1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,341 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,341 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,221 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,171 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:05,041 --> 00:02:19,101 Yuba 20 00:02:05,041 --> 00:02:19,101 Nanohana 21 00:02:07,121 --> 00:02:13,081 Pasaron tres años sin que cayera ni una sola gota de lluvia en el reino de los oasis. 22 00:02:13,081 --> 00:02:16,711 Viendo la esperanza más allá de la confusión, la gente tomó las armas. 23 00:02:16,711 --> 00:02:22,041 La tierra ardiente ahora está envuelta por un triste rugido y un gran desconcierto. 24 00:02:22,691 --> 00:02:25,561 Vivi dice que Koza, el líder del ejército rebelde, 25 00:02:25,561 --> 00:02:30,081 tiene un corazón apasionado y luchará hasta la muerte por sus amigos. 26 00:02:30,501 --> 00:02:35,241 El grupo de Luffy sigue cruzando el desierto para llegar hasta Yuba, 27 00:02:35,241 --> 00:02:37,231 donde está reunido el ejército rebelde. 28 00:02:37,231 --> 00:02:46,221 ¡Enfrentamiento en una neblina de calor! Ace contra Scorpion, el valiente 29 00:02:40,611 --> 00:02:45,291 ¡Enfrentamiento en una neblina de calor! Ace contra Scorpion, el valiente. 30 00:03:15,061 --> 00:03:16,531 ¿Qué ocurre, Popo? 31 00:03:18,961 --> 00:03:20,101 ¡Humo! 32 00:03:26,681 --> 00:03:27,781 ¡Ese es...! 33 00:03:28,681 --> 00:03:31,461 Ese tatuaje en la espalda... ¡No cabe duda! 34 00:03:32,331 --> 00:03:36,031 ¡Puño de Fuego Ace por fin apareció! 35 00:03:38,071 --> 00:03:42,431 ¡Portgas D. Ace! ¡Llevo mucho tiempo esperando este día! 36 00:03:44,161 --> 00:03:45,691 ¡¿Esto es todo el desayuno?! 37 00:03:45,691 --> 00:03:48,391 ¡Quiero más! ¡Quiero más! 38 00:03:49,471 --> 00:03:52,901 No sean derrochadores. Ya ingirieron suficientes calorías. 39 00:03:54,421 --> 00:03:55,811 ¡Luffy, desgraciado! 40 00:03:56,751 --> 00:03:59,181 ¡No te comas la comida de los demás! 41 00:03:59,181 --> 00:04:00,311 No le des importancia. 42 00:04:00,311 --> 00:04:03,451 ¿Por qué pasa lo mismo en cada comida? 43 00:04:03,451 --> 00:04:05,491 No cruces miradas con ellos. 44 00:04:05,491 --> 00:04:09,991 Mira, Ace-san está limpiando su tenedor y su plato después de comer. 45 00:04:09,991 --> 00:04:12,961 Es verdad. Es completamente diferente. 46 00:04:12,961 --> 00:04:14,871 ¡Desgraciado, devuélvemelo! 47 00:04:14,871 --> 00:04:15,931 ¡No quiero! 48 00:04:15,931 --> 00:04:18,671 No se parece en nada a su incompetente hermano. 49 00:04:18,671 --> 00:04:22,881 Pero la verdad es que al ver lo educado que es Ace-san, 50 00:04:22,881 --> 00:04:25,931 uno no se imagina que tiene una gran recompensa por su cabeza. 51 00:04:25,931 --> 00:04:27,901 ¿Hay una recompensa por Ace-san? 52 00:04:28,411 --> 00:04:33,411 Es tan grande que los cazarrecompensas de todo el mundo babean con ella. 53 00:04:34,721 --> 00:04:37,531 Puño de Fuego Ace, de la tripulación de Barbablanca... 54 00:04:37,531 --> 00:04:41,031 Los piratas del mundo entero tiemblan al oír ese nombre. 55 00:04:41,031 --> 00:04:43,521 Eso significa que ese tal Barbanegra 56 00:04:43,521 --> 00:04:46,891 al que está persiguiendo tiene que ser otro tipo extraordinario. 57 00:04:48,231 --> 00:04:51,671 Barbanegra. El traidor que mató a su propio compañero... 58 00:04:52,361 --> 00:04:57,141 Parece que Ace lo va a perseguir por todas partes hasta dar con él. 59 00:04:59,891 --> 00:05:01,141 Puño de Fuego Ace. 60 00:05:02,521 --> 00:05:06,051 ¡Empezaré dándote un pequeño regalo! 61 00:05:06,801 --> 00:05:09,611 Tranquilo, no te voy a matar. 62 00:05:09,611 --> 00:05:14,851 ¡Primero volaré por los aires la roca en la que estás sentado! 63 00:05:23,861 --> 00:05:26,981 Tengo mucho orgullo, así que me objetivo es capturarte vivo. 64 00:05:33,171 --> 00:05:35,041 Bueno, pongámonos en marcha. 65 00:05:35,041 --> 00:05:36,401 Hoy... 66 00:05:36,401 --> 00:05:38,941 ¡Maldición, devuélvemelo! 67 00:05:38,941 --> 00:05:41,421 ¡Paren de una vez! 68 00:05:44,171 --> 00:05:44,831 Vamos. 69 00:05:44,831 --> 00:05:45,581 Sí. 70 00:05:45,581 --> 00:05:48,061 ¡Limpien de una vez! 71 00:05:48,061 --> 00:05:49,981 ¡Nos vamos a Yuba! 72 00:05:54,721 --> 00:05:56,721 ¡E-es asombroso! 73 00:05:56,721 --> 00:05:58,071 ¡Miren! ¡Eso es asombroso! 74 00:05:58,071 --> 00:05:59,531 ¡Rayos, nos descubrieron! 75 00:05:59,531 --> 00:06:00,671 ¡Rápido, hermanito! 76 00:06:00,671 --> 00:06:02,641 ¡Esta carne puede hablar! 77 00:06:02,641 --> 00:06:04,071 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 78 00:06:06,181 --> 00:06:07,041 ¡La carne! 79 00:06:07,041 --> 00:06:08,511 ¡La carne está huyendo! 80 00:06:09,341 --> 00:06:12,241 ¡Espera, carne! 81 00:06:09,571 --> 00:06:10,691 ¡Luffy! 82 00:06:16,541 --> 00:06:19,061 ¡Espera, carne! 83 00:06:19,061 --> 00:06:20,241 ¿Por dónde fue? ¿Por aquí? 84 00:06:22,111 --> 00:06:23,801 Lo logramos, hermanito. 85 00:06:25,081 --> 00:06:26,461 ¿Está bueno, Chip? 86 00:06:26,461 --> 00:06:29,361 Es nuestra primera comida en diez días, así que come con calma. 87 00:06:29,361 --> 00:06:32,481 No puedo creer que hayamos conseguido carne. Toma un poco. 88 00:06:33,021 --> 00:06:35,831 Sí, nunca habíamos conseguido carne en Badlands. 89 00:06:37,091 --> 00:06:39,531 ¿Son de Badlands? 90 00:06:42,041 --> 00:06:43,791 ¿De esa remota aldea? 91 00:06:43,791 --> 00:06:45,941 ¡¿Quién eres?! 92 00:06:45,941 --> 00:06:47,761 ¡No te devolveremos la comida! 93 00:06:51,191 --> 00:06:53,331 ¡S-si te mueves, te mato! 94 00:06:54,681 --> 00:06:58,281 Generalmente no me gustan las cosas peligrosas, pero... 95 00:06:58,281 --> 00:07:01,481 ¡¿Habías disparado antes?! 96 00:07:01,481 --> 00:07:03,041 ¡¿Eso dispara balas de verdad?! 97 00:07:03,041 --> 00:07:05,671 ¡N-no lo sé! ¡Espera, voy a...! 98 00:07:06,951 --> 00:07:08,201 ¡No lo hagas! 99 00:07:14,141 --> 00:07:15,411 ¿Qué pasó? 100 00:07:15,411 --> 00:07:17,521 Ten más cuidado con estas cosas peligrosas. 101 00:07:19,641 --> 00:07:22,181 Los niños buenos tienen que lavarse los dientes antes de dormir. 102 00:07:22,181 --> 00:07:25,011 ¡La desvió con una piedra! 103 00:07:25,011 --> 00:07:27,651 ¡Nunca había visto a alguien tan asombroso! 104 00:07:28,931 --> 00:07:30,351 ¿Quiénes son? 105 00:07:33,051 --> 00:07:34,721 ¡Tengo que pedirte algo! 106 00:07:35,521 --> 00:07:38,601 ¡Quiero que encuentres y atrapes a alguien! 107 00:07:40,371 --> 00:07:43,561 ¡Si lo atrapas, te pagaré un millón de berris! 108 00:07:43,561 --> 00:07:45,061 ¿Un millón de berris? 109 00:07:45,061 --> 00:07:48,221 No puedo pagarte ahora, 110 00:07:48,221 --> 00:07:51,041 ¡pero te aseguro que lo haré cuando crezca! 111 00:07:52,481 --> 00:07:55,311 ¡Por favor, encuentra a este hombre! 112 00:07:59,181 --> 00:08:01,531 El arma definitiva de Scorpion-sama. 113 00:08:01,531 --> 00:08:05,021 Esa roca entera desaparecerá con un disparo. 114 00:08:05,021 --> 00:08:08,991 Ace quedará enterrado debajo de los escombros y lo capturaré vivo. 115 00:08:08,991 --> 00:08:10,461 ¡Enciéndelo, Popo! 116 00:08:18,761 --> 00:08:21,301 Rayos... La carne se escapó. 117 00:08:21,301 --> 00:08:22,631 No la perdonaré. 118 00:08:23,981 --> 00:08:24,751 ¿Qué? 119 00:08:24,751 --> 00:08:28,431 ¡Desgraciado! ¡¿Por qué hiciste eso?! 120 00:08:28,431 --> 00:08:30,441 ¡Te estrangularé! 121 00:08:36,061 --> 00:08:38,751 ¡No! 122 00:08:40,391 --> 00:08:42,811 ¡No! ¡Oye, muchacho! 123 00:08:42,811 --> 00:08:44,791 ¡Huye! 124 00:08:44,791 --> 00:08:48,211 ¡Si eso explota, destruirá la mitad de Alabasta! 125 00:08:51,531 --> 00:08:55,031 ¡No! ¡Mandará a la luna el Grand Line entero! 126 00:09:04,321 --> 00:09:06,191 ¡Oye! ¿Muchacho? 127 00:09:06,851 --> 00:09:07,571 ¿Qué? 128 00:09:09,591 --> 00:09:12,741 ¡¿Qu-qué pasó con la bomba?! 129 00:09:13,341 --> 00:09:14,131 ¿Esto? 130 00:09:14,131 --> 00:09:16,941 ¡No! 131 00:09:19,091 --> 00:09:21,591 ¡Viejo, qué gracioso eres! 132 00:09:22,761 --> 00:09:26,581 ¡Muchacho, deja de reírte y ayúdame a subir! 133 00:09:27,501 --> 00:09:28,681 Vamos. 134 00:09:31,451 --> 00:09:34,901 ¿Dónde está? ¡¿Adónde fue?! 135 00:09:36,521 --> 00:09:40,021 ¡No puedo perder el tiempo de esta manera! 136 00:09:40,021 --> 00:09:40,971 ¡Popo! 137 00:09:41,341 --> 00:09:43,491 ¡Nos dirigiremos adonde estaba él! 138 00:09:46,241 --> 00:09:50,331 Mi hermano y yo lo seguimos aquí desde Badlands. 139 00:09:52,661 --> 00:09:54,781 ¿Quién es? 140 00:09:54,781 --> 00:09:56,851 Scorpion. Un cazarrecompensas. 141 00:09:56,851 --> 00:09:58,131 ¿Un cazarrecompensas? 142 00:09:58,131 --> 00:10:00,981 ¿Por qué están persiguiendo a un cazarrecompensas? 143 00:10:02,331 --> 00:10:03,121 Bueno... 144 00:10:03,121 --> 00:10:05,221 Yo también tengo asuntos pendientes con él. 145 00:10:05,981 --> 00:10:08,981 Un hombre derrotó a Barbanegra en Yuba. 146 00:10:08,981 --> 00:10:10,391 Se llamaba Scorpion. 147 00:10:10,391 --> 00:10:13,571 Me dirigía a Yuba para encontrarme con él. 148 00:10:14,581 --> 00:10:16,531 ¡¿Derrotó a Barbanegra?! 149 00:10:16,531 --> 00:10:18,661 ¿Este tipo? 150 00:10:25,931 --> 00:10:28,481 ¿Adónde vas, viejo? 151 00:10:31,201 --> 00:10:33,951 Eres un chico afortunado. 152 00:10:33,951 --> 00:10:40,941 Podrás ver combatiendo al próximo mejor cazarrecompensas del mundo: a mí. 153 00:10:41,571 --> 00:10:43,901 ¿Eres un cazarrecompensas? 154 00:10:43,901 --> 00:10:48,341 No te sorprendas cuando te diga que he vivido unas aventuras emocionantes. 155 00:10:48,341 --> 00:10:51,371 He librado batallas épicas con gente como Cañón Doble Danny 156 00:10:51,371 --> 00:10:55,781 y Luther, el Luchador Infernal, y todos suplicaron por sus vidas. 157 00:10:55,781 --> 00:10:58,901 ¡Es asombroso! ¡¿En serio?! 158 00:10:58,901 --> 00:11:01,251 No, pero lo tengo planeado. 159 00:11:02,431 --> 00:11:03,951 ¿Lo tienes planeado? 160 00:11:06,081 --> 00:11:08,721 De todos modos, voy a derrotar a Puño de Fuego Ace. 161 00:11:08,721 --> 00:11:10,941 ¡Solo me resultará difícil derrotarlo a él! 162 00:11:10,941 --> 00:11:14,791 ¿Quieres derrotar a Ace? ¡Qué gracioso eres! 163 00:11:16,261 --> 00:11:19,641 ¡Oye, no te burles de mí! 164 00:11:19,641 --> 00:11:22,741 Cuando decido hacer algo, no pierdo el tiempo. 165 00:11:23,731 --> 00:11:26,901 Sí, los hombres viven para las grandes ambiciones. 166 00:11:26,901 --> 00:11:29,681 Tengo que mostrarles eso. 167 00:11:30,901 --> 00:11:33,201 ¿Mostrárselo? ¿A quién? 168 00:11:35,121 --> 00:11:38,771 ¡Aquí viene Scorpion, el valiente! 169 00:11:58,231 --> 00:12:04,821 Oye, Ace. ¿De verdad que este tal Scorpion derrotó a Barbanegra? 170 00:12:04,821 --> 00:12:08,621 No lo sé. La única forma de averiguarlo es conocerlo. 171 00:12:08,621 --> 00:12:11,471 ¿Ace? ¿Eres el de verdad? 172 00:12:12,721 --> 00:12:14,591 ¿Puño de Fuego Ace? 173 00:12:20,831 --> 00:12:22,331 ¿Qué pasa, Ace? 174 00:12:22,331 --> 00:12:24,801 ¿Dos personas y un ave? 175 00:12:26,551 --> 00:12:27,381 ¿Qué? 176 00:12:27,381 --> 00:12:28,201 Vienen. 177 00:12:37,121 --> 00:12:39,171 ¡Te encontré, Puño de Fuego Ace! 178 00:12:41,121 --> 00:12:45,291 ¡Soy Scorpion, el héroe indomable! 179 00:12:45,291 --> 00:12:47,781 ¡Vine desde muy lejos para desafiarte! 180 00:12:47,781 --> 00:12:49,841 ¡Luchemos limpiamente! 181 00:12:51,261 --> 00:12:53,191 ¿Ese es Scorpion? 182 00:12:53,191 --> 00:12:55,061 ¡Hola! ¿Están todos aquí? 183 00:12:55,061 --> 00:12:57,051 ¡Lu-Luffy! 184 00:12:57,051 --> 00:13:00,021 ¡¿Por qué estás tú ahí?! 185 00:13:04,201 --> 00:13:05,721 E-es el auténtico... 186 00:13:06,401 --> 00:13:08,221 ¿Este es Puño de Fuego Ace? 187 00:13:08,991 --> 00:13:10,291 ¿Qué pasa, viejo? 188 00:13:10,881 --> 00:13:12,221 Na-nada... 189 00:13:13,521 --> 00:13:16,591 Lo siento, pero se te acabó la suerte. 190 00:13:16,591 --> 00:13:20,931 ¡Tu heroica saga que se narra en el mar termina hoy! 191 00:13:20,931 --> 00:13:23,131 No seas estúpido. Es el auténtico. 192 00:13:25,381 --> 00:13:29,001 ¡Esto es emocionante! ¡Ace, es un combate en serio! 193 00:13:29,001 --> 00:13:30,271 ¡No te contengas! 194 00:13:30,271 --> 00:13:31,421 ¡No lo iba a hacer! 195 00:13:31,421 --> 00:13:33,651 ¡Además, quiero preguntarle una cosa! 196 00:13:34,401 --> 00:13:36,121 Apártate, Luffy. 197 00:13:35,401 --> 00:13:38,071 ¿Qué te pasa, Scorpion? ¡No te acobardes ahora! 198 00:13:38,071 --> 00:13:41,111 ¡Esto no es nada! ¡Soy invencible y no voy a morir! 199 00:13:41,111 --> 00:13:43,591 ¡No mientras ellos me estén esperando! 200 00:13:43,591 --> 00:13:45,611 ¡Allá voy, Puño de Fuego Ace! 201 00:13:53,331 --> 00:13:54,631 ¡Toma esto! 202 00:14:05,201 --> 00:14:08,201 ¡¿Qu-qué?! 203 00:14:09,941 --> 00:14:12,641 ¡Quema, quema! 204 00:14:12,981 --> 00:14:15,611 ¡Mandó por los aires esa red de metal! 205 00:14:23,041 --> 00:14:27,151 No sería divertido si fuera tan sencillo detener a Puño de Fuego Ace. 206 00:14:28,951 --> 00:14:31,081 Parece que no eres tan malo... 207 00:14:31,751 --> 00:14:34,671 ¡Nuestro combate infernal acaba de empezar! 208 00:14:34,671 --> 00:14:37,171 ¡Popo! ¡La Pistola Extintora Comprimida! 209 00:14:43,001 --> 00:14:46,301 ¡Una pistola de aire comprimido llena de espuma extintora! 210 00:14:46,761 --> 00:14:47,891 ¡¿Qu-qué?! 211 00:14:47,891 --> 00:14:49,001 ¿Extintora? 212 00:14:49,001 --> 00:14:53,511 ¡Usaré esto para llenarte de espuma extintora comprimida! 213 00:15:09,581 --> 00:15:12,211 Es una pena, pero no es rival para él. 214 00:15:12,211 --> 00:15:16,641 Me lo esperaba. Habías mentido sobre tu encuentro con Barbanegra, ¿no? 215 00:15:16,641 --> 00:15:20,671 Imaginabas que aparecería si utilizabas su nombre, ¿me equivoco? 216 00:15:22,381 --> 00:15:23,671 Exacto. 217 00:15:23,671 --> 00:15:26,111 No era una mala idea, ¿verdad? 218 00:15:30,281 --> 00:15:34,371 Hasta ahora hemos estado igualados, pero me voy a poner en serio. 219 00:15:35,601 --> 00:15:38,861 ¡Basta! ¡No sigas, papá! 220 00:15:39,321 --> 00:15:40,541 ¿Papá? 221 00:15:45,491 --> 00:15:47,981 ¡¿Pa-papá?! 222 00:15:47,981 --> 00:15:49,481 ¡Detente! 223 00:15:50,011 --> 00:15:52,561 ¡Dip! ¡Chip! 224 00:15:53,311 --> 00:15:54,611 ¡Papá! 225 00:15:54,611 --> 00:15:57,781 ¡No podrás derrotar a Puño de Fuego Ace! 226 00:15:58,401 --> 00:16:00,231 ¿Qué hacen aquí? 227 00:16:00,231 --> 00:16:02,111 ¿Cuándo se fueron de Badlands? 228 00:16:09,091 --> 00:16:13,601 ¡Papá! ¡Mira qué patata tan grande! 229 00:16:13,601 --> 00:16:15,791 ¡Es verdad! 230 00:16:19,361 --> 00:16:22,581 Tenemos suerte de poder comer hoy otra patata... 231 00:16:22,581 --> 00:16:25,981 Me gustaría comer hasta estar lleno algún día. 232 00:16:25,981 --> 00:16:28,731 Tonto, no le digas eso a papá. 233 00:16:29,861 --> 00:16:34,821 Papá abandonó su sueño de ser un cazarrecompensas para cuidar de nosotros. 234 00:16:34,821 --> 00:16:35,911 Sí... 235 00:16:36,751 --> 00:16:40,911 Hay un héroe increíble surcando el mar en una gran aventura, 236 00:16:40,911 --> 00:16:44,641 así que me pregunto si nosotros también tendremos algo así de emocionante... 237 00:16:44,641 --> 00:16:45,871 ¡Claro que no! 238 00:16:45,871 --> 00:16:48,921 ¡Vamos a vivir nuestras vidas sin hacer nada interesante! 239 00:16:48,921 --> 00:16:51,961 ¡Incluso papá abandonó su sueño por nosotros! 240 00:16:51,961 --> 00:16:55,551 Nosotros también tenemos que pasar nuestras vidas en esta tierra marchita. 241 00:16:57,501 --> 00:16:59,931 ¡¿Por qué tienen esa cara tan triste?! 242 00:16:59,931 --> 00:17:01,471 ¡Dejen de quejarse! 243 00:17:01,881 --> 00:17:02,931 ¡¿Papá?! 244 00:17:02,931 --> 00:17:06,571 ¡Ya verán! ¡Voy a volver a ser un cazarrecompensas! 245 00:17:06,571 --> 00:17:09,521 ¡Y desafiaré a ese héroe, Puño de Fuego Ace! 246 00:17:09,521 --> 00:17:15,901 ¡Libraré la batalla más grande del mundo y regresaré aquí! 247 00:17:20,431 --> 00:17:23,481 ¡La batalla más grande del mundo es demasiado para ti! 248 00:17:23,481 --> 00:17:25,911 ¡Vinimos a buscarte, papá! 249 00:17:27,981 --> 00:17:29,141 No seas tonto. 250 00:17:29,141 --> 00:17:31,951 Soy el mejor cazarrecompensas del mundo. 251 00:17:31,951 --> 00:17:35,001 He librado batallas épicas con gente como Cañón Doble Danny 252 00:17:35,001 --> 00:17:37,941 y Luther, el Luchador Infernal, y todos suplicaron... 253 00:17:37,941 --> 00:17:39,491 O eso planeas, ¿verdad? 254 00:17:40,371 --> 00:17:41,391 ¿Me descubrieron? 255 00:17:42,121 --> 00:17:46,341 Sí. Soy un mentiroso terrible y un padre lamentable. 256 00:17:46,341 --> 00:17:49,761 Pero hay una cosa que es verdad. 257 00:17:50,681 --> 00:17:53,411 ¡Incluso la persona más insignificante 258 00:17:53,411 --> 00:17:56,601 puede desafiar al mayor héroe del mundo si se esfuerza! 259 00:17:56,601 --> 00:17:58,831 Es lo que les quería mostrar. 260 00:17:58,831 --> 00:18:02,921 ¡Quería mostrarles que se puede soñar a lo grande! 261 00:18:04,521 --> 00:18:07,701 Los hombres necesitan tener sueños ardiendo en sus corazones. 262 00:18:07,701 --> 00:18:11,321 ¡Aunque tengan que luchar a diario, no se rindan y levántense! 263 00:18:11,321 --> 00:18:13,071 ¡Vivan cada día con una sonrisa! 264 00:18:13,071 --> 00:18:17,341 ¡Mientras sigan retando a lo imposible, la vida será un paraíso! 265 00:18:19,111 --> 00:18:23,061 Pero no podía mostrarles eso sin arriesgar mi propia vida. 266 00:18:23,061 --> 00:18:27,281 Sí. Si se levantan, siempre se abrirá un camino. 267 00:18:29,231 --> 00:18:30,151 ¡Pa-papá! 268 00:18:30,701 --> 00:18:34,111 ¡Contemplen el inquebrantable espíritu de su padre! 269 00:18:34,901 --> 00:18:37,121 ¡No voy a perder! 270 00:18:37,121 --> 00:18:42,041 ¡No mientras tenga un enorme sueño ardiendo en mi corazón! 271 00:18:43,721 --> 00:18:46,141 ¡Popo! ¡La bazuca! 272 00:18:49,161 --> 00:18:51,711 ¡Puño de Fuego Ace, este es el fin! 273 00:18:52,681 --> 00:18:55,061 ¡Papá, basta! ¡No sigas! 274 00:18:55,061 --> 00:18:56,481 ¡Dip, Chip! 275 00:18:56,481 --> 00:19:00,001 ¡Lo entendimos! ¡Ya entendimos lo que nos querías decir! 276 00:19:00,001 --> 00:19:02,971 ¡Nosotros también haremos frente a las penurias! 277 00:19:02,971 --> 00:19:05,251 ¡Viviremos con todas nuestras fuerzas! 278 00:19:05,251 --> 00:19:08,091 ¡Si tú estás aquí, tendremos todo el valor del mundo! 279 00:19:08,541 --> 00:19:10,771 ¡Siento haberme quejado! 280 00:19:10,771 --> 00:19:13,891 ¡No me importa la comida! 281 00:19:13,891 --> 00:19:16,321 ¡Soy feliz contigo cerca, papá! 282 00:19:16,661 --> 00:19:18,141 ¡Te queremos! 283 00:19:18,141 --> 00:19:19,941 ¡Te queremos! 284 00:19:24,131 --> 00:19:26,081 ¡Dip, Chip! 285 00:19:26,081 --> 00:19:26,871 ¡Papá! 286 00:19:45,431 --> 00:19:47,601 Gomu Gomu no... 287 00:19:46,441 --> 00:19:47,601 ¡Yo me encargo! 288 00:19:49,301 --> 00:19:50,181 ¡Hiken! 289 00:20:05,661 --> 00:20:07,971 ¡Papá! ¡Papá! 290 00:20:08,951 --> 00:20:10,471 ¡Papá! 291 00:20:10,471 --> 00:20:11,471 ¿Están bien? 292 00:20:12,391 --> 00:20:13,521 A-Ace... 293 00:20:13,521 --> 00:20:16,421 ¡Papá nos protegió! 294 00:20:16,421 --> 00:20:19,331 Viejo. ¿Te has muerto? 295 00:20:23,661 --> 00:20:25,331 N-no seas idiota. 296 00:20:25,941 --> 00:20:29,821 Me niego a morir y dejar atrás a mis queridos hijos. 297 00:20:31,201 --> 00:20:33,551 ¡Scorpion-sama es inmortal! 298 00:20:36,811 --> 00:20:41,671 Gracias por haber venido a buscar a su patético padre... 299 00:20:41,671 --> 00:20:44,091 Volvamos a Badlands. 300 00:20:44,091 --> 00:20:45,161 ¡Sí! 301 00:20:52,731 --> 00:20:53,751 Bueno... 302 00:20:54,911 --> 00:20:57,321 ¿Te vas a marchar de verdad, Ace? 303 00:20:57,321 --> 00:20:57,991 Sí. 304 00:20:58,531 --> 00:21:03,201 Como Barbanegra no está en Alabasta, no tengo motivos para quedarme aquí. 305 00:21:03,201 --> 00:21:04,351 Ya veo. 306 00:21:04,351 --> 00:21:06,171 ¿Adónde irás ahora? 307 00:21:06,741 --> 00:21:10,791 Scorpion dice que lo vio un hombre en el oeste. 308 00:21:10,791 --> 00:21:12,291 Iré a ver. 309 00:21:12,291 --> 00:21:13,021 Luffy. 310 00:21:15,761 --> 00:21:18,101 No pierdas eso nunca. 311 00:21:18,101 --> 00:21:20,321 ¿Qué? Solo es un trozo de papel. 312 00:21:20,321 --> 00:21:23,531 Ese trozo de papel nos volverá a reunir algún día. 313 00:21:24,761 --> 00:21:25,731 ¿No lo quieres? 314 00:21:25,731 --> 00:21:26,731 No, lo guardaré. 315 00:21:26,731 --> 00:21:30,281 Es normal que el hermano mayor se preocupe por su torpe hermano menor. 316 00:21:30,761 --> 00:21:34,301 Puede que les cueste controlarlo, pero cuídenlo mucho, por favor. 317 00:21:36,081 --> 00:21:39,421 Luffy, cuando nos volvamos a ver, los dos seremos unos piratas de primera. 318 00:21:39,421 --> 00:21:40,641 ¡Sí! 319 00:21:41,671 --> 00:21:43,551 ¡Ven a la cima! 320 00:21:44,361 --> 00:21:46,511 ¡Adiós! 321 00:21:47,791 --> 00:21:49,471 ¡Adiós! 322 00:21:54,681 --> 00:21:56,151 ¿Eh? ¿Dónde está Ace? 323 00:22:00,701 --> 00:22:02,021 Se fue. 324 00:22:02,021 --> 00:22:03,561 Puño de Fuego Ace, ¿eh? 325 00:22:04,421 --> 00:22:06,101 Lo volveremos a ver. 326 00:22:06,401 --> 00:22:08,791 Sí. Estoy segura. 327 00:22:15,201 --> 00:22:21,041 Al igual que los aventureros con los que soñaba cuando era pequeño, 328 00:22:21,041 --> 00:22:26,091 sigo avanzando hacia el fin de las emociones. 329 00:22:26,091 --> 00:22:32,151 Cuando junto las palmas de mis manos, 330 00:22:32,151 --> 00:22:38,731 la arena y el tiempo que caen de ellas 331 00:22:38,731 --> 00:22:45,711 me muestran que nací para esto. 332 00:22:45,711 --> 00:22:57,831 Sigamos nadando a una velocidad que hace que parezca que nos vamos a tropezar, 333 00:22:57,831 --> 00:23:05,951 hasta que algún día arribemos a una playa de arena blanca 334 00:23:05,951 --> 00:23:11,181 que nadie conoce. 335 00:23:25,471 --> 00:23:27,551 Ace-san es un tipo misterioso, ¿verdad? 336 00:23:27,551 --> 00:23:29,241 Sí, es posible. 337 00:23:29,991 --> 00:23:32,521 ¿Prefieren a los hombres misteriosos? 338 00:23:32,521 --> 00:23:35,051 Yo también tengo enigmas. Por ejemplo, mi ojo izquierdo. 339 00:23:36,171 --> 00:23:37,991 ¿Qué dijo? Tradúcelo, Chopper. 340 00:23:37,991 --> 00:23:39,541 ¡Oigan, se fueron! 341 00:23:39,541 --> 00:23:41,041 ¡¿Se separaron del grupo?! 342 00:23:41,041 --> 00:23:42,541 En el próximo episodio de One Piece: 343 00:23:42,621 --> 00:23:45,861 "¡Ruinas y gente perdida! Vivi, sus amigos y la forma del país". 344 00:23:45,861 --> 00:23:48,311 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 345 00:23:46,121 --> 00:23:50,131 ¡Ruinas y gente perdida! Vivi, sus amigos y la forma del país