدينة الملك، شاندرا 157 00:14:46,911 --> 00:14:51,871 الجرس الذي يفترض به أن يكون هنا في قلب المدينة اختفى 158 00:14:52,331 --> 00:14:57,041 لربما كان هناك بونقليف مكتوب على برج الجرس الذي يحمله 159 00:14:58,631 --> 00:15:01,001 إذا كانت نظريتي صحيحة 160 00:15:01,001 --> 00:15:04,591 فهذه المدينة سقطت و هي تحاول حماية ذلك البونقليف 161 00:15:05,301 --> 00:15:11,801 برج الجرس الذين كان البونقليف مكتوب عليه، يجب أن يكون مخبئاً في مكان ما 162 00:15:13,891 --> 00:15:15,521 و لكن لو كان موجوداً، فأين يمكن أن يكون مخبئاً؟ 163 00:15:17,891 --> 00:15:19,101 اوه، ما هذا؟ 164 00:15:19,811 --> 00:15:21,941 سكة حديدية؟ 165 00:15:25,401 --> 00:15:27,781 كانت تستخدم لنقل شيءٍ ما 166 00:15:27,781 --> 00:15:29,281 ما تزال جديدة 167 00:15:29,871 --> 00:15:31,321 ماذا كانوا ينقلون يا ترى؟ 168 00:15:33,951 --> 00:15:36,041 أليس هذا رائعاً؟ 169 00:15:36,041 --> 00:15:40,581 حتى بعد أن قذفت في إلى السماء، ما زالت هذه المدينة القديمة موجودة بعظامها 170 00:15:40,581 --> 00:15:42,291 شاندرا 171 00:15:46,211 --> 00:15:52,761 و لكن حتى بالنسبة لمدينة اسطورية فلا يمكن أن تظهر عَظَمَتَها إذا كانت مغطاة بالغيوم 172 00:15:52,761 --> 00:15:54,891 أنا هو من اكتشف هذه المدينة 173 00:15:56,481 --> 00:15:58,931 أسلافي الأغبياء 174 00:15:58,931 --> 00:16:01,401 لم يلاحظوها أبداً 175 00:16:01,401 --> 00:16:02,441 و أنت من تكون؟ 176 00:16:03,401 --> 00:16:04,901 الملك 177 00:16:08,901 --> 00:16:10,911 لقد أثرتِ إعجابي 178 00:16:10,911 --> 00:16:14,411 يبدو أنك عالمة آثار من البحر الأزرق 179 00:16:14,411 --> 00:16:20,251 لقد أضعنا شهوراً عديدة ببساطة، لتحديد مكان هذا الخراب 180 00:16:20,251 --> 00:16:25,291 أرى أنه من السهل العثور على هذا المكان، إذا قرأت مخطوطاته 181 00:16:26,921 --> 00:16:30,381 لكن الذهب الذي تريدينه ليس موجوداً هنا بعد الآن 182 00:16:30,381 --> 00:16:33,011 لقد تأخرت عدة سنوات 183 00:16:33,261 --> 00:16:34,801 ذهب؟ 184 00:16:34,811 --> 00:16:37,011 بما أنك قد ذكرته، لا أرى أياً منه 185 00:16:37,011 --> 00:16:38,811 إذاً أنت الذي أخذته 186 00:16:39,611 --> 00:16:41,511 هذا ما يجب أن يحدث 187 00:16:41,511 --> 00:16:46,011 هذا المعدن الشهير يناسب شخصاً مثلي 188 00:16:45,811 --> 00:16:49,311 إذاً، هل أخذت الجرس الذهبي الذي كان هنا؟ 189 00:16:49,411 --> 00:16:51,711 هه؟الجرس الذهبي؟ 190 00:16:52,661 --> 00:16:54,161 هه؟ إنه لا يعلم 191 00:17:02,831 --> 00:17:04,331 هذا مثير للإهتمام 192 00:17:04,961 --> 00:17:06,091 أنتي!ِ 193 00:17:06,091 --> 00:17:08,421 ماذا عرفت بعد قراءتك للـ قليف؟ 194 00:17:08,421 --> 00:17:10,761 لا شيء، لسوء الحظ 195 00:17:10,761 --> 00:17:13,381 إذا لم يكن هنا عندما أنت وصلتَ 196 00:17:13,391 --> 00:17:16,301 إذاً فهو لم يصل إلى السماء 197 00:17:16,301 --> 00:17:17,851 فخر الشاندرا 198 00:17:17,851 --> 00:17:22,481 الجرس الذهبي العملاق الذي يحيي البرج الذي كان يحمله 199 00:17:22,481 --> 00:17:25,061 لقد كنت مهتمةً ببرج الجرس 200 00:17:26,731 --> 00:17:28,901 لا, انتظري, إنه هنا 201 00:17:28,901 --> 00:17:32,241 إنه هنا، في السماء 202 00:17:32,241 --> 00:17:38,201 كان ذلك قبل 400 سنة, في اليوم الذي طارت فيه هذه الجزيرة إلى السماء 203 00:17:38,541 --> 00:17:43,121 هذا اليوم الذي خرج فيه ملك جزيرة أبار يارد إلى الوجود 204 00:17:43,121 --> 00:17:47,001 رنين الجرس العملاق يمكن أن يسمع في كافة أنحاء الأرض 205 00:17:59,511 --> 00:18:02,061 شيوخ هذه الأرض أسمتها...ِ 206 00:18:02,061 --> 00:18:05,521 أغنية الجزيرة 207 00:18:05,521 --> 00:18:07,151 إذاً هذا هو 208 00:18:07,151 --> 00:18:09,771 الجرس كان مصنوعاً من الذهب 209 00:18:09,771 --> 00:18:11,781 رائع...ِ 210 00:18:13,281 --> 00:18:15,281 اللعبة ستنتهي قريباً!ِ 211 00:18:15,281 --> 00:18:17,281 بقيت ثمانِ دقائق 212 00:18:17,281 --> 00:18:22,201 بينما نحن ننتظر، أقترح أن نبحث في هذه الجزيرة...ِ 213 00:18:22,701 --> 00:18:24,751 عن الجرس الذهبيّ 214 00:18:27,211 --> 00:18:29,961 الجرس الذهبيّ وصل إلى السماء 215 00:18:29,961 --> 00:18:32,131 إذاً هل البونقليف!ِ 216 00:18:37,141 --> 00:18:41,971 أسمع صوت دودة على حافة الجزيرة 217 00:18:55,741 --> 00:18:59,161 أرجو أن تصمدا، يوسوب-سان، سانجي-سان 218 00:18:59,701 --> 00:19:03,661 ألم يستعيدا وعيَهُما بعد؟ 219 00:19:04,541 --> 00:19:05,831 ولكن...ِ 220 00:19:05,831 --> 00:19:09,331 ولكنهم سيتعافون قريباً، أبي 221 00:19:09,581 --> 00:19:11,961 بالطبع 222 00:19:11,961 --> 00:19:14,511 إنهم يمتلكون قلباً رحيماً 223 00:19:14,511 --> 00:19:17,131 لا يوجد سبب لعدم تعافيهم 224 00:19:19,091 --> 00:19:20,681 كونيس-سان 225 00:19:20,681 --> 00:19:25,351 أملي، أن يسود السلام الجزيرة 226 00:19:25,351 --> 00:19:28,941 أستطيع أن أساعد الناس حتى يستمتعوا بتواصلهم مع بعضهم 227 00:19:28,941 --> 00:19:30,901 و أنت أيضاً 228 00:19:30,901 --> 00:19:32,651 أبيِ 229 00:19:40,621 --> 00:19:42,241 ماذا هناك؟، سو 230 00:19:42,241 --> 00:19:43,781 هل حان موعد طعامك؟ 231 00:19:43,791 --> 00:19:45,131 سو، ماذا يحدث؟ 232 00:19:45,131 --> 00:19:46,331 هل تشتكي من ألم ما؟ 233 00:19:53,801 --> 00:19:55,301 هل أنت...؟ 234 00:19:55,301 --> 00:20:00,221 قبل 6 سنوات، كنت واحداً من الذين يقاتلون بجانب قان فيل- ساما 235 00:20:00,221 --> 00:20:03,351 هذا يعني أنك واحد من مدافعي الملك 236 00:20:03,351 --> 00:20:06,641 نحن... حبسنا في كهف...ِ 237 00:20:08,481 --> 00:20:11,021 سيدي، ماذا حدث؟ 238 00:20:11,021 --> 00:20:13,231 كونس-سان، أحضري الإمدادات الطبية! بسرعة!ِ 239 00:20:13,231 --> 00:20:14,321 حسناً أبي 240 00:20:13,771 --> 00:20:15,071 إ-إنتظري 241 00:20:17,361 --> 00:20:20,781 لدي زوجة و أطفال على جزيرة الملائكة 242 00:20:20,781 --> 00:20:23,411 نعم، فالكل قلق عليكم كلكم 243 00:20:23,831 --> 00:20:25,371 أرجو أن تحذرهم 244 00:20:25,371 --> 00:20:27,041 اينيل...ِ 245 00:20:27,041 --> 00:20:28,661 سيرجع كل شيء 246 00:20:30,171 --> 00:20:32,831 سكايبيا ستسقط إلى البحر الأزرق 247 00:20:32,831 --> 00:20:35,631 هذه الجزيرة ستُدمّر 248 00:20:35,631 --> 00:20:38,841 مـ -مستحيل 249 00:20:41,591 --> 00:20:43,341 لا يوجد هناك وقت 250 00:20:43,351 --> 00:20:44,761 أسرع بإنذار الجميع 251 00:20:44,761 --> 00:20:45,471 اينيل...ِ 252 00:20:48,351 --> 00:20:53,441 سيمحي كل شخص في السماء من الوجود 253 00:20:56,571 --> 00:20:59,691 سيمحي كل شخص من السماء؟ 254 00:20:59,691 --> 00:21:02,071 أ-أرجوك، انتظر 255 00:21:02,071 --> 00:21:03,571 إذا فعل ذلك 256 00:21:03,571 --> 00:21:06,031 فسيفقد الملك اينيل المكان الذي يعيش فيه 257 00:21:06,701 --> 00:21:08,331 لديه سفينة 258 00:21:08,331 --> 00:21:09,751 سفينة الحكمة 259 00:21:10,791 --> 00:21:13,751 سفينة... الحكمة؟ 260 00:21:14,001 --> 00:21:15,491 ما الذي تفـ ...ِ؟ 261 00:21:23,971 --> 00:21:28,061 طوال 6 سنوات ، أجبرنا على صنع تلك السفينة حتى تستطيع الطيران في السماء 262 00:21:39,651 --> 00:21:47,031 أملي، أن يسود السلام الجزيرة أستطيع أن أساعد الناس حتى يستمتعوا بتواصلهم مع بعضهم 263 00:21:47,031 --> 00:21:48,661 و أنت أيضاً 264 00:22:00,461 --> 00:22:02,671 أبي!!ِ 265 00:22:06,141 --> 00:23:17,181 ترجمة و إعداد : علو كنديشن