1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:44,651 --> 00:02:46,761 Chopper, ¿qué te ocurre? 36 00:02:46,761 --> 00:02:49,081 ¡Mírame bien! ¡Soy yo, Nami! 37 00:02:57,311 --> 00:02:58,271 ¡Chopper! 38 00:03:03,191 --> 00:03:04,431 ¡Chopper, detente! 39 00:03:21,141 --> 00:03:23,531 Acabaré con esto enseguida. 40 00:03:23,531 --> 00:03:24,451 ¡Patada Tempestuosa! 41 00:03:25,461 --> 00:03:28,631 ¡Es terrible! ¡Incluso las plantas de los pies son resbaladizas! 42 00:03:28,631 --> 00:03:29,581 ¡No puedo esquivarlo! 43 00:03:32,541 --> 00:03:34,531 ¡Pude esquivarlo! 44 00:03:34,531 --> 00:03:37,151 Mi pierna derecha volvió a la normalidad. 45 00:03:37,151 --> 00:03:40,511 ¿Por qué? ¿Cuál fue la causa? 46 00:03:41,581 --> 00:03:42,701 Está húmeda... 47 00:03:42,701 --> 00:03:45,431 Se mojó durante el caos de antes... ¡Ya sé! 48 00:03:46,531 --> 00:03:51,231 ¡Agua! ¡Puedo eliminar el poder del jabón con agua! 49 00:04:04,581 --> 00:04:06,201 ¿No estás siendo demasiado optimista? 50 00:04:06,741 --> 00:04:10,191 Aunque hayas averiguado cómo liberarte de mi Golden Awa, 51 00:04:10,191 --> 00:04:12,291 no voy a dejar que lo hagas. 52 00:04:15,791 --> 00:04:18,751 ¡Hitsujigumo: Relax Awa! 53 00:04:20,191 --> 00:04:23,011 ¡Desharé esas burbujas con viento! 54 00:04:23,501 --> 00:04:24,611 Cyclone... 55 00:04:26,531 --> 00:04:27,861 ¡Rayos! 56 00:04:30,781 --> 00:04:34,481 N-no... Mis fuerzas... 57 00:04:37,731 --> 00:04:39,061 ¡Pistola Dactilar Flexible! 58 00:04:40,281 --> 00:04:41,151 El Takt... 59 00:04:41,151 --> 00:04:41,971 ¡Látigo! 60 00:04:58,681 --> 00:05:00,101 Me salvé... 61 00:05:00,101 --> 00:05:01,251 ¿Que te salvaste? 62 00:05:03,591 --> 00:05:06,501 Si me golpeas de esa manera, 63 00:05:07,171 --> 00:05:09,761 las molestas burbujas de mi cuerpo desaparecen. 64 00:05:10,641 --> 00:05:11,971 No te hagas la fuerte. 65 00:05:11,971 --> 00:05:15,231 Si quieres, puedo seguir golpeándote hasta que mueras. 66 00:05:19,081 --> 00:05:21,041 ¡La previsión dice que estará nublado! 67 00:05:21,041 --> 00:05:22,751 ¡Cloudy Tempo! 68 00:05:26,191 --> 00:05:29,371 ¡Esto no es como el espectáculo de magia que solía hacer! 69 00:05:31,241 --> 00:05:33,971 ¿Nubes? ¿Más rayos? 70 00:05:36,621 --> 00:05:40,061 Los rayos no se generan con unas nubes tan pequeñas. 71 00:05:40,061 --> 00:05:42,961 ¡Sino que se condensan! 72 00:05:43,621 --> 00:05:46,691 No me digas que... ¡No, es perfectamente capaz! 73 00:05:47,521 --> 00:05:49,301 ¡La previsión dice que lloverá! 74 00:05:49,301 --> 00:05:50,431 ¡Cool Ball! 75 00:05:50,431 --> 00:05:51,101 ¡Afeitado! 76 00:05:53,131 --> 00:05:56,381 ¡Haz que llueva! ¡Rain Tempo! 77 00:06:04,111 --> 00:06:05,731 No eres nada linda. 78 00:06:05,731 --> 00:06:08,321 Me había tomado las molestias de dejarte una piel sedosa... 79 00:06:08,731 --> 00:06:12,651 Si ser "linda" significa no luchar, prefiero no serlo. 80 00:06:13,241 --> 00:06:14,361 ¡Cool Charge! 81 00:06:21,031 --> 00:06:22,811 ¡Mirage Tempo! 82 00:06:25,801 --> 00:06:26,881 ¡¿Desapareció?! 83 00:06:26,881 --> 00:06:30,591 Ahora comprendo tus poderes... 84 00:06:32,211 --> 00:06:34,261 y también la fuerza del CP9. 85 00:06:34,761 --> 00:06:36,301 ¡¿Qué es esto?! 86 00:06:38,831 --> 00:06:40,561 Mirage Tempo. 87 00:06:41,711 --> 00:06:43,651 Fata Morgana. 88 00:06:43,651 --> 00:06:52,661 ¡La decisión de Nami! ¡Disparen al descontrolado Chopper! 89 00:06:46,981 --> 00:06:51,171 ¡La decisión de Nami! ¡Disparen al descontrolado Chopper! 90 00:06:56,731 --> 00:06:58,441 El espejismo de antes... 91 00:06:58,441 --> 00:07:00,461 En realidad solo tienes un cuerpo. 92 00:07:00,851 --> 00:07:03,171 Exacto. Una de ellas es la verdadera. 93 00:07:03,171 --> 00:07:07,921 Las otras cuatro son ilusiones reflejadas por el aire frío. 94 00:07:09,161 --> 00:07:10,911 ¿Ilusiones? 95 00:07:10,911 --> 00:07:13,431 Eso suena misterioso y encantador. 96 00:07:14,081 --> 00:07:16,141 Pero si lo piensas con detenimiento, 97 00:07:16,141 --> 00:07:18,811 está claro que las ilusiones no tienen poder ofensivo. 98 00:07:19,981 --> 00:07:23,771 Es decir, no es más que una amenaza vacía. 99 00:07:23,771 --> 00:07:24,981 Eso es. 100 00:07:25,831 --> 00:07:27,261 ¿Te vas a volver insolente? 101 00:07:27,831 --> 00:07:29,071 No eres nada linda. 102 00:07:29,071 --> 00:07:30,151 ¡Thunder Charge! 103 00:07:32,091 --> 00:07:34,991 Solo una de las cinco es real. 104 00:07:35,441 --> 00:07:36,991 ¿Y qué? 105 00:07:37,411 --> 00:07:40,291 Y ahora... ¡Thunder Ball! 106 00:07:41,341 --> 00:07:45,501 Solo es real el 20 % de mis ataques. ¿Por qué no pruebas a esquivarlos? 107 00:07:46,401 --> 00:07:48,751 ¡Rayos, tengo que protegerme! ¡¿Cuáles son los verdaderos?! 108 00:07:52,341 --> 00:07:54,611 Sin embargo, su poder sí que está al 100 %. 109 00:07:54,611 --> 00:07:57,181 Te había dicho que te agarraría desprevenida. 110 00:08:09,661 --> 00:08:12,411 Esto no es como el antiguo Clima Takt. 111 00:08:12,411 --> 00:08:14,951 Un simple Thunder Ball tiene muchísima potencia. 112 00:08:15,291 --> 00:08:18,411 Caerás con mi siguiente ataque. 113 00:08:19,351 --> 00:08:21,681 ¿Qué clase de predicción es esa? 114 00:08:22,191 --> 00:08:23,371 Qué arrogante. 115 00:08:23,371 --> 00:08:26,081 No es una predicción, sino una previsión. 116 00:08:26,431 --> 00:08:28,551 He controlado la humedad y la temperatura. 117 00:08:28,551 --> 00:08:30,921 El clima de esta habitación me pertenece. 118 00:08:32,411 --> 00:08:34,721 ¿Qué importa que puedas controlar el clima? 119 00:08:34,721 --> 00:08:37,261 Los Seis Poderes superan las habilidades humanas. 120 00:08:37,951 --> 00:08:38,601 ¡Insolente! 121 00:08:39,981 --> 00:08:40,931 ¡No era la verdadera! 122 00:08:41,361 --> 00:08:44,641 Las probabilidades de atrapar hoy a la verdadera son del 20 %. 123 00:08:52,701 --> 00:08:56,411 Según la previsión de hoy, aunque la presión atmosférica es estable, 124 00:08:56,411 --> 00:09:00,131 unas pequeñas nubes oscuras con fuertes corrientes permanecerán un tiempo 125 00:09:00,131 --> 00:09:03,791 y pronto dispararán rayos hacia tu pecho. 126 00:09:04,651 --> 00:09:07,791 Cuidado con la parálisis cardíaca. 127 00:09:08,221 --> 00:09:10,001 ¡Dark Cloud Tempo! 128 00:09:10,521 --> 00:09:13,961 Si es un rayo, ya te mostré antes que me puedo proteger. 129 00:09:13,961 --> 00:09:15,171 Mientras tenga cuidado... 130 00:09:15,711 --> 00:09:20,271 El defecto de esa técnica es que no puedes moverte mientras la usas. 131 00:09:26,401 --> 00:09:28,161 Me estás subestimando. 132 00:09:28,161 --> 00:09:31,291 ¿Me estás diciendo que la anule con un ataque? 133 00:09:31,291 --> 00:09:34,151 En ese caso... ¡Soap Sheep! 134 00:09:34,841 --> 00:09:37,631 No hace falta saber cuál es la verdadera. 135 00:09:37,631 --> 00:09:41,241 Las tragaré a todas con una gran ola de Relax Awa. 136 00:09:43,041 --> 00:09:44,411 ¡Hitsujigumo! 137 00:09:46,631 --> 00:09:48,291 ¡Tidal Wave! 138 00:09:54,131 --> 00:09:56,051 Habría muerto si me hubiera dado con ese ataque. 139 00:09:56,051 --> 00:09:59,371 La que esté en el piso cuando lo haya envuelto todo será la verdadera. 140 00:09:59,371 --> 00:10:00,761 ¡No lo permitiré! 141 00:10:01,471 --> 00:10:03,181 ¡Cyclone Tempo! 142 00:10:05,361 --> 00:10:07,181 ¡Usó el viento para repeler las burbujas! 143 00:10:14,711 --> 00:10:18,521 Pero parece que la que atravesó la ola es la verdadera. 144 00:10:35,131 --> 00:10:36,001 ¡Pistola Dactilar! 145 00:10:38,221 --> 00:10:41,261 Pensaba que era otra ilusión. 146 00:10:43,291 --> 00:10:45,041 No te dejaré escapar. 147 00:10:45,041 --> 00:10:47,971 Convertiré tu cuerpo en un queso suizo. 148 00:10:53,301 --> 00:10:54,941 Ya lo has olvidado, ¿verdad? 149 00:10:56,291 --> 00:10:59,861 Deberías prestar atención a la previsión del clima de una navegante. 150 00:11:05,761 --> 00:11:09,581 Aparecerá un rayo demoledor desde las nubes oscuras e irá hacia el Clima Takt... 151 00:11:16,971 --> 00:11:17,341 ¡Vamos! 152 00:11:21,921 --> 00:11:22,841 ¡Es lo de antes! 153 00:11:28,681 --> 00:11:29,931 ¡Thunder Lance Tempo! 154 00:11:35,391 --> 00:11:37,071 No importa lo fuerte que seas, 155 00:11:37,571 --> 00:11:39,781 mi previsión nunca falla. 156 00:11:58,461 --> 00:12:01,621 Mis compañeros me están esperando, así que te quitaré la llave. 157 00:12:11,471 --> 00:12:14,941 ¡Maldito sea ese condenado ciervo-gorila! 158 00:12:30,981 --> 00:12:35,121 ¡La isla entera es un caos! 159 00:12:35,121 --> 00:12:38,081 Espero que estén bien. 160 00:12:41,791 --> 00:12:44,011 ¡Marinos, vuelvan aquí! 161 00:12:44,801 --> 00:12:46,971 ¡Llévennos con ustedes! 162 00:12:54,311 --> 00:12:55,191 ¡Patada Tempestuosa! 163 00:12:55,691 --> 00:12:57,311 ¡Rebanador Celestial! 164 00:12:58,421 --> 00:13:00,191 ¡Chopper, ¿por qué tardas tanto?! 165 00:13:36,021 --> 00:13:37,621 ¡¿Qué crees que haces?! 166 00:13:38,971 --> 00:13:41,061 ¡Espera, Nico Robin! 167 00:14:55,601 --> 00:14:56,471 ¡Bien! 168 00:15:39,271 --> 00:15:41,671 ¡Ciervo-gorila! ¡¿Adónde fuiste?! 169 00:15:42,221 --> 00:15:44,831 ¡Franky! ¿Qué haces ahí? 170 00:15:44,831 --> 00:15:46,731 Hola, muchacha. 171 00:15:47,751 --> 00:15:50,931 Ese ciervo-gorila monstruoso de tu tripulación vino por aquí, ¿no? 172 00:15:50,931 --> 00:15:53,031 ¿Ciervo? ¿Hablas de Chopper? 173 00:15:53,031 --> 00:15:54,951 Sí, ese ciervo-gorila. 174 00:15:55,311 --> 00:15:56,541 Sí, vino por aquí. 175 00:15:56,541 --> 00:15:59,241 ¿Qué ocurre? ¿Qué fue lo que le pasó? 176 00:15:59,241 --> 00:16:01,411 ¡No lo sé, eso quiero saber yo! 177 00:16:01,411 --> 00:16:03,741 ¿No es un ser capaz de transformarse en algo así? 178 00:16:05,281 --> 00:16:08,131 ¡No lo sé! ¡Nunca lo había visto con esa forma! 179 00:16:08,521 --> 00:16:12,721 Ya veo... Pensé que tal vez ustedes sabrían qué hacer. 180 00:16:13,411 --> 00:16:15,761 Entonces, tendré que matarlo. 181 00:16:17,881 --> 00:16:21,601 ¡Si lo vuelves a decir, te mataré yo a ti! 182 00:16:21,601 --> 00:16:24,351 N-no lo volveré a decir jamás. 183 00:16:26,211 --> 00:16:29,071 Pero tenemos que hacer algo. 184 00:16:29,071 --> 00:16:31,941 Si sigue destrozándolo todo mientras tiene ese tamaño, 185 00:16:32,441 --> 00:16:35,131 no habrá forma de saber cuánto aguantará la torre. 186 00:16:36,351 --> 00:16:37,581 Sí. 187 00:16:37,581 --> 00:16:41,001 Se encuentra en un estado en el que no nos hace caso. 188 00:16:41,901 --> 00:16:46,961 Parecía que no me reconocía, así que creo que ha perdido la memoria. 189 00:16:46,961 --> 00:16:48,791 ¿Cuál es la causa? 190 00:16:49,291 --> 00:16:50,781 No estoy segura, 191 00:16:50,781 --> 00:16:55,021 pero puede que tenga que ver con los poderes de la Fruta del Diablo. 192 00:16:55,021 --> 00:16:58,341 Entonces, solo hay una forma de resolver el problema. 193 00:17:00,481 --> 00:17:03,051 Por cierto, no lo haces nada mal. 194 00:17:03,051 --> 00:17:04,871 ¿Acabaste tú con esta mujer? 195 00:17:04,871 --> 00:17:08,281 Ella tiene la llave número 2. Es muy importante. 196 00:17:08,281 --> 00:17:11,521 La llave... Espera, la estaba buscando ahora. 197 00:17:11,891 --> 00:17:15,031 ¡La llave! ¡¿Dónde la escondiste?! 198 00:17:15,031 --> 00:17:17,241 ¡Qué perversión! 199 00:17:17,631 --> 00:17:20,261 ¡Aléjense! ¡Aléjense! 200 00:17:20,261 --> 00:17:24,441 ¡Escuchen! ¡A decir verdad, hay 8,000 hombres bajo mi...! 201 00:17:24,441 --> 00:17:26,881 ¡Bajo el control de mi gran amigo Usopp-kun! 202 00:17:26,881 --> 00:17:29,751 A-así que la isla ya está rodeada. 203 00:17:29,751 --> 00:17:32,341 ¡No opongan resistencia y ríndanse! 204 00:17:33,681 --> 00:17:36,951 ¿8,000 hombres? Valdrá la pena matarlos a todos, ¿no? 205 00:17:36,951 --> 00:17:39,011 Vamos, diles que vengan. 206 00:17:39,371 --> 00:17:42,731 No seas tonto. Está mintiendo. 207 00:17:42,731 --> 00:17:45,181 Es impensable que te hayas creído una mentira tan burda... 208 00:17:45,671 --> 00:17:48,511 Eres una vergüenza para el CP9. 209 00:17:48,511 --> 00:17:49,981 ¿Quién es el idiota? 210 00:17:49,981 --> 00:17:52,611 Ya sabía que era mentira, solo me estaba riendo de él. 211 00:17:52,611 --> 00:17:56,821 No soporto lo ridículamente honesto y sincero que eres. 212 00:17:56,821 --> 00:17:59,521 ¿Qué tiene de malo ser honesto y sincero? 213 00:17:59,521 --> 00:18:03,201 ¡Lo que digo que está mal es la parte de "ridículamente", idiota! 214 00:18:06,691 --> 00:18:08,951 Bien, mi plan funcionó. 215 00:18:10,121 --> 00:18:12,151 Pero ahora... 216 00:18:12,151 --> 00:18:14,551 La Buster Call es inminente... 217 00:18:15,511 --> 00:18:18,541 Hemos perdido demasiado tiempo. 218 00:18:18,541 --> 00:18:20,471 Pongámonos en serio y... 219 00:18:21,341 --> 00:18:23,051 ...acabemos con esto. 220 00:18:23,381 --> 00:18:26,131 ¡E-esperen un segundo! ¡Cálmense! 221 00:18:26,131 --> 00:18:27,101 ¡Estamos calmados! 222 00:18:28,691 --> 00:18:29,771 ¡Patada Tempestuosa! 223 00:18:33,371 --> 00:18:34,641 ¡Rayos! 224 00:18:37,691 --> 00:18:38,651 ¡Recógela! 225 00:18:38,651 --> 00:18:39,461 ¡Pistola Dactilar! 226 00:18:40,161 --> 00:18:40,861 ¡Pistola Dactilar! 227 00:18:44,721 --> 00:18:47,381 ¡Parece que se acabaron los juegos! ¡No bajes la guardia! 228 00:18:47,381 --> 00:18:48,581 Oh, no... 229 00:18:49,331 --> 00:18:49,871 ¡Afeitado! 230 00:18:52,421 --> 00:18:54,031 Ay, ay... 231 00:18:54,961 --> 00:18:58,301 Esto no me gusta. Están encendidos. 232 00:18:58,301 --> 00:19:00,351 Deberíamos acabar cuanto antes. 233 00:19:00,351 --> 00:19:03,011 ¡Chopper, apúrate! 234 00:19:04,011 --> 00:19:06,341 ¡¿Qué diablos es este monstruo?! 235 00:19:07,191 --> 00:19:10,831 ¡¿Había otro tipo con los poderes de una fruta Zoan?! 236 00:19:10,831 --> 00:19:13,321 ¿Ese tipo también forma parte del CP9? 237 00:19:13,321 --> 00:19:15,481 Ahora que me fijo, creo que ya lo he visto antes... 238 00:19:17,441 --> 00:19:19,151 ¡¿Cho-Chopper?! 239 00:19:24,651 --> 00:19:26,951 ¡¿Qué haces, Chopper?! ¡Somos nosotros! 240 00:19:26,951 --> 00:19:28,701 ¡Detente! 241 00:19:30,911 --> 00:19:34,631 ¡¿Es Chopper de verdad?! ¡¿Por qué no nos reconoce?! 242 00:19:34,631 --> 00:19:36,321 ¡No lo sé, pero debe ser Chopper! 243 00:19:36,321 --> 00:19:39,011 ¡¿Quién más tiene cuernos y lleva ese sombrero?! 244 00:19:39,791 --> 00:19:42,731 ¡¿Y qué hay de nuestra esperanza y la llave número 2?! 245 00:19:42,731 --> 00:19:46,101 ¡No lo sé! ¡Es el fin, vamos a morir! 246 00:19:46,101 --> 00:19:48,431 Pero algo no encaja. 247 00:19:49,591 --> 00:19:52,891 ¿No parece que es él quien está a punto de morir? 248 00:19:53,281 --> 00:19:56,191 Es como si su vitalidad se estuviera esfumando rápidamente. 249 00:19:56,191 --> 00:19:59,101 ¡¿Qu-qué quieres decir?! 250 00:19:59,101 --> 00:20:03,531 Puede que adoptar esa forma consuma demasiada energía. 251 00:20:03,531 --> 00:20:07,381 ¿Qué? ¡¿Qué haremos con él y con los otros dos?! 252 00:20:07,381 --> 00:20:10,721 ¡¿Qué hay de la llave número 2?! 253 00:20:10,721 --> 00:20:17,111 No sé qué pasó, pero debe haber peleado muy duro... 254 00:20:17,921 --> 00:20:20,131 hasta el punto de transformarse en eso. 255 00:20:20,131 --> 00:20:20,881 La número dos... 256 00:20:26,281 --> 00:20:28,001 Nos interrumpieron... 257 00:20:28,001 --> 00:20:30,091 ¿Qué es ese monstruo? 258 00:20:30,091 --> 00:20:32,521 Ahora que la Buster Call es inminente... 259 00:20:32,521 --> 00:20:35,811 Es normal que nos interrumpa. Parece que es uno de esos piratas. 260 00:20:36,891 --> 00:20:38,311 Y todo lo que nos estorba... 261 00:20:38,311 --> 00:20:39,851 ...debe desaparecer. 262 00:20:43,011 --> 00:20:44,391 Aunque es un don nadie... 263 00:20:44,391 --> 00:20:46,161 ...ahora tenemos otra presa. 264 00:20:47,301 --> 00:20:49,741 ¡Rayos! ¡Van a atacar a Chopper! 265 00:20:49,741 --> 00:20:52,421 ¡Ponte recto, espada famosa Hana Arashi! 266 00:20:52,421 --> 00:20:54,871 ¡O-oye! ¡¿Qué vas a hacer?! 267 00:20:54,871 --> 00:20:57,381 ¡36 Pound Hou! 268 00:21:00,421 --> 00:21:01,171 ¡Desgraciado! 269 00:21:02,171 --> 00:21:03,551 ¡Apártense! 270 00:21:04,121 --> 00:21:05,381 ¡Ese tipo...! 271 00:21:05,381 --> 00:21:07,801 ¡Franky, ¿qué piensas hacer?! 272 00:21:07,801 --> 00:21:09,011 ¡Es uno de los nuestros! 273 00:21:09,011 --> 00:21:11,061 ¡Lo sé! ¡Cállate! 274 00:21:15,251 --> 00:21:17,941 Creo que solo se me ocurre esta forma de resolverlo. 275 00:21:17,941 --> 00:21:20,061 La Fruta del Diablo te deja con un punto débil... 276 00:21:20,061 --> 00:21:22,321 Lo tiraré al mar. 277 00:21:22,321 --> 00:21:24,531 No le haré daño, quédense tranquilos. 278 00:21:26,551 --> 00:21:28,701 ¡Coup de... 279 00:21:29,911 --> 00:21:30,831 Vent! 280 00:21:41,071 --> 00:21:44,081 ¡Franky, desgraciado! ¡Qué locura! 281 00:21:44,081 --> 00:21:46,421 ¡¿Qué le hiciste a nuestro compañero?! 282 00:21:47,191 --> 00:21:50,471 No se preocupen. Lo habló conmigo antes. 283 00:22:04,511 --> 00:22:08,531 ¿Por qué atacan a uno de los suyos? 284 00:22:08,531 --> 00:22:11,201 Están armando mucho revuelo. 285 00:22:20,181 --> 00:22:21,751 ¿Por fin quedaron libres? 286 00:22:25,551 --> 00:22:28,131 Deberían dejar de reírse y empezar a arrepentirse. 287 00:22:28,721 --> 00:22:30,591 ¡Nunca más... 288 00:22:31,421 --> 00:22:36,131 volverán a tener una oportunidad así para acabar con mi vida, 289 00:22:37,671 --> 00:22:39,401 idiotas del Gobierno Mundial! 290 00:22:46,441 --> 00:22:49,591 ¡¿Por qué no corres por ahí igual que antes, idiota enmascarado?! 291 00:22:49,591 --> 00:22:51,531 ¡Por favor, no maten a Usopp! 292 00:22:51,531 --> 00:22:54,371 ¡Idiota! ¡Ahora morirás tú! 293 00:22:54,371 --> 00:22:55,431 ¡Este es tu fin! 294 00:22:55,431 --> 00:22:56,511 ¡No! 295 00:22:57,261 --> 00:22:58,061 No puede ser... 296 00:22:58,061 --> 00:23:00,041 ¡¿Quién eres?! 297 00:23:00,041 --> 00:23:01,201 En el próximo episodio de One Piece: 298 00:23:01,201 --> 00:23:04,881 "¿Aparece Sanji el Cazador? Una elegía para el lobo mentiroso". 299 00:23:04,881 --> 00:23:07,131 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 300 00:23:06,051 --> 00:23:10,011 ¿Aparece Sanji el Cazador? Una elegía para el lobo mentiroso