1
00:00:13,121 --> 00:00:31,421
{\an5}ترجمة و اعداد : علو كنديشن
2
00:00:31,501 --> 00:00:34,921
هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟
3
00:00:34,921 --> 00:00:37,671
من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة
4
00:00:37,671 --> 00:00:39,381
هل أنتم متحمسون مثلي؟
5
00:00:39,381 --> 00:00:42,181
هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا
6
00:00:44,651 --> 00:00:46,851
{\an8}رحلة سعيدة
7
00:00:46,851 --> 00:00:52,601
لقد نشرت بعضاً من الشجاعة
8
00:00:52,601 --> 00:01:00,241
و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد
9
00:01:00,241 --> 00:01:08,121
في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة
10
00:01:08,121 --> 00:01:15,211
و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر
11
00:01:15,211 --> 00:01:24,511
تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة
12
00:01:24,511 --> 00:01:27,461
لذا سأمسك المقود بكفي بقوة
13
00:01:27,461 --> 00:01:29,521
{\an8}رحلة سعيدة
14
00:01:29,521 --> 00:01:34,441
يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا
15
00:01:34,441 --> 00:01:41,611
لكننا سنظل مبتسمين
16
00:01:41,611 --> 00:01:49,501
إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها
17
00:01:51,201 --> 00:01:56,191
فهي ثمينة في حياتي
18
00:01:56,501 --> 00:02:03,431
لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد
19
00:02:02,031 --> 00:02:06,731
ملاحظة
تم استبدال كلمة الإله بــ الملك
20
00:02:06,811 --> 00:02:09,691
جزيرة الملك ، أبار يارد
21
00:02:09,691 --> 00:02:12,231
في وسط الأكوام المترامية أحاط جاك العملاق
22
00:02:12,231 --> 00:02:14,031
بعدة رجال انشغلوا بالقتال
23
00:02:23,701 --> 00:02:26,911
وسط معركة عنيفة للبقاء
24
00:02:27,371 --> 00:02:32,131
فتاة الشانديا المحاربة، لاكي
سقطت على يد الملك اينيل
25
00:02:39,551 --> 00:02:40,641
لاكي
26
00:02:40,641 --> 00:02:44,811
في هذه الأثناء، ابتلع الثعبان
... نامي، قان فيل، و آيسا
27
00:02:45,141 --> 00:02:48,811
الذين قابلوا شخصاً غير متوقع في معدته
28
00:02:49,311 --> 00:02:57,241
جرح هجوم النصل
زورو ضد الكاهن أوم
29
00:03:07,911 --> 00:03:09,171
تباً
30
00:03:09,171 --> 00:03:11,831
أولاً يجب أن أقتل...ِ
31
00:03:14,461 --> 00:03:15,751
هل قتلته؟
32
00:03:19,091 --> 00:03:20,591
ألم يمت بعد؟
33
00:03:20,591 --> 00:03:22,261
إذا سأستمر بالإطلاق عليه حتى يموت
34
00:03:33,941 --> 00:03:35,821
سحقاً
35
00:03:35,821 --> 00:03:39,111
إن امتداد سيف الكاهن يسبب ألماً في المؤخرة
36
00:03:39,111 --> 00:03:43,121
أول شيء علي فعله هو قتل ذلك الثعبان
37
00:03:43,121 --> 00:03:46,451
يجب أن أخرج نامي و ذلك
الفارس الغريب من بطنه, وإلاّ
38
00:03:46,451 --> 00:03:49,911
حسناً, إذا كان قد ابتلعهم فقط فعلى
الأرجح أنهم لم يموتوا بعد
39
00:03:51,251 --> 00:03:54,081
ولكنهم لن يصمدوا إلى الأبد, إنها مسألة وقت لا غير
40
00:03:57,301 --> 00:03:57,881
ها قد أتا
41
00:04:13,311 --> 00:04:15,981
أين ذهب ؟
42
00:04:22,071 --> 00:04:25,781
لن تستطيع الهرب من هجومي
43
00:04:25,781 --> 00:04:31,291
فالهالكون لا يستطيعون تجنب حتمية الموت
44
00:04:31,291 --> 00:04:33,621
فهذا قدرك, عليك تقبله
45
00:04:35,291 --> 00:04:37,501
لكن توضيح هذه المسألة تضييع للوقت
46
00:04:37,501 --> 00:04:42,591
على الأرجح أنك لا تعرف كثيراً عن موضوع الموت
47
00:04:44,091 --> 00:04:46,551
هذا من جهلك
48
00:04:46,561 --> 00:04:49,721
أنت قلق على الذهب على حساب نفسك
49
00:04:49,721 --> 00:04:52,481
لا تستطيع أن ترى المصير المحيط بالكل...ِ
50
00:04:52,481 --> 00:04:54,601
و ها أنت بالكاد تستطيع العيش
51
00:04:54,601 --> 00:04:56,401
كم هذا محزن؟
52
00:05:02,861 --> 00:05:04,411
أين هو يا ترى؟
53
00:05:04,411 --> 00:05:06,321
إلى أين ذهب؟
54
00:05:06,321 --> 00:05:08,411
من أين سيهاجمني؟
55
00:05:15,831 --> 00:05:17,291
ما الذي يجري هنا!؟
56
00:05:17,291 --> 00:05:19,131
كيف باستطاعته أن يعلم بمكاني!؟
57
00:05:19,551 --> 00:05:22,761
وكأن باستطاعته رؤيتي من خلال الجدران
58
00:05:23,261 --> 00:05:26,181
من هذا الرجل ذو النظارات الشمسية
59
00:05:28,761 --> 00:05:31,141
مُت، يا ساكن البحر الأزرق
60
00:05:32,561 --> 00:05:35,021
ليس لدي الوقت لألعب معك
61
00:05:40,531 --> 00:05:43,821
صوت آخر اختفى
62
00:05:44,991 --> 00:05:47,701
على ساحة الخراب العليا، بقي...ِ
63
00:05:48,201 --> 00:05:51,491
خمس رجال، وحيوانين
64
00:05:52,701 --> 00:05:53,411
بل...ِ
65
00:05:56,961 --> 00:05:58,831
استعد للموت، أوم
66
00:05:58,841 --> 00:06:00,251
أربعة رجال، و حيوانين
67
00:06:14,101 --> 00:06:15,681
ما-ماذا؟
68
00:06:15,691 --> 00:06:16,771
جدار حديدي
69
00:06:17,231 --> 00:06:19,231
هذا السيف صنع من غيوم حديدية
70
00:06:24,321 --> 00:06:27,111
هل ظننت أن الغيوم مادة جامدة؟
71
00:06:27,111 --> 00:06:28,201
أيها..!ِ
72
00:06:43,421 --> 00:06:45,671
تباً... لا يمكنني أن أخدعه
73
00:06:45,671 --> 00:06:46,671
و لكن لماذا؟
74
00:06:46,681 --> 00:06:48,681
إنه يتوقع كل حركة أقوم بها
75
00:06:48,681 --> 00:06:50,641
ماذا بك؟
76
00:06:50,641 --> 00:06:54,141
إذا استخدمت الـ كاتانا ، فستكون على
مقربة من إلحاق الأذى بي
77
00:06:54,471 --> 00:06:56,231
أنت مخطئ في هذا
78
00:07:11,161 --> 00:07:12,321
سيقطعه
79
00:07:26,471 --> 00:07:27,301
تباً
80
00:07:29,761 --> 00:07:34,351
إنك تمتلك تقنية مثيرة ، يا ساكن البحر الأزرق
81
00:07:35,221 --> 00:07:38,481
ولكن هل ستبقى تجرب التقنية ذاتها
82
00:07:40,811 --> 00:07:43,271
حتى و إن لم تستطع رؤيت مكاني
83
00:07:43,271 --> 00:07:46,901
فأنا أستطيع تحديد موقعك، فهل ذلك سيعلمك شيئاً
84
00:07:49,911 --> 00:07:52,621
هذه هي قوة الـ مانترا
85
00:08:17,021 --> 00:08:20,771
م-محارب الشانديا لا يخاف من الكلاب
86
00:08:34,621 --> 00:08:36,831
صوت آخر اختفى
87
00:08:36,831 --> 00:08:39,751
إذا بقي، ثلاث رجال ، و حيوانان
88
00:08:49,131 --> 00:08:50,671
ولكن ليس لمدة طويلة
89
00:08:51,131 --> 00:08:53,591
سيصبح قريباً، رجلان ، وحيوانان
90
00:08:59,811 --> 00:09:03,561
يبدو أنك نقطة حيوية في البحر الأزرق
91
00:09:03,561 --> 00:09:06,151
وكذلك طاقمك...ِ
92
00:09:08,151 --> 00:09:11,861
لكنني سبق و أن قررت أن أضرب قلبك
93
00:09:15,121 --> 00:09:18,661
صلِّ للملك، يا ساكن البحر الأزرق
94
00:09:18,661 --> 00:09:20,241
غبي
95
00:09:20,251 --> 00:09:24,171
لن أصلي للملك مطلقاً
96
00:09:24,171 --> 00:09:26,461
كم هذا محزن؟
97
00:09:26,461 --> 00:09:29,921
في النهاية، الفرق الوحيد أنك
تموت الآن أو لاحقاً
98
00:09:30,671 --> 00:09:32,131
حسناً، افعل ما تريد فعله
99
00:09:32,421 --> 00:09:35,261
لقد تعبت من سماع وعظك
100
00:09:36,391 --> 00:09:38,391
حتى و لو كنت تستطيع رؤيتي
101
00:09:38,391 --> 00:09:42,141
فإن امتداد سيفك سيطلعني
على مكانك
102
00:09:43,021 --> 00:09:45,601
اللحظة التي تعلم فيها بمكان
هي اللحظة التي ستموت فيها
103
00:09:46,311 --> 00:09:48,811
عمر واحدة، 36 أمنية
104
00:09:49,771 --> 00:09:52,281
عُمران، 72 أمنية...ِ
105
00:09:52,781 --> 00:09:54,561
ثلاثة أعمار...ِ
106
00:09:54,561 --> 00:09:57,031
108 أمنية
107
00:10:06,121 --> 00:10:08,131
الغيوم الحديدية تقطّعت
108
00:10:28,101 --> 00:10:31,941
ترجمة و اعداد : علو كنديشن
109
00:10:35,201 --> 00:10:39,531
ترجمة واعداد : علو كنديشن
110
00:10:57,511 --> 00:11:00,681
لا! لا! لا! لا!ِ
111
00:11:09,401 --> 00:11:11,811
نهاية مسدودة
112
00:11:25,291 --> 00:11:28,581
هذا الكهف الغريب يتصرف بعنفوانية
113
00:11:28,581 --> 00:11:30,921
كما قلت ، هذا ليس كهفاً
114
00:11:30,921 --> 00:11:33,291
هذا المكان داخل معدة الثعبان
115
00:11:33,301 --> 00:11:34,921
آه، نامي، هل أنت بخير؟
116
00:11:36,301 --> 00:11:37,381
نامي
117
00:11:38,471 --> 00:11:40,131
هيه نامي استيقظي
118
00:11:40,141 --> 00:11:41,391
نامي
119
00:11:42,641 --> 00:11:44,351
أنا هنا
120
00:11:45,681 --> 00:11:46,681
اتركني
121
00:11:46,681 --> 00:11:48,431
هل تحاول أن تخنقني ؟
122
00:11:50,941 --> 00:11:52,481
إذاً أنت بخير
123
00:11:58,151 --> 00:12:00,151
ما - ما الذي تفعلينه ، أيسا؟
124
00:12:00,161 --> 00:12:01,741
إنه عدونا
125
00:12:01,741 --> 00:12:05,201
أحد الأعداء الذين سرقوا أرضنا
126
00:12:05,201 --> 00:12:07,871
سـ ...سأقتله
127
00:12:10,541 --> 00:12:12,211
هيه
128
00:12:12,211 --> 00:12:15,591
ماذا ستفعلين بقتلك لهذا
الفارس الغريب هنا؟
129
00:12:16,461 --> 00:12:20,931
قبل مجيء اينيل، كان زعيم
ساكني جزيرة السماء
130
00:12:20,931 --> 00:12:25,011
لقد اغتصب ساكنو جزيرة
السماء أرضنا نحن الشانديا
131
00:12:25,011 --> 00:12:28,521
هل حدث هذا قبل 400 سنة؟
132
00:12:28,521 --> 00:12:31,191
لا يبدو أنه المسؤول عن ذلك
133
00:12:31,191 --> 00:12:36,941
سأضحي بحياتي إذا كان ذلك سيشحن غضبك
134
00:12:40,241 --> 00:12:45,661
لكن، التضحية بحياتي أنا فقط
لن يخرج هذه الرغبة منكِ
135
00:12:45,661 --> 00:12:51,041
العداء بين الشانديا وساكني جزيرة
السماء لن يحدث أي تغيير
136
00:12:51,921 --> 00:12:57,091
أسلافنا سرقوا أرضكم أنتم الشانديان
137
00:12:57,091 --> 00:12:59,301
كيف بإمكاني التعويض عن ذلك؟
138
00:12:59,301 --> 00:13:01,671
لم أجد أي طريقة لذلك
139
00:13:01,681 --> 00:13:06,431
الوقت ما زال يمضي، و أنا لم أفعل شيئاً
140
00:13:08,011 --> 00:13:10,141
أصبحت عاجزاً
141
00:13:10,141 --> 00:13:14,101
لو كنت قادراً، لأحنيت رأسي
لكل واحد منكم
142
00:13:14,101 --> 00:13:21,781
محاربو الشانديان الذين حاربوا وماتوا قبل 400 سنة لاستعادة أرضهم...ِ
143
00:13:25,821 --> 00:13:27,491
أقدم لهم أصدق إعتذاراتي
144
00:13:29,741 --> 00:13:36,631
الفارس الغريب يخاطر بحياته ، حتى يعيش كل الناس على السماء مع بعضهم بسلام
145
00:13:36,631 --> 00:13:38,171
ولكن، إذا كنت...ِ
146
00:13:38,171 --> 00:13:40,621
كيف لنا أن نعيش في سلام...ِ
147
00:13:40,621 --> 00:13:42,211
مع هؤلاء الناس السيئين!؟
148
00:13:42,671 --> 00:13:44,721
إنهم ليسوا أناساً سيّئين
149
00:13:44,721 --> 00:13:48,551
الأناس السيّئون هم الذين يرفضون التعايش مع الآخرين
150
00:13:49,561 --> 00:13:51,271
هل أنا مخطأة؟
151
00:14:09,531 --> 00:14:10,201
آيسا
152
00:14:21,881 --> 00:14:24,591
لـ - لماذا أوقفتني؟
153
00:14:24,591 --> 00:14:25,471
أحمق
154
00:14:26,131 --> 00:14:27,721
لقد إعتذر
155
00:14:27,721 --> 00:14:29,891
لذا لا يوجد سبب لقتله
156
00:14:44,191 --> 00:14:46,401
مدينة الملك، شاندرا
157
00:14:46,911 --> 00:14:51,871
الجرس الذي يفترض به أن يكون هنا في قلب المدينة اختفى
158
00:14:52,331 --> 00:14:57,041
لربما كان هناك بونقليف مكتوب على برج الجرس الذي يحمله
159
00:14:58,631 --> 00:15:01,001
إذا كانت نظريتي صحيحة
160
00:15:01,001 --> 00:15:04,591
فهذه المدينة سقطت و هي تحاول حماية ذلك البونقليف
161
00:15:05,301 --> 00:15:11,801
برج الجرس الذين كان البونقليف مكتوب عليه، يجب أن يكون مخبئاً في مكان ما
162
00:15:13,891 --> 00:15:15,521
و لكن لو كان موجوداً، فأين يمكن أن يكون مخبئاً؟
163
00:15:17,891 --> 00:15:19,101
اوه، ما هذا؟
164
00:15:19,811 --> 00:15:21,941
سكة حديدية؟
165
00:15:25,401 --> 00:15:27,781
كانت تستخدم لنقل شيءٍ ما
166
00:15:27,781 --> 00:15:29,281
ما تزال جديدة
167
00:15:29,871 --> 00:15:31,321
ماذا كانوا ينقلون يا ترى؟
168
00:15:33,951 --> 00:15:36,041
أليس هذا رائعاً؟
169
00:15:36,041 --> 00:15:40,581
حتى بعد أن قذفت في إلى السماء، ما زالت هذه المدينة القديمة موجودة بعظامها
170
00:15:40,581 --> 00:15:42,291
شاندرا
171
00:15:46,211 --> 00:15:52,761
و لكن حتى بالنسبة لمدينة اسطورية فلا يمكن أن تظهر عَظَمَتَها إذا كانت مغطاة بالغيوم
172
00:15:52,761 --> 00:15:54,891
أنا هو من اكتشف هذه المدينة
173
00:15:56,481 --> 00:15:58,931
أسلافي الأغبياء
174
00:15:58,931 --> 00:16:01,401
لم يلاحظوها أبداً
175
00:16:01,401 --> 00:16:02,441
و أنت من تكون؟
176
00:16:03,401 --> 00:16:04,901
الملك
177
00:16:08,901 --> 00:16:10,911
لقد أثرتِ إعجابي
178
00:16:10,911 --> 00:16:14,411
يبدو أنك عالمة آثار من البحر الأزرق
179
00:16:14,411 --> 00:16:20,251
لقد أضعنا شهوراً عديدة ببساطة، لتحديد مكان هذا الخراب
180
00:16:20,251 --> 00:16:25,291
أرى أنه من السهل العثور على هذا المكان، إذا قرأت مخطوطاته
181
00:16:26,921 --> 00:16:30,381
لكن الذهب الذي تريدينه ليس موجوداً هنا بعد الآن
182
00:16:30,381 --> 00:16:33,011
لقد تأخرت عدة سنوات
183
00:16:33,261 --> 00:16:34,801
ذهب؟
184
00:16:34,811 --> 00:16:37,011
بما أنك قد ذكرته، لا أرى أياً منه
185
00:16:37,011 --> 00:16:38,811
إذاً أنت الذي أخذته
186
00:16:39,611 --> 00:16:41,511
هذا ما يجب أن يحدث
187
00:16:41,511 --> 00:16:46,011
هذا المعدن الشهير يناسب شخصاً مثلي
188
00:16:45,811 --> 00:16:49,311
إذاً، هل أخذت الجرس الذهبي الذي كان هنا؟
189
00:16:49,411 --> 00:16:51,711
هه؟الجرس الذهبي؟
190
00:16:52,661 --> 00:16:54,161
هه؟ إنه لا يعلم
191
00:17:02,831 --> 00:17:04,331
هذا مثير للإهتمام
192
00:17:04,961 --> 00:17:06,091
أنتي!ِ
193
00:17:06,091 --> 00:17:08,421
ماذا عرفت بعد قراءتك للـ قليف؟
194
00:17:08,421 --> 00:17:10,761
لا شيء، لسوء الحظ
195
00:17:10,761 --> 00:17:13,381
إذا لم يكن هنا عندما أنت وصلتَ
196
00:17:13,391 --> 00:17:16,301
إذاً فهو لم يصل إلى السماء
197
00:17:16,301 --> 00:17:17,851
فخر الشاندرا
198
00:17:17,851 --> 00:17:22,481
الجرس الذهبي العملاق الذي يحيي البرج الذي كان يحمله
199
00:17:22,481 --> 00:17:25,061
لقد كنت مهتمةً ببرج الجرس
200
00:17:26,731 --> 00:17:28,901
لا, انتظري, إنه هنا
201
00:17:28,901 --> 00:17:32,241
إنه هنا، في السماء
202
00:17:32,241 --> 00:17:38,201
كان ذلك قبل 400 سنة, في اليوم الذي طارت فيه هذه الجزيرة إلى السماء
203
00:17:38,541 --> 00:17:43,121
هذا اليوم الذي خرج فيه ملك جزيرة أبار يارد إلى الوجود
204
00:17:43,121 --> 00:17:47,001
رنين الجرس العملاق يمكن أن يسمع في كافة أنحاء الأرض
205
00:17:59,511 --> 00:18:02,061
شيوخ هذه الأرض أسمتها...ِ
206
00:18:02,061 --> 00:18:05,521
أغنية الجزيرة
207
00:18:05,521 --> 00:18:07,151
إذاً هذا هو
208
00:18:07,151 --> 00:18:09,771
الجرس كان مصنوعاً من الذهب
209
00:18:09,771 --> 00:18:11,781
رائع...ِ
210
00:18:13,281 --> 00:18:15,281
اللعبة ستنتهي قريباً!ِ
211
00:18:15,281 --> 00:18:17,281
بقيت ثمانِ دقائق
212
00:18:17,281 --> 00:18:22,201
بينما نحن ننتظر، أقترح أن نبحث في هذه الجزيرة...ِ
213
00:18:22,701 --> 00:18:24,751
عن الجرس الذهبيّ
214
00:18:27,211 --> 00:18:29,961
الجرس الذهبيّ وصل إلى السماء
215
00:18:29,961 --> 00:18:32,131
إذاً هل البونقليف!ِ
216
00:18:37,141 --> 00:18:41,971
أسمع صوت دودة على حافة الجزيرة
217
00:18:55,741 --> 00:18:59,161
أرجو أن تصمدا، يوسوب-سان، سانجي-سان
218
00:18:59,701 --> 00:19:03,661
ألم يستعيدا وعيَهُما بعد؟
219
00:19:04,541 --> 00:19:05,831
ولكن...ِ
220
00:19:05,831 --> 00:19:09,331
ولكنهم سيتعافون قريباً، أبي
221
00:19:09,581 --> 00:19:11,961
بالطبع
222
00:19:11,961 --> 00:19:14,511
إنهم يمتلكون قلباً رحيماً
223
00:19:14,511 --> 00:19:17,131
لا يوجد سبب لعدم تعافيهم
224
00:19:19,091 --> 00:19:20,681
كونيس-سان
225
00:19:20,681 --> 00:19:25,351
أملي، أن يسود السلام الجزيرة
226
00:19:25,351 --> 00:19:28,941
أستطيع أن أساعد الناس حتى يستمتعوا بتواصلهم مع بعضهم
227
00:19:28,941 --> 00:19:30,901
و أنت أيضاً
228
00:19:30,901 --> 00:19:32,651
أبيِ
229
00:19:40,621 --> 00:19:42,241
ماذا هناك؟، سو
230
00:19:42,241 --> 00:19:43,781
هل حان موعد طعامك؟
231
00:19:43,791 --> 00:19:45,131
سو، ماذا يحدث؟
232
00:19:45,131 --> 00:19:46,331
هل تشتكي من ألم ما؟
233
00:19:53,801 --> 00:19:55,301
هل أنت...؟
234
00:19:55,301 --> 00:20:00,221
قبل 6 سنوات، كنت واحداً من الذين يقاتلون بجانب قان فيل- ساما
235
00:20:00,221 --> 00:20:03,351
هذا يعني أنك واحد من مدافعي الملك
236
00:20:03,351 --> 00:20:06,641
نحن... حبسنا في كهف...ِ
237
00:20:08,481 --> 00:20:11,021
سيدي، ماذا حدث؟
238
00:20:11,021 --> 00:20:13,231
كونس-سان، أحضري الإمدادات الطبية! بسرعة!ِ
239
00:20:13,231 --> 00:20:14,321
حسناً أبي
240
00:20:13,771 --> 00:20:15,071
إ-إنتظري
241
00:20:17,361 --> 00:20:20,781
لدي زوجة و أطفال على جزيرة الملائكة
242
00:20:20,781 --> 00:20:23,411
نعم، فالكل قلق عليكم كلكم
243
00:20:23,831 --> 00:20:25,371
أرجو أن تحذرهم
244
00:20:25,371 --> 00:20:27,041
اينيل...ِ
245
00:20:27,041 --> 00:20:28,661
سيرجع كل شيء
246
00:20:30,171 --> 00:20:32,831
سكايبيا ستسقط إلى البحر الأزرق
247
00:20:32,831 --> 00:20:35,631
هذه الجزيرة ستُدمّر
248
00:20:35,631 --> 00:20:38,841
مـ -مستحيل
249
00:20:41,591 --> 00:20:43,341
لا يوجد هناك وقت
250
00:20:43,351 --> 00:20:44,761
أسرع بإنذار الجميع
251
00:20:44,761 --> 00:20:45,471
اينيل...ِ
252
00:20:48,351 --> 00:20:53,441
سيمحي كل شخص في السماء من الوجود
253
00:20:56,571 --> 00:20:59,691
سيمحي كل شخص من السماء؟
254
00:20:59,691 --> 00:21:02,071
أ-أرجوك، انتظر
255
00:21:02,071 --> 00:21:03,571
إذا فعل ذلك
256
00:21:03,571 --> 00:21:06,031
فسيفقد الملك اينيل المكان الذي يعيش فيه
257
00:21:06,701 --> 00:21:08,331
لديه سفينة
258
00:21:08,331 --> 00:21:09,751
سفينة الحكمة
259
00:21:10,791 --> 00:21:13,751
سفينة... الحكمة؟
260
00:21:14,001 --> 00:21:15,491
ما الذي تفـ ...ِ؟
261
00:21:23,971 --> 00:21:28,061
طوال 6 سنوات ، أجبرنا على صنع تلك السفينة حتى تستطيع الطيران في السماء
262
00:21:39,651 --> 00:21:47,031
أملي، أن يسود السلام الجزيرة
أستطيع أن أساعد الناس حتى يستمتعوا بتواصلهم مع بعضهم
263
00:21:47,031 --> 00:21:48,661
و أنت أيضاً
264
00:22:00,461 --> 00:22:02,671
أبي!!ِ
265
00:22:06,141 --> 00:23:17,181
ترجمة و إعداد : علو كنديشن