1 00:00:27,801 --> 00:00:29,881 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,881 --> 00:00:32,391 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,391 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,361 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:52,991 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:52,991 --> 00:00:56,041 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,551 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,551 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,731 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:21,001 --> 00:01:24,281 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,821 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,351 --> 00:01:39,421 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,421 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,531 --> 00:01:51,851 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,291 --> 00:02:01,011 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:05,041 --> 00:02:19,421 Erumalu 24 00:02:05,041 --> 00:02:20,021 Yuba 25 00:02:05,041 --> 00:02:20,021 Katorea 26 00:02:07,191 --> 00:02:12,031 Três anos se passaram desde que a última gota de chuva caiu no reino dos oásis. 27 00:02:12,831 --> 00:02:16,431 Sem contemplar esperança no horizonte, o povo pegou em armas. 28 00:02:17,151 --> 00:02:22,011 A quente nação agora se vê envolta em caos e insegurança. 29 00:02:22,871 --> 00:02:25,041 Vivi conta que Koza, o líder do exército rebelde, 30 00:02:25,041 --> 00:02:30,071 tem bom coração e lutará até a morte por seus amigos. 31 00:02:30,561 --> 00:02:35,241 O grupo de Luffy continua sua jornada pelo deserto até Yuba, 32 00:02:35,241 --> 00:02:36,971 onde está o exército rebelde. 33 00:02:37,411 --> 00:02:46,251 Confronto no Calor do Deserto! Ace vs. O Destemido Scorpion! 34 00:02:40,691 --> 00:02:42,591 Confronto no Calor do Deserto! 35 00:02:42,591 --> 00:02:44,841 Ace vs. O Destemido Scorpion! 36 00:03:15,071 --> 00:03:16,511 Que foi, Popo? 37 00:03:19,051 --> 00:03:20,101 Fumaça?! 38 00:03:26,701 --> 00:03:27,781 Mas é... 39 00:03:28,531 --> 00:03:31,451 Aquela tatuagem... Não há dúvidas! 40 00:03:32,441 --> 00:03:35,931 Ace Punho de Fogo! Ele finalmente apareceu! 41 00:03:38,041 --> 00:03:42,701 Portgas D. Ace! Como esperei por este dia! 42 00:03:44,131 --> 00:03:45,691 Só tinha isso para o café? 43 00:03:45,691 --> 00:03:47,961 Mais! Traz mais! 44 00:03:49,841 --> 00:03:52,841 Não sejam gulosos. Ingeriram calorias o suficiente. 45 00:03:54,391 --> 00:03:55,811 Luffy, seu desgraçado! 46 00:03:56,811 --> 00:03:59,351 Tira a mão da comida dos outros! 47 00:03:59,351 --> 00:04:00,311 De boa! 48 00:04:00,781 --> 00:04:03,031 Por que isso acontece sempre? 49 00:04:03,531 --> 00:04:05,481 Finge que não conhece. 50 00:04:05,891 --> 00:04:09,541 O Ace está até limpando a louça em que comeu. 51 00:04:10,251 --> 00:04:12,941 Ele é diferente. 52 00:04:12,951 --> 00:04:14,741 Porra, devolve! 53 00:04:14,741 --> 00:04:15,901 Não! 54 00:04:16,171 --> 00:04:18,191 Bem diferente do irmão incompetente. 55 00:04:18,801 --> 00:04:22,891 Mas, vendo a personalidade do Ace, nunca se poderia imaginar 56 00:04:22,891 --> 00:04:26,081 que ele tem uma recompensa enorme por sua cabeça. 57 00:04:26,081 --> 00:04:27,871 Tão grande assim? 58 00:04:28,581 --> 00:04:33,021 Pelo que sei, é tanta grana que caçadores do mundo todo ficam tontos só de ouvir. 59 00:04:34,941 --> 00:04:37,741 Ace Punho de Ferro dos Piratas do Barba Branca. 60 00:04:38,001 --> 00:04:40,491 Piratas que o mundo teme só de ouvir o nome. 61 00:04:41,211 --> 00:04:46,801 O que significa que o Barba Negra, que Ace está perseguindo, também deve ser forte. 62 00:04:48,241 --> 00:04:51,491 Barba Negra. O homem que traiu um de seus próprios companheiros... 63 00:04:52,381 --> 00:04:56,531 Parece que Ace vai caçá-lo até o fim. 64 00:04:59,931 --> 00:05:01,111 Ace Punho de Fogo. 65 00:05:02,311 --> 00:05:06,041 Vamos começar com um presentinho. 66 00:05:06,641 --> 00:05:09,501 Não, não vou te matar. 67 00:05:09,721 --> 00:05:15,271 Só explodir essa rocha onde você está sentado! 68 00:05:24,181 --> 00:05:27,061 Eu tenho meu orgulho! Quero capturá-lo vivo! 69 00:05:33,151 --> 00:05:35,801 Bom, vamos lá! Hoje, nós... 70 00:05:35,801 --> 00:05:37,731 Devolve! 71 00:05:37,731 --> 00:05:39,381 Ei, qualé?! 72 00:05:39,381 --> 00:05:40,691 Chega... 73 00:05:40,691 --> 00:05:41,591 ...disso! 74 00:05:44,071 --> 00:05:44,801 Vamos! 75 00:05:44,801 --> 00:05:45,571 Sim! 76 00:05:45,811 --> 00:05:49,721 Agora limpem tudo! Vamos para Yuba! 77 00:05:54,851 --> 00:05:58,041 Que maneiro! 78 00:05:58,211 --> 00:05:59,641 Eles nos viram! 79 00:05:59,641 --> 00:06:00,631 Anda, irmão! 80 00:06:00,641 --> 00:06:02,621 A carne falou! 81 00:06:02,621 --> 00:06:04,051 Do que você tá falando, Luffy? 82 00:06:06,051 --> 00:06:08,481 A carne! A carne tá fugindo! 83 00:06:09,311 --> 00:06:12,221 Espera, carne! 84 00:06:09,651 --> 00:06:10,761 Luffy! 85 00:06:16,761 --> 00:06:19,201 Volta aqui, carne! 86 00:06:19,201 --> 00:06:20,231 Para onde? Por aqui? 87 00:06:22,171 --> 00:06:23,781 Conseguimos, irmão! 88 00:06:25,231 --> 00:06:29,061 Está boa, Chip? É a primeira coisa que comemos em dez dias! Coma devagar! 89 00:06:29,701 --> 00:06:32,451 Não acredito que conseguimos carne! Quer, irmão? 90 00:06:33,251 --> 00:06:35,791 Sim! Não conseguimos nada nem em Badland! 91 00:06:36,181 --> 00:06:39,511 Vocês são de Badland? 92 00:06:41,991 --> 00:06:43,751 Daquele fim de mundo? 93 00:06:44,111 --> 00:06:45,691 Quem é você?! 94 00:06:45,891 --> 00:06:47,711 Não vai pegar nossa comida! 95 00:06:51,081 --> 00:06:53,311 Mexa-se e eu te mato! 96 00:06:54,721 --> 00:06:58,271 Eu não gosto muito de coisas perigosas, mas... 97 00:06:59,001 --> 00:07:02,971 Irmão! Você nunca atirou de verdade! Essa arma atira mesmo?! 98 00:07:02,971 --> 00:07:05,731 Sei lá! Espera! Eu vou... 99 00:07:06,941 --> 00:07:08,381 Não! 100 00:07:13,951 --> 00:07:15,361 O que houve?! 101 00:07:15,361 --> 00:07:17,121 Cuidado com seus brinquedos. 102 00:07:19,741 --> 00:07:22,171 Bons meninos escovam os dentes antes de dormir. 103 00:07:22,841 --> 00:07:24,951 Ele bloqueou com uma pedra! 104 00:07:25,421 --> 00:07:27,631 Nunca vi ninguém tão forte assim! 105 00:07:28,891 --> 00:07:30,341 Quem são eles?! 106 00:07:33,261 --> 00:07:34,681 Preciso pedir um favor! 107 00:07:35,301 --> 00:07:38,621 Há alguém que preciso que você ache e capture! 108 00:07:40,091 --> 00:07:43,531 Se pegá-lo, eu lhe pago um milhão de Belly! 109 00:07:43,801 --> 00:07:45,031 Um milhão? 110 00:07:45,311 --> 00:07:51,031 Agora eu não tenho, mas pagarei quando for mais velho! 111 00:07:52,231 --> 00:07:55,281 Por favor, ache esse homem! 112 00:07:58,921 --> 00:08:01,501 A arma definitiva do Scorpion. 113 00:08:01,871 --> 00:08:05,081 Só um disparo e a rocha vem abaixo! 114 00:08:05,201 --> 00:08:09,041 E quando o Ace estiver enterrado em escombros, eu o pego! 115 00:08:09,221 --> 00:08:10,431 Acende aqui, Popo! 116 00:08:18,471 --> 00:08:22,341 Droga, a carne fugiu. Ela vai ver só! 117 00:08:24,041 --> 00:08:24,731 O quê? 118 00:08:25,061 --> 00:08:28,161 Por que fez isso, maldito?! 119 00:08:28,711 --> 00:08:30,451 Eu vou te estrangular! 120 00:08:41,351 --> 00:08:44,691 Não! Ei, menino! Fuja! 121 00:08:44,691 --> 00:08:48,241 Se ela explodir, meia Alabasta vai junto! 122 00:08:51,331 --> 00:08:54,981 Não! Vai explodir a Grand Line toda! 123 00:09:04,251 --> 00:09:06,151 Ei! Menino! 124 00:09:06,701 --> 00:09:07,561 Oi? 125 00:09:09,601 --> 00:09:12,731 O que houve com a bomba? 126 00:09:13,421 --> 00:09:14,111 Isso?! 127 00:09:14,431 --> 00:09:17,611 Não! 128 00:09:19,071 --> 00:09:21,571 Você é engraçado, velhinho! 129 00:09:22,841 --> 00:09:26,531 Ei, menino! Pare de rir e venha me ajudar! 130 00:09:27,411 --> 00:09:28,481 Opa! 131 00:09:31,451 --> 00:09:34,881 Cadê ele?! Para onde ele foi?! 132 00:09:36,531 --> 00:09:39,941 Não posso perder tempo agora! 133 00:09:39,941 --> 00:09:40,631 Popo! 134 00:09:41,261 --> 00:09:43,541 Vamos para onde ele estava! 135 00:09:46,201 --> 00:09:50,311 Meu irmão e eu o seguimos de Badland. 136 00:09:52,591 --> 00:09:54,661 Quem é ele? 137 00:09:54,661 --> 00:09:56,761 Scorpion, um caçador de recompensas. 138 00:09:56,761 --> 00:09:58,021 Caçador? 139 00:09:58,021 --> 00:10:00,941 Por que estão caçando um caçador? 140 00:10:02,171 --> 00:10:03,191 Bem... 141 00:10:03,191 --> 00:10:04,831 Eu também tenho o que tratar com ele. 142 00:10:06,131 --> 00:10:09,031 Um homem em Yuba derrotou o Barba Negra. 143 00:10:09,031 --> 00:10:13,551 Seu nome era Scorpion. Vou a Yuba justamente para encontrá-lo. 144 00:10:13,781 --> 00:10:16,511 Ele derrotou o Barba Negra? 145 00:10:16,911 --> 00:10:18,511 Esse cara? 146 00:10:26,001 --> 00:10:28,411 Ei, para onde estamos indo, velho? 147 00:10:31,181 --> 00:10:33,811 Você tem muita sorte! 148 00:10:34,271 --> 00:10:40,551 Vai testemunhar o futuro maior caçador de recompensas do mundo em ação! 149 00:10:41,491 --> 00:10:43,871 Você é um caçador de recompensas? 150 00:10:44,421 --> 00:10:48,431 Não se espante, mas eu já estive em inúmeras aventuras! 151 00:10:48,661 --> 00:10:51,391 Já lutei em batalhas épicas, com Danny Barril Duplo 152 00:10:51,391 --> 00:10:55,801 e com Luther do Inferno, e eles sempre imploraram pelas próprias vidas. 153 00:10:55,801 --> 00:10:58,881 Sério? De verdade! 154 00:10:59,211 --> 00:11:01,351 Não! Mas um dia será! 155 00:11:02,521 --> 00:11:03,941 Um dia será! 156 00:11:06,241 --> 00:11:08,571 Mas agora vou derrotar Ace Punho de Fogo! 157 00:11:08,731 --> 00:11:10,711 Não pode ser nada menos do que ele! 158 00:11:10,891 --> 00:11:14,951 Quer derrotar o Ace, velho? Que engraçado. 159 00:11:16,251 --> 00:11:19,371 Não faça pouco de mim, garoto! 160 00:11:19,671 --> 00:11:22,691 Quando me comprometo com alguma coisa, não dou para trás. 161 00:11:23,701 --> 00:11:29,661 Sim! O homem vive por suas ambições! Eu vou mostrar isso! 162 00:11:30,901 --> 00:11:32,961 Mostrar para quem? 163 00:11:35,031 --> 00:11:38,781 Lá vai o Destemido Scorpion! 164 00:11:58,171 --> 00:12:04,691 Não sei, não, Ace. Esse Scorpion realmente venceu o Barba Negra? 165 00:12:04,691 --> 00:12:08,431 Eu não tenho certeza. Só encontrando-o, mesmo. 166 00:12:09,291 --> 00:12:11,311 Ace? Você é o... 167 00:12:12,491 --> 00:12:14,641 Ace Punho de Fogo? 168 00:12:20,701 --> 00:12:22,291 Que foi, Ace? 169 00:12:22,511 --> 00:12:24,751 Duas pessoas e um pássaro. 170 00:12:26,411 --> 00:12:27,281 Que foi? 171 00:12:27,481 --> 00:12:28,091 Estão vindo. 172 00:12:37,151 --> 00:12:39,141 Aí está você, Ace Punho de Fogo! 173 00:12:41,431 --> 00:12:45,031 Eu sou Scorpion! O herói indomável! 174 00:12:45,471 --> 00:12:49,821 Vim de terras distantes para desafiá-lo! Vamos combater em luta honesta! 175 00:12:51,131 --> 00:12:53,161 Então esse é o Scorpion... 176 00:12:53,431 --> 00:12:55,041 Fala aí! Vocês por aqui? 177 00:12:55,331 --> 00:12:56,991 Luffy! 178 00:12:56,991 --> 00:13:00,001 O que você está fazendo aí? 179 00:13:04,921 --> 00:13:05,671 É ele mesmo! 180 00:13:06,361 --> 00:13:08,161 É o Ace Punho de Fogo! 181 00:13:08,161 --> 00:13:10,261 Que foi, velhinho? 182 00:13:10,261 --> 00:13:12,181 O quê?! Não, nada! 183 00:13:13,681 --> 00:13:16,401 Sinto muito! Sua sorte acabou! 184 00:13:16,571 --> 00:13:20,551 Sua saga heroica nos mares acaba hoje! 185 00:13:21,031 --> 00:13:23,431 Não seja burro! É ele de verdade! 186 00:13:25,351 --> 00:13:28,991 Que demais! Ace! A briga vai ser séria! 187 00:13:28,991 --> 00:13:30,161 Não arreda! 188 00:13:30,161 --> 00:13:31,211 Até parece! 189 00:13:31,211 --> 00:13:33,631 Mas tem algo que quero saber dele também! 190 00:13:34,251 --> 00:13:35,421 Saia daí, Luffy. 191 00:13:35,421 --> 00:13:38,041 O que deu em mim?! Não posso ter medo agora! 192 00:13:38,221 --> 00:13:41,101 Isso não é nada! Eu sou invulnerável! Não vou morrer! 193 00:13:41,101 --> 00:13:43,541 Não enquanto eles esperarem por mim! 194 00:13:43,781 --> 00:13:45,891 Vamos lá, Ace Punho de Fogo! 195 00:13:53,351 --> 00:13:54,531 Tome isso! 196 00:14:05,271 --> 00:14:07,791 O quê?! 197 00:14:08,161 --> 00:14:11,891 Ai! Que quente! 198 00:14:13,441 --> 00:14:15,571 Ele enviou o metal ardente de volta! 199 00:14:23,261 --> 00:14:27,221 Não teria graça se fosse fácil vencer Ace Punho de Fogo. 200 00:14:28,901 --> 00:14:31,041 Você parece que sabe uma coisa ou outra. 201 00:14:31,841 --> 00:14:34,601 Nossa batalha infernal só está começando! 202 00:14:34,711 --> 00:14:37,251 Popo! Extintor de Compressão! 203 00:14:43,451 --> 00:14:46,261 Uma arma de ar comprimido com extintor! 204 00:14:46,631 --> 00:14:47,821 O quê? 205 00:14:47,821 --> 00:14:48,981 Extintor? 206 00:14:49,281 --> 00:14:53,551 Eu vou enchê-lo de espuma extintora de incêndio! 207 00:15:09,601 --> 00:15:12,161 Foi mal, mas ele não tinha chance mesmo. 208 00:15:12,491 --> 00:15:16,631 Eu já esperava. Você mentiu sobre o Barba Negra, não é? 209 00:15:16,911 --> 00:15:20,531 Esperava me atrair usando o nome dele, não foi isso? 210 00:15:22,041 --> 00:15:26,121 Isso mesmo! Não foi nenhum plano genial, não é? 211 00:15:30,351 --> 00:15:34,171 Nós lutamos em pé de igualdade até agora! E agora eu vou lutar a sério! 212 00:15:35,551 --> 00:15:36,561 Chega! 213 00:15:36,901 --> 00:15:38,821 Chega, pai! 214 00:15:39,301 --> 00:15:40,491 Pai? 215 00:15:45,831 --> 00:15:47,021 Pai?! 216 00:15:47,961 --> 00:15:49,461 Pare com isso! 217 00:15:50,061 --> 00:15:52,391 Dip! Chip! 218 00:15:53,341 --> 00:15:54,081 Pai! 219 00:15:54,671 --> 00:15:57,851 Já chega! Você não tem chance contra o Ace Punho de Fogo! 220 00:15:58,291 --> 00:16:01,871 O que vocês estão fazendo aqui? Quando saíram de Badland? 221 00:16:08,971 --> 00:16:13,011 Pai! Olha o tamanho dessa batata! 222 00:16:13,761 --> 00:16:15,751 É grande mesmo! 223 00:16:18,131 --> 00:16:22,681 Temos sorte de ter comido outra batata hoje... 224 00:16:22,681 --> 00:16:25,941 Eu queria, pelo menos uma vez na vida, comer até ficar cheio... 225 00:16:25,941 --> 00:16:28,561 Idiota! Não deixa o pai ouvir isso! 226 00:16:29,871 --> 00:16:34,981 Ele desistiu do sonho dele de ser caçador de recompensas por nós. 227 00:16:36,701 --> 00:16:40,871 Tem um herói incrível nos mares vivendo uma grande aventura. 228 00:16:41,261 --> 00:16:44,711 Será que para a gente também teria algo assim tão legal? 229 00:16:44,711 --> 00:16:45,841 Claro que não! 230 00:16:46,361 --> 00:16:49,901 Vamos viver nossas vidas tranquilamente, sem nada de mais! 231 00:16:49,901 --> 00:16:51,941 Até o pai desistiu do sonho dele por nós. 232 00:16:51,941 --> 00:16:55,511 Nós vamos passar a vida toda nesta terra arrasada também! 233 00:16:57,711 --> 00:17:01,441 Que olhar é esse?! Parem de reclamar! 234 00:17:01,821 --> 00:17:02,901 Pai! 235 00:17:03,261 --> 00:17:06,581 Vocês vão ver! Eu ainda voltarei a ser um caçador de recompensas! 236 00:17:06,731 --> 00:17:09,431 Eu vou desafiar o herói Ace Punho de Fogo! 237 00:17:09,651 --> 00:17:15,861 E aí vou enfrentar a batalha mais difícil do mundo e voltar para casa! 238 00:17:20,481 --> 00:17:25,871 A maior batalha do mundo é demais para você! Viemos te buscar, pai! 239 00:17:27,921 --> 00:17:32,101 Não sejam bobos. Eu sou o maior caçador de recompensas do mundo. 240 00:17:32,101 --> 00:17:35,101 Já lutei em batalhas épicas com Danny Barril Duplo e com Luther do Inferno, 241 00:17:35,101 --> 00:17:38,031 e eles sempre imploraram pelas próprias vidas. 242 00:17:38,031 --> 00:17:39,021 Ou é o que você diz, né? 243 00:17:40,261 --> 00:17:41,351 Me pegaram. 244 00:17:42,001 --> 00:17:46,311 Sim, é verdade. Sou um péssimo mentiroso e péssimo pai. 245 00:17:46,511 --> 00:17:49,971 Mas há uma coisa que é verdade. 246 00:17:50,611 --> 00:17:53,391 Mesmo a pessoa mais insignificante pode desafiar 247 00:17:53,391 --> 00:17:56,571 o maior dos heróis, se acreditar e se esforçar! 248 00:17:56,571 --> 00:17:58,711 Era o que eu queria. 249 00:17:59,121 --> 00:18:02,631 Eu queria mostrar a vocês o meu sonho! 250 00:18:04,651 --> 00:18:07,711 Os homens precisam da chama dos sonhos ardendo em seus corações. 251 00:18:07,711 --> 00:18:11,121 Mesmo que isso signifique lutar todos os dias, nunca desistam! Resistam! 252 00:18:11,121 --> 00:18:12,951 Vivam com um sorriso no rosto! 253 00:18:12,951 --> 00:18:17,711 Enquanto desafiarmos o impossível, a vida será o paraíso! 254 00:18:19,081 --> 00:18:23,011 Mas não há como lhes mostrar isso sem arriscar minha vida! 255 00:18:23,331 --> 00:18:27,281 Sim! Se você resiste, o caminho estará sempre aberto! 256 00:18:29,251 --> 00:18:30,101 Pai! 257 00:18:30,631 --> 00:18:34,061 Agora vejam o espírito inexorável de seu pai! 258 00:18:34,801 --> 00:18:37,021 Não serei derrotado! 259 00:18:37,021 --> 00:18:41,991 Não enquanto este sonho queimar no meu coração! 260 00:18:43,581 --> 00:18:46,091 Popo! A bazuca! 261 00:18:49,141 --> 00:18:51,821 Ace Punho de Fogo! É o seu fim! 262 00:18:52,741 --> 00:18:55,121 Não, pai! 263 00:18:55,121 --> 00:18:56,081 Dip, Chip! 264 00:18:56,501 --> 00:18:59,861 Nós entendemos! Entendemos o que você quer dizer! 265 00:18:59,861 --> 00:19:02,941 Nós resistiremos às dificuldades também! 266 00:19:02,941 --> 00:19:05,261 Viveremos todos os dias, enquanto pudermos! 267 00:19:05,261 --> 00:19:08,051 Com você ao nosso lado, teremos coragem! 268 00:19:08,421 --> 00:19:13,771 Desculpa ter reclamado! Eu nem ligo tanto para comida! 269 00:19:14,061 --> 00:19:16,591 Eu sou feliz só de ter você, pai! 270 00:19:16,591 --> 00:19:18,451 Nós te amamos, pai! 271 00:19:18,451 --> 00:19:20,021 Te amamos! 272 00:19:24,381 --> 00:19:25,901 Dip! Chip! 273 00:19:25,901 --> 00:19:26,821 Pai! 274 00:19:45,401 --> 00:19:46,931 Pistola... 275 00:19:46,931 --> 00:19:47,531 Deixe! 276 00:19:48,941 --> 00:19:50,141 Punho de Fogo! 277 00:20:05,261 --> 00:20:07,891 Pai! Pai! 278 00:20:08,921 --> 00:20:10,481 Pai! 279 00:20:10,481 --> 00:20:11,381 Tudo bem? 280 00:20:12,691 --> 00:20:13,461 Ace? 281 00:20:13,461 --> 00:20:16,371 O pai nos protegeu! 282 00:20:16,701 --> 00:20:19,291 Ei, velho, morreu? 283 00:20:23,291 --> 00:20:24,681 Não seja idiota. 284 00:20:25,761 --> 00:20:29,771 Como eu poderia morrer e deixar esses filhos maravilhosos? 285 00:20:31,161 --> 00:20:33,501 O Grande Scorpion é invulnerável! 286 00:20:37,111 --> 00:20:41,181 Obrigado por virem por este seu pai idiota. 287 00:20:41,721 --> 00:20:43,971 Vamos voltar para Badland. 288 00:20:43,971 --> 00:20:44,761 Sim! 289 00:20:52,701 --> 00:20:53,701 Bom, então... 290 00:20:54,761 --> 00:20:57,381 Está indo mesmo, Ace? 291 00:20:57,381 --> 00:20:57,961 Sim. 292 00:20:58,541 --> 00:21:03,171 Já que o Barba Negra não está em Alabasta, não tenho motivos para ficar. 293 00:21:03,351 --> 00:21:04,101 É mesmo? 294 00:21:04,341 --> 00:21:06,131 E para onde vai agora? 295 00:21:06,661 --> 00:21:10,681 Scorpion disse que um homem o viu no oeste. 296 00:21:11,011 --> 00:21:12,151 Vou averiguar. 297 00:21:12,461 --> 00:21:12,971 Luffy. 298 00:21:15,591 --> 00:21:18,061 Fique sempre com isso. 299 00:21:18,311 --> 00:21:20,321 É só um pedaço de papel. 300 00:21:20,511 --> 00:21:23,521 Mas esse pedaço de papel ainda vai nos reunir de novo um dia. 301 00:21:23,521 --> 00:21:24,391 É mesmo? 302 00:21:24,871 --> 00:21:25,781 Não o quer? 303 00:21:25,781 --> 00:21:26,591 Eu fico com ele, sim. 304 00:21:26,591 --> 00:21:30,231 É obrigação do irmão mais velho se preocupar com o irmãozinho trapalhão. 305 00:21:30,841 --> 00:21:34,231 Ele pode ser demais para vocês, mas cuidem bem dele. 306 00:21:36,171 --> 00:21:39,371 Luffy, quando nos encontrarmos de novo, seremos piratas de primeira classe. 307 00:21:39,691 --> 00:21:40,571 Sim! 308 00:21:41,531 --> 00:21:43,481 Chegue ao topo! 309 00:21:44,351 --> 00:21:46,461 Ei! 310 00:21:47,671 --> 00:21:49,421 Ei! 311 00:21:54,661 --> 00:21:56,121 Ué? Cadê o Ace? 312 00:22:00,601 --> 00:22:01,961 Ele já foi. 313 00:22:01,961 --> 00:22:03,521 Ace Punho de Fogo... 314 00:22:04,341 --> 00:22:05,861 Vamos vê-lo de novo. 315 00:22:06,451 --> 00:22:08,621 Sim. Eu tenho certeza disso. 316 00:22:15,201 --> 00:22:18,581 kodomo no koro yume mita 317 00:22:18,581 --> 00:22:21,081 boukenka mitai de 318 00:22:21,081 --> 00:22:26,131 omoi no hate ni tsurenatte yuku yo 319 00:22:26,131 --> 00:22:32,051 sukuiageta tenohira kara 320 00:22:32,051 --> 00:22:38,771 koboreochiru suna to jikan 321 00:22:38,771 --> 00:22:45,731 kono tame ni umarete kita to oshiete kureru 322 00:22:45,731 --> 00:22:50,741 korogeochisou na supiido de 323 00:22:51,741 --> 00:22:56,241 bokura oyogitsuzukeyou 324 00:22:57,871 --> 00:23:08,631 soshite dare mo shiranai shirahama e itsuka 325 00:23:08,631 --> 00:23:11,511 uchiagerareru made 326 00:23:25,441 --> 00:23:27,551 Ace era mesmo um homem misterioso. 327 00:23:27,551 --> 00:23:29,681 É, era, sim. 328 00:23:29,971 --> 00:23:32,681 As mocinhas preferem homens misteriosos? 329 00:23:32,681 --> 00:23:35,071 Eu também tenho meus mistérios. Meu olho esquerdo, por exemplo! 330 00:23:36,041 --> 00:23:38,111 Ei, o que ele disse, Chopper? 331 00:23:38,111 --> 00:23:39,491 Eles sumiram! 332 00:23:39,491 --> 00:23:40,981 Será que se perderam?! 333 00:23:41,161 --> 00:23:42,491 No próximo episódio de One Piece! 334 00:23:42,591 --> 00:23:43,861 Ruínas e Caminhos Separados! 335 00:23:43,861 --> 00:23:45,741 Vivi, Seus Amigos e os Pormenores do País! 336 00:23:45,741 --> 00:23:48,021 Eu serei o Rei dos Piratas! 337 00:23:46,131 --> 00:23:50,131 Ruínas e Caminhos Separados! Vivi, Seus Amigos e os Pormenores do País! 338 00:23:50,131 --> 00:23:55,181 Assista ao próximo episódio!!