1
00:00:27,801 --> 00:00:29,881
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,881 --> 00:00:32,391
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,391 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,361
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:52,991
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:52,991 --> 00:00:56,041
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,551
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,551
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,731
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:21,001 --> 00:01:24,281
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,821
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,351 --> 00:01:39,421
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,421
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,531 --> 00:01:51,851
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,291 --> 00:02:01,011
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:05,041 --> 00:02:19,421
Erumalu
24
00:02:05,041 --> 00:02:20,021
Yuba
25
00:02:05,041 --> 00:02:20,021
Katorea
26
00:02:07,191 --> 00:02:12,031
Três anos se passaram desde que a última
gota de chuva caiu no reino dos oásis.
27
00:02:12,831 --> 00:02:16,431
Sem contemplar esperança no
horizonte, o povo pegou em armas.
28
00:02:17,151 --> 00:02:22,011
A quente nação agora se vê
envolta em caos e insegurança.
29
00:02:22,871 --> 00:02:25,041
Vivi conta que Koza,
o líder do exército rebelde,
30
00:02:25,041 --> 00:02:30,071
tem bom coração e lutará
até a morte por seus amigos.
31
00:02:30,561 --> 00:02:35,241
O grupo de Luffy continua sua
jornada pelo deserto até Yuba,
32
00:02:35,241 --> 00:02:36,971
onde está o exército rebelde.
33
00:02:37,411 --> 00:02:46,251
Confronto no Calor do Deserto!
Ace vs. O Destemido Scorpion!
34
00:02:40,691 --> 00:02:42,591
Confronto no Calor do Deserto!
35
00:02:42,591 --> 00:02:44,841
Ace vs. O Destemido Scorpion!
36
00:03:15,071 --> 00:03:16,511
Que foi, Popo?
37
00:03:19,051 --> 00:03:20,101
Fumaça?!
38
00:03:26,701 --> 00:03:27,781
Mas é...
39
00:03:28,531 --> 00:03:31,451
Aquela tatuagem... Não há dúvidas!
40
00:03:32,441 --> 00:03:35,931
Ace Punho de Fogo!
Ele finalmente apareceu!
41
00:03:38,041 --> 00:03:42,701
Portgas D. Ace!
Como esperei por este dia!
42
00:03:44,131 --> 00:03:45,691
Só tinha isso para o café?
43
00:03:45,691 --> 00:03:47,961
Mais! Traz mais!
44
00:03:49,841 --> 00:03:52,841
Não sejam gulosos.
Ingeriram calorias o suficiente.
45
00:03:54,391 --> 00:03:55,811
Luffy, seu desgraçado!
46
00:03:56,811 --> 00:03:59,351
Tira a mão da comida dos outros!
47
00:03:59,351 --> 00:04:00,311
De boa!
48
00:04:00,781 --> 00:04:03,031
Por que isso acontece sempre?
49
00:04:03,531 --> 00:04:05,481
Finge que não conhece.
50
00:04:05,891 --> 00:04:09,541
O Ace está até limpando
a louça em que comeu.
51
00:04:10,251 --> 00:04:12,941
Ele é diferente.
52
00:04:12,951 --> 00:04:14,741
Porra, devolve!
53
00:04:14,741 --> 00:04:15,901
Não!
54
00:04:16,171 --> 00:04:18,191
Bem diferente do irmão incompetente.
55
00:04:18,801 --> 00:04:22,891
Mas, vendo a personalidade
do Ace, nunca se poderia imaginar
56
00:04:22,891 --> 00:04:26,081
que ele tem uma recompensa
enorme por sua cabeça.
57
00:04:26,081 --> 00:04:27,871
Tão grande assim?
58
00:04:28,581 --> 00:04:33,021
Pelo que sei, é tanta grana que caçadores
do mundo todo ficam tontos só de ouvir.
59
00:04:34,941 --> 00:04:37,741
Ace Punho de Ferro
dos Piratas do Barba Branca.
60
00:04:38,001 --> 00:04:40,491
Piratas que o mundo teme
só de ouvir o nome.
61
00:04:41,211 --> 00:04:46,801
O que significa que o Barba Negra, que Ace
está perseguindo, também deve ser forte.
62
00:04:48,241 --> 00:04:51,491
Barba Negra. O homem que traiu
um de seus próprios companheiros...
63
00:04:52,381 --> 00:04:56,531
Parece que Ace vai caçá-lo até o fim.
64
00:04:59,931 --> 00:05:01,111
Ace Punho de Fogo.
65
00:05:02,311 --> 00:05:06,041
Vamos começar com um presentinho.
66
00:05:06,641 --> 00:05:09,501
Não, não vou te matar.
67
00:05:09,721 --> 00:05:15,271
Só explodir essa rocha
onde você está sentado!
68
00:05:24,181 --> 00:05:27,061
Eu tenho meu orgulho!
Quero capturá-lo vivo!
69
00:05:33,151 --> 00:05:35,801
Bom, vamos lá! Hoje, nós...
70
00:05:35,801 --> 00:05:37,731
Devolve!
71
00:05:37,731 --> 00:05:39,381
Ei, qualé?!
72
00:05:39,381 --> 00:05:40,691
Chega...
73
00:05:40,691 --> 00:05:41,591
...disso!
74
00:05:44,071 --> 00:05:44,801
Vamos!
75
00:05:44,801 --> 00:05:45,571
Sim!
76
00:05:45,811 --> 00:05:49,721
Agora limpem tudo!
Vamos para Yuba!
77
00:05:54,851 --> 00:05:58,041
Que maneiro!
78
00:05:58,211 --> 00:05:59,641
Eles nos viram!
79
00:05:59,641 --> 00:06:00,631
Anda, irmão!
80
00:06:00,641 --> 00:06:02,621
A carne falou!
81
00:06:02,621 --> 00:06:04,051
Do que você tá falando, Luffy?
82
00:06:06,051 --> 00:06:08,481
A carne! A carne tá fugindo!
83
00:06:09,311 --> 00:06:12,221
Espera, carne!
84
00:06:09,651 --> 00:06:10,761
Luffy!
85
00:06:16,761 --> 00:06:19,201
Volta aqui, carne!
86
00:06:19,201 --> 00:06:20,231
Para onde? Por aqui?
87
00:06:22,171 --> 00:06:23,781
Conseguimos, irmão!
88
00:06:25,231 --> 00:06:29,061
Está boa, Chip? É a primeira coisa
que comemos em dez dias! Coma devagar!
89
00:06:29,701 --> 00:06:32,451
Não acredito que conseguimos
carne! Quer, irmão?
90
00:06:33,251 --> 00:06:35,791
Sim! Não conseguimos nada
nem em Badland!
91
00:06:36,181 --> 00:06:39,511
Vocês são de Badland?
92
00:06:41,991 --> 00:06:43,751
Daquele fim de mundo?
93
00:06:44,111 --> 00:06:45,691
Quem é você?!
94
00:06:45,891 --> 00:06:47,711
Não vai pegar nossa comida!
95
00:06:51,081 --> 00:06:53,311
Mexa-se e eu te mato!
96
00:06:54,721 --> 00:06:58,271
Eu não gosto muito
de coisas perigosas, mas...
97
00:06:59,001 --> 00:07:02,971
Irmão! Você nunca atirou de verdade!
Essa arma atira mesmo?!
98
00:07:02,971 --> 00:07:05,731
Sei lá! Espera! Eu vou...
99
00:07:06,941 --> 00:07:08,381
Não!
100
00:07:13,951 --> 00:07:15,361
O que houve?!
101
00:07:15,361 --> 00:07:17,121
Cuidado com seus brinquedos.
102
00:07:19,741 --> 00:07:22,171
Bons meninos escovam
os dentes antes de dormir.
103
00:07:22,841 --> 00:07:24,951
Ele bloqueou com uma pedra!
104
00:07:25,421 --> 00:07:27,631
Nunca vi ninguém tão forte assim!
105
00:07:28,891 --> 00:07:30,341
Quem são eles?!
106
00:07:33,261 --> 00:07:34,681
Preciso pedir um favor!
107
00:07:35,301 --> 00:07:38,621
Há alguém que preciso
que você ache e capture!
108
00:07:40,091 --> 00:07:43,531
Se pegá-lo, eu lhe pago
um milhão de Belly!
109
00:07:43,801 --> 00:07:45,031
Um milhão?
110
00:07:45,311 --> 00:07:51,031
Agora eu não tenho, mas pagarei
quando for mais velho!
111
00:07:52,231 --> 00:07:55,281
Por favor, ache esse homem!
112
00:07:58,921 --> 00:08:01,501
A arma definitiva do Scorpion.
113
00:08:01,871 --> 00:08:05,081
Só um disparo e a rocha vem abaixo!
114
00:08:05,201 --> 00:08:09,041
E quando o Ace estiver enterrado
em escombros, eu o pego!
115
00:08:09,221 --> 00:08:10,431
Acende aqui, Popo!
116
00:08:18,471 --> 00:08:22,341
Droga, a carne fugiu. Ela vai ver só!
117
00:08:24,041 --> 00:08:24,731
O quê?
118
00:08:25,061 --> 00:08:28,161
Por que fez isso, maldito?!
119
00:08:28,711 --> 00:08:30,451
Eu vou te estrangular!
120
00:08:41,351 --> 00:08:44,691
Não! Ei, menino! Fuja!
121
00:08:44,691 --> 00:08:48,241
Se ela explodir,
meia Alabasta vai junto!
122
00:08:51,331 --> 00:08:54,981
Não! Vai explodir a Grand Line toda!
123
00:09:04,251 --> 00:09:06,151
Ei! Menino!
124
00:09:06,701 --> 00:09:07,561
Oi?
125
00:09:09,601 --> 00:09:12,731
O que houve com a bomba?
126
00:09:13,421 --> 00:09:14,111
Isso?!
127
00:09:14,431 --> 00:09:17,611
Não!
128
00:09:19,071 --> 00:09:21,571
Você é engraçado, velhinho!
129
00:09:22,841 --> 00:09:26,531
Ei, menino! Pare de rir
e venha me ajudar!
130
00:09:27,411 --> 00:09:28,481
Opa!
131
00:09:31,451 --> 00:09:34,881
Cadê ele?! Para onde ele foi?!
132
00:09:36,531 --> 00:09:39,941
Não posso perder tempo agora!
133
00:09:39,941 --> 00:09:40,631
Popo!
134
00:09:41,261 --> 00:09:43,541
Vamos para onde ele estava!
135
00:09:46,201 --> 00:09:50,311
Meu irmão e eu o seguimos de Badland.
136
00:09:52,591 --> 00:09:54,661
Quem é ele?
137
00:09:54,661 --> 00:09:56,761
Scorpion, um caçador de recompensas.
138
00:09:56,761 --> 00:09:58,021
Caçador?
139
00:09:58,021 --> 00:10:00,941
Por que estão caçando um caçador?
140
00:10:02,171 --> 00:10:03,191
Bem...
141
00:10:03,191 --> 00:10:04,831
Eu também tenho o que tratar com ele.
142
00:10:06,131 --> 00:10:09,031
Um homem em Yuba
derrotou o Barba Negra.
143
00:10:09,031 --> 00:10:13,551
Seu nome era Scorpion. Vou a Yuba
justamente para encontrá-lo.
144
00:10:13,781 --> 00:10:16,511
Ele derrotou o Barba Negra?
145
00:10:16,911 --> 00:10:18,511
Esse cara?
146
00:10:26,001 --> 00:10:28,411
Ei, para onde estamos indo, velho?
147
00:10:31,181 --> 00:10:33,811
Você tem muita sorte!
148
00:10:34,271 --> 00:10:40,551
Vai testemunhar o futuro maior caçador
de recompensas do mundo em ação!
149
00:10:41,491 --> 00:10:43,871
Você é um caçador de recompensas?
150
00:10:44,421 --> 00:10:48,431
Não se espante, mas eu já estive
em inúmeras aventuras!
151
00:10:48,661 --> 00:10:51,391
Já lutei em batalhas épicas,
com Danny Barril Duplo
152
00:10:51,391 --> 00:10:55,801
e com Luther do Inferno, e eles
sempre imploraram pelas próprias vidas.
153
00:10:55,801 --> 00:10:58,881
Sério? De verdade!
154
00:10:59,211 --> 00:11:01,351
Não! Mas um dia será!
155
00:11:02,521 --> 00:11:03,941
Um dia será!
156
00:11:06,241 --> 00:11:08,571
Mas agora vou derrotar
Ace Punho de Fogo!
157
00:11:08,731 --> 00:11:10,711
Não pode ser nada menos do que ele!
158
00:11:10,891 --> 00:11:14,951
Quer derrotar o Ace, velho?
Que engraçado.
159
00:11:16,251 --> 00:11:19,371
Não faça pouco de mim, garoto!
160
00:11:19,671 --> 00:11:22,691
Quando me comprometo com
alguma coisa, não dou para trás.
161
00:11:23,701 --> 00:11:29,661
Sim! O homem vive por suas
ambições! Eu vou mostrar isso!
162
00:11:30,901 --> 00:11:32,961
Mostrar para quem?
163
00:11:35,031 --> 00:11:38,781
Lá vai o Destemido Scorpion!
164
00:11:58,171 --> 00:12:04,691
Não sei, não, Ace. Esse Scorpion
realmente venceu o Barba Negra?
165
00:12:04,691 --> 00:12:08,431
Eu não tenho certeza.
Só encontrando-o, mesmo.
166
00:12:09,291 --> 00:12:11,311
Ace? Você é o...
167
00:12:12,491 --> 00:12:14,641
Ace Punho de Fogo?
168
00:12:20,701 --> 00:12:22,291
Que foi, Ace?
169
00:12:22,511 --> 00:12:24,751
Duas pessoas e um pássaro.
170
00:12:26,411 --> 00:12:27,281
Que foi?
171
00:12:27,481 --> 00:12:28,091
Estão vindo.
172
00:12:37,151 --> 00:12:39,141
Aí está você, Ace Punho de Fogo!
173
00:12:41,431 --> 00:12:45,031
Eu sou Scorpion! O herói indomável!
174
00:12:45,471 --> 00:12:49,821
Vim de terras distantes para desafiá-lo!
Vamos combater em luta honesta!
175
00:12:51,131 --> 00:12:53,161
Então esse é o Scorpion...
176
00:12:53,431 --> 00:12:55,041
Fala aí! Vocês por aqui?
177
00:12:55,331 --> 00:12:56,991
Luffy!
178
00:12:56,991 --> 00:13:00,001
O que você está fazendo aí?
179
00:13:04,921 --> 00:13:05,671
É ele mesmo!
180
00:13:06,361 --> 00:13:08,161
É o Ace Punho de Fogo!
181
00:13:08,161 --> 00:13:10,261
Que foi, velhinho?
182
00:13:10,261 --> 00:13:12,181
O quê?! Não, nada!
183
00:13:13,681 --> 00:13:16,401
Sinto muito! Sua sorte acabou!
184
00:13:16,571 --> 00:13:20,551
Sua saga heroica nos mares acaba hoje!
185
00:13:21,031 --> 00:13:23,431
Não seja burro! É ele de verdade!
186
00:13:25,351 --> 00:13:28,991
Que demais! Ace!
A briga vai ser séria!
187
00:13:28,991 --> 00:13:30,161
Não arreda!
188
00:13:30,161 --> 00:13:31,211
Até parece!
189
00:13:31,211 --> 00:13:33,631
Mas tem algo que quero
saber dele também!
190
00:13:34,251 --> 00:13:35,421
Saia daí, Luffy.
191
00:13:35,421 --> 00:13:38,041
O que deu em mim?!
Não posso ter medo agora!
192
00:13:38,221 --> 00:13:41,101
Isso não é nada! Eu sou
invulnerável! Não vou morrer!
193
00:13:41,101 --> 00:13:43,541
Não enquanto eles esperarem por mim!
194
00:13:43,781 --> 00:13:45,891
Vamos lá, Ace Punho de Fogo!
195
00:13:53,351 --> 00:13:54,531
Tome isso!
196
00:14:05,271 --> 00:14:07,791
O quê?!
197
00:14:08,161 --> 00:14:11,891
Ai! Que quente!
198
00:14:13,441 --> 00:14:15,571
Ele enviou o metal ardente de volta!
199
00:14:23,261 --> 00:14:27,221
Não teria graça se fosse fácil
vencer Ace Punho de Fogo.
200
00:14:28,901 --> 00:14:31,041
Você parece que sabe uma coisa ou outra.
201
00:14:31,841 --> 00:14:34,601
Nossa batalha infernal
só está começando!
202
00:14:34,711 --> 00:14:37,251
Popo! Extintor de Compressão!
203
00:14:43,451 --> 00:14:46,261
Uma arma de ar comprimido com extintor!
204
00:14:46,631 --> 00:14:47,821
O quê?
205
00:14:47,821 --> 00:14:48,981
Extintor?
206
00:14:49,281 --> 00:14:53,551
Eu vou enchê-lo de espuma
extintora de incêndio!
207
00:15:09,601 --> 00:15:12,161
Foi mal, mas ele não tinha chance mesmo.
208
00:15:12,491 --> 00:15:16,631
Eu já esperava. Você mentiu
sobre o Barba Negra, não é?
209
00:15:16,911 --> 00:15:20,531
Esperava me atrair usando
o nome dele, não foi isso?
210
00:15:22,041 --> 00:15:26,121
Isso mesmo! Não foi nenhum
plano genial, não é?
211
00:15:30,351 --> 00:15:34,171
Nós lutamos em pé de igualdade até
agora! E agora eu vou lutar a sério!
212
00:15:35,551 --> 00:15:36,561
Chega!
213
00:15:36,901 --> 00:15:38,821
Chega, pai!
214
00:15:39,301 --> 00:15:40,491
Pai?
215
00:15:45,831 --> 00:15:47,021
Pai?!
216
00:15:47,961 --> 00:15:49,461
Pare com isso!
217
00:15:50,061 --> 00:15:52,391
Dip! Chip!
218
00:15:53,341 --> 00:15:54,081
Pai!
219
00:15:54,671 --> 00:15:57,851
Já chega! Você não tem chance
contra o Ace Punho de Fogo!
220
00:15:58,291 --> 00:16:01,871
O que vocês estão fazendo aqui?
Quando saíram de Badland?
221
00:16:08,971 --> 00:16:13,011
Pai! Olha o tamanho dessa batata!
222
00:16:13,761 --> 00:16:15,751
É grande mesmo!
223
00:16:18,131 --> 00:16:22,681
Temos sorte de ter comido
outra batata hoje...
224
00:16:22,681 --> 00:16:25,941
Eu queria, pelo menos uma vez
na vida, comer até ficar cheio...
225
00:16:25,941 --> 00:16:28,561
Idiota! Não deixa o pai ouvir isso!
226
00:16:29,871 --> 00:16:34,981
Ele desistiu do sonho dele de ser
caçador de recompensas por nós.
227
00:16:36,701 --> 00:16:40,871
Tem um herói incrível nos mares
vivendo uma grande aventura.
228
00:16:41,261 --> 00:16:44,711
Será que para a gente também
teria algo assim tão legal?
229
00:16:44,711 --> 00:16:45,841
Claro que não!
230
00:16:46,361 --> 00:16:49,901
Vamos viver nossas vidas
tranquilamente, sem nada de mais!
231
00:16:49,901 --> 00:16:51,941
Até o pai desistiu
do sonho dele por nós.
232
00:16:51,941 --> 00:16:55,511
Nós vamos passar a vida toda
nesta terra arrasada também!
233
00:16:57,711 --> 00:17:01,441
Que olhar é esse?! Parem de reclamar!
234
00:17:01,821 --> 00:17:02,901
Pai!
235
00:17:03,261 --> 00:17:06,581
Vocês vão ver! Eu ainda voltarei
a ser um caçador de recompensas!
236
00:17:06,731 --> 00:17:09,431
Eu vou desafiar o herói
Ace Punho de Fogo!
237
00:17:09,651 --> 00:17:15,861
E aí vou enfrentar a batalha mais difícil
do mundo e voltar para casa!
238
00:17:20,481 --> 00:17:25,871
A maior batalha do mundo é demais
para você! Viemos te buscar, pai!
239
00:17:27,921 --> 00:17:32,101
Não sejam bobos. Eu sou o maior
caçador de recompensas do mundo.
240
00:17:32,101 --> 00:17:35,101
Já lutei em batalhas épicas com Danny
Barril Duplo e com Luther do Inferno,
241
00:17:35,101 --> 00:17:38,031
e eles sempre imploraram
pelas próprias vidas.
242
00:17:38,031 --> 00:17:39,021
Ou é o que você diz, né?
243
00:17:40,261 --> 00:17:41,351
Me pegaram.
244
00:17:42,001 --> 00:17:46,311
Sim, é verdade. Sou um péssimo
mentiroso e péssimo pai.
245
00:17:46,511 --> 00:17:49,971
Mas há uma coisa que é verdade.
246
00:17:50,611 --> 00:17:53,391
Mesmo a pessoa mais
insignificante pode desafiar
247
00:17:53,391 --> 00:17:56,571
o maior dos heróis,
se acreditar e se esforçar!
248
00:17:56,571 --> 00:17:58,711
Era o que eu queria.
249
00:17:59,121 --> 00:18:02,631
Eu queria mostrar a vocês o meu sonho!
250
00:18:04,651 --> 00:18:07,711
Os homens precisam da chama dos sonhos
ardendo em seus corações.
251
00:18:07,711 --> 00:18:11,121
Mesmo que isso signifique lutar
todos os dias, nunca desistam! Resistam!
252
00:18:11,121 --> 00:18:12,951
Vivam com um sorriso no rosto!
253
00:18:12,951 --> 00:18:17,711
Enquanto desafiarmos o impossível,
a vida será o paraíso!
254
00:18:19,081 --> 00:18:23,011
Mas não há como lhes mostrar isso
sem arriscar minha vida!
255
00:18:23,331 --> 00:18:27,281
Sim! Se você resiste,
o caminho estará sempre aberto!
256
00:18:29,251 --> 00:18:30,101
Pai!
257
00:18:30,631 --> 00:18:34,061
Agora vejam o espírito
inexorável de seu pai!
258
00:18:34,801 --> 00:18:37,021
Não serei derrotado!
259
00:18:37,021 --> 00:18:41,991
Não enquanto este sonho
queimar no meu coração!
260
00:18:43,581 --> 00:18:46,091
Popo! A bazuca!
261
00:18:49,141 --> 00:18:51,821
Ace Punho de Fogo! É o seu fim!
262
00:18:52,741 --> 00:18:55,121
Não, pai!
263
00:18:55,121 --> 00:18:56,081
Dip, Chip!
264
00:18:56,501 --> 00:18:59,861
Nós entendemos! Entendemos
o que você quer dizer!
265
00:18:59,861 --> 00:19:02,941
Nós resistiremos às dificuldades também!
266
00:19:02,941 --> 00:19:05,261
Viveremos todos os dias,
enquanto pudermos!
267
00:19:05,261 --> 00:19:08,051
Com você ao nosso lado, teremos coragem!
268
00:19:08,421 --> 00:19:13,771
Desculpa ter reclamado!
Eu nem ligo tanto para comida!
269
00:19:14,061 --> 00:19:16,591
Eu sou feliz só de ter você, pai!
270
00:19:16,591 --> 00:19:18,451
Nós te amamos, pai!
271
00:19:18,451 --> 00:19:20,021
Te amamos!
272
00:19:24,381 --> 00:19:25,901
Dip! Chip!
273
00:19:25,901 --> 00:19:26,821
Pai!
274
00:19:45,401 --> 00:19:46,931
Pistola...
275
00:19:46,931 --> 00:19:47,531
Deixe!
276
00:19:48,941 --> 00:19:50,141
Punho de Fogo!
277
00:20:05,261 --> 00:20:07,891
Pai! Pai!
278
00:20:08,921 --> 00:20:10,481
Pai!
279
00:20:10,481 --> 00:20:11,381
Tudo bem?
280
00:20:12,691 --> 00:20:13,461
Ace?
281
00:20:13,461 --> 00:20:16,371
O pai nos protegeu!
282
00:20:16,701 --> 00:20:19,291
Ei, velho, morreu?
283
00:20:23,291 --> 00:20:24,681
Não seja idiota.
284
00:20:25,761 --> 00:20:29,771
Como eu poderia morrer
e deixar esses filhos maravilhosos?
285
00:20:31,161 --> 00:20:33,501
O Grande Scorpion é invulnerável!
286
00:20:37,111 --> 00:20:41,181
Obrigado por virem
por este seu pai idiota.
287
00:20:41,721 --> 00:20:43,971
Vamos voltar para Badland.
288
00:20:43,971 --> 00:20:44,761
Sim!
289
00:20:52,701 --> 00:20:53,701
Bom, então...
290
00:20:54,761 --> 00:20:57,381
Está indo mesmo, Ace?
291
00:20:57,381 --> 00:20:57,961
Sim.
292
00:20:58,541 --> 00:21:03,171
Já que o Barba Negra não está em
Alabasta, não tenho motivos para ficar.
293
00:21:03,351 --> 00:21:04,101
É mesmo?
294
00:21:04,341 --> 00:21:06,131
E para onde vai agora?
295
00:21:06,661 --> 00:21:10,681
Scorpion disse que
um homem o viu no oeste.
296
00:21:11,011 --> 00:21:12,151
Vou averiguar.
297
00:21:12,461 --> 00:21:12,971
Luffy.
298
00:21:15,591 --> 00:21:18,061
Fique sempre com isso.
299
00:21:18,311 --> 00:21:20,321
É só um pedaço de papel.
300
00:21:20,511 --> 00:21:23,521
Mas esse pedaço de papel
ainda vai nos reunir de novo um dia.
301
00:21:23,521 --> 00:21:24,391
É mesmo?
302
00:21:24,871 --> 00:21:25,781
Não o quer?
303
00:21:25,781 --> 00:21:26,591
Eu fico com ele, sim.
304
00:21:26,591 --> 00:21:30,231
É obrigação do irmão mais velho se
preocupar com o irmãozinho trapalhão.
305
00:21:30,841 --> 00:21:34,231
Ele pode ser demais para vocês,
mas cuidem bem dele.
306
00:21:36,171 --> 00:21:39,371
Luffy, quando nos encontrarmos de novo,
seremos piratas de primeira classe.
307
00:21:39,691 --> 00:21:40,571
Sim!
308
00:21:41,531 --> 00:21:43,481
Chegue ao topo!
309
00:21:44,351 --> 00:21:46,461
Ei!
310
00:21:47,671 --> 00:21:49,421
Ei!
311
00:21:54,661 --> 00:21:56,121
Ué? Cadê o Ace?
312
00:22:00,601 --> 00:22:01,961
Ele já foi.
313
00:22:01,961 --> 00:22:03,521
Ace Punho de Fogo...
314
00:22:04,341 --> 00:22:05,861
Vamos vê-lo de novo.
315
00:22:06,451 --> 00:22:08,621
Sim. Eu tenho certeza disso.
316
00:22:15,201 --> 00:22:18,581
kodomo no koro yume mita
317
00:22:18,581 --> 00:22:21,081
boukenka mitai de
318
00:22:21,081 --> 00:22:26,131
omoi no hate ni tsurenatte yuku yo
319
00:22:26,131 --> 00:22:32,051
sukuiageta tenohira kara
320
00:22:32,051 --> 00:22:38,771
koboreochiru suna to jikan
321
00:22:38,771 --> 00:22:45,731
kono tame ni umarete kita to oshiete kureru
322
00:22:45,731 --> 00:22:50,741
korogeochisou na supiido de
323
00:22:51,741 --> 00:22:56,241
bokura oyogitsuzukeyou
324
00:22:57,871 --> 00:23:08,631
soshite dare mo shiranai shirahama e itsuka
325
00:23:08,631 --> 00:23:11,511
uchiagerareru made
326
00:23:25,441 --> 00:23:27,551
Ace era mesmo um homem misterioso.
327
00:23:27,551 --> 00:23:29,681
É, era, sim.
328
00:23:29,971 --> 00:23:32,681
As mocinhas preferem homens misteriosos?
329
00:23:32,681 --> 00:23:35,071
Eu também tenho meus mistérios.
Meu olho esquerdo, por exemplo!
330
00:23:36,041 --> 00:23:38,111
Ei, o que ele disse, Chopper?
331
00:23:38,111 --> 00:23:39,491
Eles sumiram!
332
00:23:39,491 --> 00:23:40,981
Será que se perderam?!
333
00:23:41,161 --> 00:23:42,491
No próximo episódio de One Piece!
334
00:23:42,591 --> 00:23:43,861
Ruínas e Caminhos Separados!
335
00:23:43,861 --> 00:23:45,741
Vivi, Seus Amigos e os Pormenores do País!
336
00:23:45,741 --> 00:23:48,021
Eu serei o Rei dos Piratas!
337
00:23:46,131 --> 00:23:50,131
Ruínas e Caminhos Separados!
Vivi, Seus Amigos e os Pormenores do País!
338
00:23:50,131 --> 00:23:55,181
Assista ao próximo episódio!!