1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:44,651 --> 00:02:46,761
Chopper, ¿qué te ocurre?
36
00:02:46,761 --> 00:02:49,081
¡Mírame bien! ¡Soy yo, Nami!
37
00:02:57,311 --> 00:02:58,271
¡Chopper!
38
00:03:03,191 --> 00:03:04,431
¡Chopper, detente!
39
00:03:21,141 --> 00:03:23,531
Acabaré con esto enseguida.
40
00:03:23,531 --> 00:03:24,451
¡Patada Tempestuosa!
41
00:03:25,461 --> 00:03:28,631
¡Es terrible! ¡Incluso las plantas
de los pies son resbaladizas!
42
00:03:28,631 --> 00:03:29,581
¡No puedo esquivarlo!
43
00:03:32,541 --> 00:03:34,531
¡Pude esquivarlo!
44
00:03:34,531 --> 00:03:37,151
Mi pierna derecha volvió a la normalidad.
45
00:03:37,151 --> 00:03:40,511
¿Por qué? ¿Cuál fue la causa?
46
00:03:41,581 --> 00:03:42,701
Está húmeda...
47
00:03:42,701 --> 00:03:45,431
Se mojó durante el caos
de antes... ¡Ya sé!
48
00:03:46,531 --> 00:03:51,231
¡Agua! ¡Puedo eliminar el
poder del jabón con agua!
49
00:04:04,581 --> 00:04:06,201
¿No estás siendo demasiado optimista?
50
00:04:06,741 --> 00:04:10,191
Aunque hayas averiguado cómo
liberarte de mi Golden Awa,
51
00:04:10,191 --> 00:04:12,291
no voy a dejar que lo hagas.
52
00:04:15,791 --> 00:04:18,751
¡Hitsujigumo: Relax Awa!
53
00:04:20,191 --> 00:04:23,011
¡Desharé esas burbujas con viento!
54
00:04:23,501 --> 00:04:24,611
Cyclone...
55
00:04:26,531 --> 00:04:27,861
¡Rayos!
56
00:04:30,781 --> 00:04:34,481
N-no... Mis fuerzas...
57
00:04:37,731 --> 00:04:39,061
¡Pistola Dactilar Flexible!
58
00:04:40,281 --> 00:04:41,151
El Takt...
59
00:04:41,151 --> 00:04:41,971
¡Látigo!
60
00:04:58,681 --> 00:05:00,101
Me salvé...
61
00:05:00,101 --> 00:05:01,251
¿Que te salvaste?
62
00:05:03,591 --> 00:05:06,501
Si me golpeas de esa manera,
63
00:05:07,171 --> 00:05:09,761
las molestas burbujas de
mi cuerpo desaparecen.
64
00:05:10,641 --> 00:05:11,971
No te hagas la fuerte.
65
00:05:11,971 --> 00:05:15,231
Si quieres, puedo seguir
golpeándote hasta que mueras.
66
00:05:19,081 --> 00:05:21,041
¡La previsión dice que estará nublado!
67
00:05:21,041 --> 00:05:22,751
¡Cloudy Tempo!
68
00:05:26,191 --> 00:05:29,371
¡Esto no es como el espectáculo
de magia que solía hacer!
69
00:05:31,241 --> 00:05:33,971
¿Nubes? ¿Más rayos?
70
00:05:36,621 --> 00:05:40,061
Los rayos no se generan con
unas nubes tan pequeñas.
71
00:05:40,061 --> 00:05:42,961
¡Sino que se condensan!
72
00:05:43,621 --> 00:05:46,691
No me digas que...
¡No, es perfectamente capaz!
73
00:05:47,521 --> 00:05:49,301
¡La previsión dice que lloverá!
74
00:05:49,301 --> 00:05:50,431
¡Cool Ball!
75
00:05:50,431 --> 00:05:51,101
¡Afeitado!
76
00:05:53,131 --> 00:05:56,381
¡Haz que llueva! ¡Rain Tempo!
77
00:06:04,111 --> 00:06:05,731
No eres nada linda.
78
00:06:05,731 --> 00:06:08,321
Me había tomado las molestias
de dejarte una piel sedosa...
79
00:06:08,731 --> 00:06:12,651
Si ser "linda" significa no luchar,
prefiero no serlo.
80
00:06:13,241 --> 00:06:14,361
¡Cool Charge!
81
00:06:21,031 --> 00:06:22,811
¡Mirage Tempo!
82
00:06:25,801 --> 00:06:26,881
¡¿Desapareció?!
83
00:06:26,881 --> 00:06:30,591
Ahora comprendo tus poderes...
84
00:06:32,211 --> 00:06:34,261
y también la fuerza del CP9.
85
00:06:34,761 --> 00:06:36,301
¡¿Qué es esto?!
86
00:06:38,831 --> 00:06:40,561
Mirage Tempo.
87
00:06:41,711 --> 00:06:43,651
Fata Morgana.
88
00:06:43,651 --> 00:06:52,661
¡La decisión de Nami!
¡Disparen al descontrolado Chopper!
89
00:06:46,981 --> 00:06:51,171
¡La decisión de Nami!
¡Disparen al descontrolado Chopper!
90
00:06:56,731 --> 00:06:58,441
El espejismo de antes...
91
00:06:58,441 --> 00:07:00,461
En realidad solo tienes un cuerpo.
92
00:07:00,851 --> 00:07:03,171
Exacto. Una de ellas es la verdadera.
93
00:07:03,171 --> 00:07:07,921
Las otras cuatro son ilusiones
reflejadas por el aire frío.
94
00:07:09,161 --> 00:07:10,911
¿Ilusiones?
95
00:07:10,911 --> 00:07:13,431
Eso suena misterioso y encantador.
96
00:07:14,081 --> 00:07:16,141
Pero si lo piensas con detenimiento,
97
00:07:16,141 --> 00:07:18,811
está claro que las ilusiones
no tienen poder ofensivo.
98
00:07:19,981 --> 00:07:23,771
Es decir, no es más que una amenaza vacía.
99
00:07:23,771 --> 00:07:24,981
Eso es.
100
00:07:25,831 --> 00:07:27,261
¿Te vas a volver insolente?
101
00:07:27,831 --> 00:07:29,071
No eres nada linda.
102
00:07:29,071 --> 00:07:30,151
¡Thunder Charge!
103
00:07:32,091 --> 00:07:34,991
Solo una de las cinco es real.
104
00:07:35,441 --> 00:07:36,991
¿Y qué?
105
00:07:37,411 --> 00:07:40,291
Y ahora... ¡Thunder Ball!
106
00:07:41,341 --> 00:07:45,501
Solo es real el 20 % de mis ataques.
¿Por qué no pruebas a esquivarlos?
107
00:07:46,401 --> 00:07:48,751
¡Rayos, tengo que protegerme!
¡¿Cuáles son los verdaderos?!
108
00:07:52,341 --> 00:07:54,611
Sin embargo, su poder
sí que está al 100 %.
109
00:07:54,611 --> 00:07:57,181
Te había dicho que
te agarraría desprevenida.
110
00:08:09,661 --> 00:08:12,411
Esto no es como el antiguo Clima Takt.
111
00:08:12,411 --> 00:08:14,951
Un simple Thunder Ball
tiene muchísima potencia.
112
00:08:15,291 --> 00:08:18,411
Caerás con mi siguiente ataque.
113
00:08:19,351 --> 00:08:21,681
¿Qué clase de predicción es esa?
114
00:08:22,191 --> 00:08:23,371
Qué arrogante.
115
00:08:23,371 --> 00:08:26,081
No es una predicción, sino una previsión.
116
00:08:26,431 --> 00:08:28,551
He controlado la humedad y la temperatura.
117
00:08:28,551 --> 00:08:30,921
El clima de esta habitación me pertenece.
118
00:08:32,411 --> 00:08:34,721
¿Qué importa que puedas
controlar el clima?
119
00:08:34,721 --> 00:08:37,261
Los Seis Poderes superan
las habilidades humanas.
120
00:08:37,951 --> 00:08:38,601
¡Insolente!
121
00:08:39,981 --> 00:08:40,931
¡No era la verdadera!
122
00:08:41,361 --> 00:08:44,641
Las probabilidades de atrapar
hoy a la verdadera son del 20 %.
123
00:08:52,701 --> 00:08:56,411
Según la previsión de hoy,
aunque la presión atmosférica es estable,
124
00:08:56,411 --> 00:09:00,131
unas pequeñas nubes oscuras con fuertes
corrientes permanecerán un tiempo
125
00:09:00,131 --> 00:09:03,791
y pronto dispararán rayos hacia tu pecho.
126
00:09:04,651 --> 00:09:07,791
Cuidado con la parálisis cardíaca.
127
00:09:08,221 --> 00:09:10,001
¡Dark Cloud Tempo!
128
00:09:10,521 --> 00:09:13,961
Si es un rayo, ya te mostré
antes que me puedo proteger.
129
00:09:13,961 --> 00:09:15,171
Mientras tenga cuidado...
130
00:09:15,711 --> 00:09:20,271
El defecto de esa técnica es que
no puedes moverte mientras la usas.
131
00:09:26,401 --> 00:09:28,161
Me estás subestimando.
132
00:09:28,161 --> 00:09:31,291
¿Me estás diciendo que
la anule con un ataque?
133
00:09:31,291 --> 00:09:34,151
En ese caso... ¡Soap Sheep!
134
00:09:34,841 --> 00:09:37,631
No hace falta saber cuál es la verdadera.
135
00:09:37,631 --> 00:09:41,241
Las tragaré a todas con
una gran ola de Relax Awa.
136
00:09:43,041 --> 00:09:44,411
¡Hitsujigumo!
137
00:09:46,631 --> 00:09:48,291
¡Tidal Wave!
138
00:09:54,131 --> 00:09:56,051
Habría muerto si me hubiera
dado con ese ataque.
139
00:09:56,051 --> 00:09:59,371
La que esté en el piso cuando lo haya
envuelto todo será la verdadera.
140
00:09:59,371 --> 00:10:00,761
¡No lo permitiré!
141
00:10:01,471 --> 00:10:03,181
¡Cyclone Tempo!
142
00:10:05,361 --> 00:10:07,181
¡Usó el viento para repeler las burbujas!
143
00:10:14,711 --> 00:10:18,521
Pero parece que la que atravesó
la ola es la verdadera.
144
00:10:35,131 --> 00:10:36,001
¡Pistola Dactilar!
145
00:10:38,221 --> 00:10:41,261
Pensaba que era otra ilusión.
146
00:10:43,291 --> 00:10:45,041
No te dejaré escapar.
147
00:10:45,041 --> 00:10:47,971
Convertiré tu cuerpo en un queso suizo.
148
00:10:53,301 --> 00:10:54,941
Ya lo has olvidado, ¿verdad?
149
00:10:56,291 --> 00:10:59,861
Deberías prestar atención a la
previsión del clima de una navegante.
150
00:11:05,761 --> 00:11:09,581
Aparecerá un rayo demoledor desde las
nubes oscuras e irá hacia el Clima Takt...
151
00:11:16,971 --> 00:11:17,341
¡Vamos!
152
00:11:21,921 --> 00:11:22,841
¡Es lo de antes!
153
00:11:28,681 --> 00:11:29,931
¡Thunder Lance Tempo!
154
00:11:35,391 --> 00:11:37,071
No importa lo fuerte que seas,
155
00:11:37,571 --> 00:11:39,781
mi previsión nunca falla.
156
00:11:58,461 --> 00:12:01,621
Mis compañeros me están esperando,
así que te quitaré la llave.
157
00:12:11,471 --> 00:12:14,941
¡Maldito sea ese condenado ciervo-gorila!
158
00:12:30,981 --> 00:12:35,121
¡La isla entera es un caos!
159
00:12:35,121 --> 00:12:38,081
Espero que estén bien.
160
00:12:41,791 --> 00:12:44,011
¡Marinos, vuelvan aquí!
161
00:12:44,801 --> 00:12:46,971
¡Llévennos con ustedes!
162
00:12:54,311 --> 00:12:55,191
¡Patada Tempestuosa!
163
00:12:55,691 --> 00:12:57,311
¡Rebanador Celestial!
164
00:12:58,421 --> 00:13:00,191
¡Chopper, ¿por qué tardas tanto?!
165
00:13:36,021 --> 00:13:37,621
¡¿Qué crees que haces?!
166
00:13:38,971 --> 00:13:41,061
¡Espera, Nico Robin!
167
00:14:55,601 --> 00:14:56,471
¡Bien!
168
00:15:39,271 --> 00:15:41,671
¡Ciervo-gorila! ¡¿Adónde fuiste?!
169
00:15:42,221 --> 00:15:44,831
¡Franky! ¿Qué haces ahí?
170
00:15:44,831 --> 00:15:46,731
Hola, muchacha.
171
00:15:47,751 --> 00:15:50,931
Ese ciervo-gorila monstruoso de
tu tripulación vino por aquí, ¿no?
172
00:15:50,931 --> 00:15:53,031
¿Ciervo? ¿Hablas de Chopper?
173
00:15:53,031 --> 00:15:54,951
Sí, ese ciervo-gorila.
174
00:15:55,311 --> 00:15:56,541
Sí, vino por aquí.
175
00:15:56,541 --> 00:15:59,241
¿Qué ocurre? ¿Qué fue lo que le pasó?
176
00:15:59,241 --> 00:16:01,411
¡No lo sé, eso quiero saber yo!
177
00:16:01,411 --> 00:16:03,741
¿No es un ser capaz de
transformarse en algo así?
178
00:16:05,281 --> 00:16:08,131
¡No lo sé! ¡Nunca lo
había visto con esa forma!
179
00:16:08,521 --> 00:16:12,721
Ya veo... Pensé que tal vez
ustedes sabrían qué hacer.
180
00:16:13,411 --> 00:16:15,761
Entonces, tendré que matarlo.
181
00:16:17,881 --> 00:16:21,601
¡Si lo vuelves a decir, te mataré yo a ti!
182
00:16:21,601 --> 00:16:24,351
N-no lo volveré a decir jamás.
183
00:16:26,211 --> 00:16:29,071
Pero tenemos que hacer algo.
184
00:16:29,071 --> 00:16:31,941
Si sigue destrozándolo todo
mientras tiene ese tamaño,
185
00:16:32,441 --> 00:16:35,131
no habrá forma de saber
cuánto aguantará la torre.
186
00:16:36,351 --> 00:16:37,581
Sí.
187
00:16:37,581 --> 00:16:41,001
Se encuentra en un estado
en el que no nos hace caso.
188
00:16:41,901 --> 00:16:46,961
Parecía que no me reconocía,
así que creo que ha perdido la memoria.
189
00:16:46,961 --> 00:16:48,791
¿Cuál es la causa?
190
00:16:49,291 --> 00:16:50,781
No estoy segura,
191
00:16:50,781 --> 00:16:55,021
pero puede que tenga que ver con
los poderes de la Fruta del Diablo.
192
00:16:55,021 --> 00:16:58,341
Entonces, solo hay una forma
de resolver el problema.
193
00:17:00,481 --> 00:17:03,051
Por cierto, no lo haces nada mal.
194
00:17:03,051 --> 00:17:04,871
¿Acabaste tú con esta mujer?
195
00:17:04,871 --> 00:17:08,281
Ella tiene la llave número 2.
Es muy importante.
196
00:17:08,281 --> 00:17:11,521
La llave... Espera,
la estaba buscando ahora.
197
00:17:11,891 --> 00:17:15,031
¡La llave! ¡¿Dónde la escondiste?!
198
00:17:15,031 --> 00:17:17,241
¡Qué perversión!
199
00:17:17,631 --> 00:17:20,261
¡Aléjense! ¡Aléjense!
200
00:17:20,261 --> 00:17:24,441
¡Escuchen! ¡A decir verdad,
hay 8,000 hombres bajo mi...!
201
00:17:24,441 --> 00:17:26,881
¡Bajo el control de
mi gran amigo Usopp-kun!
202
00:17:26,881 --> 00:17:29,751
A-así que la isla ya está rodeada.
203
00:17:29,751 --> 00:17:32,341
¡No opongan resistencia y ríndanse!
204
00:17:33,681 --> 00:17:36,951
¿8,000 hombres? Valdrá la pena
matarlos a todos, ¿no?
205
00:17:36,951 --> 00:17:39,011
Vamos, diles que vengan.
206
00:17:39,371 --> 00:17:42,731
No seas tonto. Está mintiendo.
207
00:17:42,731 --> 00:17:45,181
Es impensable que te hayas
creído una mentira tan burda...
208
00:17:45,671 --> 00:17:48,511
Eres una vergüenza para el CP9.
209
00:17:48,511 --> 00:17:49,981
¿Quién es el idiota?
210
00:17:49,981 --> 00:17:52,611
Ya sabía que era mentira,
solo me estaba riendo de él.
211
00:17:52,611 --> 00:17:56,821
No soporto lo ridículamente
honesto y sincero que eres.
212
00:17:56,821 --> 00:17:59,521
¿Qué tiene de malo ser honesto y sincero?
213
00:17:59,521 --> 00:18:03,201
¡Lo que digo que está mal es la
parte de "ridículamente", idiota!
214
00:18:06,691 --> 00:18:08,951
Bien, mi plan funcionó.
215
00:18:10,121 --> 00:18:12,151
Pero ahora...
216
00:18:12,151 --> 00:18:14,551
La Buster Call es inminente...
217
00:18:15,511 --> 00:18:18,541
Hemos perdido demasiado tiempo.
218
00:18:18,541 --> 00:18:20,471
Pongámonos en serio y...
219
00:18:21,341 --> 00:18:23,051
...acabemos con esto.
220
00:18:23,381 --> 00:18:26,131
¡E-esperen un segundo! ¡Cálmense!
221
00:18:26,131 --> 00:18:27,101
¡Estamos calmados!
222
00:18:28,691 --> 00:18:29,771
¡Patada Tempestuosa!
223
00:18:33,371 --> 00:18:34,641
¡Rayos!
224
00:18:37,691 --> 00:18:38,651
¡Recógela!
225
00:18:38,651 --> 00:18:39,461
¡Pistola Dactilar!
226
00:18:40,161 --> 00:18:40,861
¡Pistola Dactilar!
227
00:18:44,721 --> 00:18:47,381
¡Parece que se acabaron
los juegos! ¡No bajes la guardia!
228
00:18:47,381 --> 00:18:48,581
Oh, no...
229
00:18:49,331 --> 00:18:49,871
¡Afeitado!
230
00:18:52,421 --> 00:18:54,031
Ay, ay...
231
00:18:54,961 --> 00:18:58,301
Esto no me gusta. Están encendidos.
232
00:18:58,301 --> 00:19:00,351
Deberíamos acabar cuanto antes.
233
00:19:00,351 --> 00:19:03,011
¡Chopper, apúrate!
234
00:19:04,011 --> 00:19:06,341
¡¿Qué diablos es este monstruo?!
235
00:19:07,191 --> 00:19:10,831
¡¿Había otro tipo con los
poderes de una fruta Zoan?!
236
00:19:10,831 --> 00:19:13,321
¿Ese tipo también forma parte del CP9?
237
00:19:13,321 --> 00:19:15,481
Ahora que me fijo, creo que
ya lo he visto antes...
238
00:19:17,441 --> 00:19:19,151
¡¿Cho-Chopper?!
239
00:19:24,651 --> 00:19:26,951
¡¿Qué haces, Chopper?! ¡Somos nosotros!
240
00:19:26,951 --> 00:19:28,701
¡Detente!
241
00:19:30,911 --> 00:19:34,631
¡¿Es Chopper de verdad?!
¡¿Por qué no nos reconoce?!
242
00:19:34,631 --> 00:19:36,321
¡No lo sé, pero debe ser Chopper!
243
00:19:36,321 --> 00:19:39,011
¡¿Quién más tiene cuernos
y lleva ese sombrero?!
244
00:19:39,791 --> 00:19:42,731
¡¿Y qué hay de nuestra esperanza
y la llave número 2?!
245
00:19:42,731 --> 00:19:46,101
¡No lo sé! ¡Es el fin, vamos a morir!
246
00:19:46,101 --> 00:19:48,431
Pero algo no encaja.
247
00:19:49,591 --> 00:19:52,891
¿No parece que es él quien
está a punto de morir?
248
00:19:53,281 --> 00:19:56,191
Es como si su vitalidad se
estuviera esfumando rápidamente.
249
00:19:56,191 --> 00:19:59,101
¡¿Qu-qué quieres decir?!
250
00:19:59,101 --> 00:20:03,531
Puede que adoptar esa forma
consuma demasiada energía.
251
00:20:03,531 --> 00:20:07,381
¿Qué? ¡¿Qué haremos con él
y con los otros dos?!
252
00:20:07,381 --> 00:20:10,721
¡¿Qué hay de la llave número 2?!
253
00:20:10,721 --> 00:20:17,111
No sé qué pasó, pero debe
haber peleado muy duro...
254
00:20:17,921 --> 00:20:20,131
hasta el punto de transformarse en eso.
255
00:20:20,131 --> 00:20:20,881
La número dos...
256
00:20:26,281 --> 00:20:28,001
Nos interrumpieron...
257
00:20:28,001 --> 00:20:30,091
¿Qué es ese monstruo?
258
00:20:30,091 --> 00:20:32,521
Ahora que la Buster Call es inminente...
259
00:20:32,521 --> 00:20:35,811
Es normal que nos interrumpa.
Parece que es uno de esos piratas.
260
00:20:36,891 --> 00:20:38,311
Y todo lo que nos estorba...
261
00:20:38,311 --> 00:20:39,851
...debe desaparecer.
262
00:20:43,011 --> 00:20:44,391
Aunque es un don nadie...
263
00:20:44,391 --> 00:20:46,161
...ahora tenemos otra presa.
264
00:20:47,301 --> 00:20:49,741
¡Rayos! ¡Van a atacar a Chopper!
265
00:20:49,741 --> 00:20:52,421
¡Ponte recto, espada famosa Hana Arashi!
266
00:20:52,421 --> 00:20:54,871
¡O-oye! ¡¿Qué vas a hacer?!
267
00:20:54,871 --> 00:20:57,381
¡36 Pound Hou!
268
00:21:00,421 --> 00:21:01,171
¡Desgraciado!
269
00:21:02,171 --> 00:21:03,551
¡Apártense!
270
00:21:04,121 --> 00:21:05,381
¡Ese tipo...!
271
00:21:05,381 --> 00:21:07,801
¡Franky, ¿qué piensas hacer?!
272
00:21:07,801 --> 00:21:09,011
¡Es uno de los nuestros!
273
00:21:09,011 --> 00:21:11,061
¡Lo sé! ¡Cállate!
274
00:21:15,251 --> 00:21:17,941
Creo que solo se me ocurre
esta forma de resolverlo.
275
00:21:17,941 --> 00:21:20,061
La Fruta del Diablo te deja
con un punto débil...
276
00:21:20,061 --> 00:21:22,321
Lo tiraré al mar.
277
00:21:22,321 --> 00:21:24,531
No le haré daño, quédense tranquilos.
278
00:21:26,551 --> 00:21:28,701
¡Coup de...
279
00:21:29,911 --> 00:21:30,831
Vent!
280
00:21:41,071 --> 00:21:44,081
¡Franky, desgraciado! ¡Qué locura!
281
00:21:44,081 --> 00:21:46,421
¡¿Qué le hiciste a nuestro compañero?!
282
00:21:47,191 --> 00:21:50,471
No se preocupen.
Lo habló conmigo antes.
283
00:22:04,511 --> 00:22:08,531
¿Por qué atacan a uno de los suyos?
284
00:22:08,531 --> 00:22:11,201
Están armando mucho revuelo.
285
00:22:20,181 --> 00:22:21,751
¿Por fin quedaron libres?
286
00:22:25,551 --> 00:22:28,131
Deberían dejar de reírse
y empezar a arrepentirse.
287
00:22:28,721 --> 00:22:30,591
¡Nunca más...
288
00:22:31,421 --> 00:22:36,131
volverán a tener una oportunidad
así para acabar con mi vida,
289
00:22:37,671 --> 00:22:39,401
idiotas del Gobierno Mundial!
290
00:22:46,441 --> 00:22:49,591
¡¿Por qué no corres por ahí igual
que antes, idiota enmascarado?!
291
00:22:49,591 --> 00:22:51,531
¡Por favor, no maten a Usopp!
292
00:22:51,531 --> 00:22:54,371
¡Idiota! ¡Ahora morirás tú!
293
00:22:54,371 --> 00:22:55,431
¡Este es tu fin!
294
00:22:55,431 --> 00:22:56,511
¡No!
295
00:22:57,261 --> 00:22:58,061
No puede ser...
296
00:22:58,061 --> 00:23:00,041
¡¿Quién eres?!
297
00:23:00,041 --> 00:23:01,201
En el próximo episodio de One Piece:
298
00:23:01,201 --> 00:23:04,881
"¿Aparece Sanji el Cazador?
Una elegía para el lobo mentiroso".
299
00:23:04,881 --> 00:23:07,131
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
300
00:23:06,051 --> 00:23:10,011
¿Aparece Sanji el Cazador?
Una elegía para el lobo mentiroso