1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,341
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,341 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,221 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,171
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:05,041 --> 00:02:19,101
Yuba
20
00:02:05,041 --> 00:02:19,101
Nanohana
21
00:02:07,121 --> 00:02:13,081
Pasaron tres años sin que cayera ni una
sola gota de lluvia en el reino de los oasis.
22
00:02:13,081 --> 00:02:16,711
Viendo la esperanza más allá de la
confusión, la gente tomó las armas.
23
00:02:16,711 --> 00:02:22,041
La tierra ardiente ahora está envuelta por
un triste rugido y un gran desconcierto.
24
00:02:22,691 --> 00:02:25,561
Vivi dice que Koza, el líder
del ejército rebelde,
25
00:02:25,561 --> 00:02:30,081
tiene un corazón apasionado y luchará
hasta la muerte por sus amigos.
26
00:02:30,501 --> 00:02:35,241
El grupo de Luffy sigue cruzando
el desierto para llegar hasta Yuba,
27
00:02:35,241 --> 00:02:37,231
donde está reunido el ejército rebelde.
28
00:02:37,231 --> 00:02:46,221
¡Enfrentamiento en una neblina de calor!
Ace contra Scorpion, el valiente
29
00:02:40,611 --> 00:02:45,291
¡Enfrentamiento en una neblina de calor!
Ace contra Scorpion, el valiente.
30
00:03:15,061 --> 00:03:16,531
¿Qué ocurre, Popo?
31
00:03:18,961 --> 00:03:20,101
¡Humo!
32
00:03:26,681 --> 00:03:27,781
¡Ese es...!
33
00:03:28,681 --> 00:03:31,461
Ese tatuaje en la espalda...
¡No cabe duda!
34
00:03:32,331 --> 00:03:36,031
¡Puño de Fuego Ace por fin apareció!
35
00:03:38,071 --> 00:03:42,431
¡Portgas D. Ace! ¡Llevo mucho
tiempo esperando este día!
36
00:03:44,161 --> 00:03:45,691
¡¿Esto es todo el desayuno?!
37
00:03:45,691 --> 00:03:48,391
¡Quiero más! ¡Quiero más!
38
00:03:49,471 --> 00:03:52,901
No sean derrochadores.
Ya ingirieron suficientes calorías.
39
00:03:54,421 --> 00:03:55,811
¡Luffy, desgraciado!
40
00:03:56,751 --> 00:03:59,181
¡No te comas la comida de los demás!
41
00:03:59,181 --> 00:04:00,311
No le des importancia.
42
00:04:00,311 --> 00:04:03,451
¿Por qué pasa lo mismo
en cada comida?
43
00:04:03,451 --> 00:04:05,491
No cruces miradas con ellos.
44
00:04:05,491 --> 00:04:09,991
Mira, Ace-san está limpiando su
tenedor y su plato después de comer.
45
00:04:09,991 --> 00:04:12,961
Es verdad. Es completamente diferente.
46
00:04:12,961 --> 00:04:14,871
¡Desgraciado, devuélvemelo!
47
00:04:14,871 --> 00:04:15,931
¡No quiero!
48
00:04:15,931 --> 00:04:18,671
No se parece en nada a
su incompetente hermano.
49
00:04:18,671 --> 00:04:22,881
Pero la verdad es que al ver
lo educado que es Ace-san,
50
00:04:22,881 --> 00:04:25,931
uno no se imagina que tiene una
gran recompensa por su cabeza.
51
00:04:25,931 --> 00:04:27,901
¿Hay una recompensa por Ace-san?
52
00:04:28,411 --> 00:04:33,411
Es tan grande que los cazarrecompensas
de todo el mundo babean con ella.
53
00:04:34,721 --> 00:04:37,531
Puño de Fuego Ace, de la
tripulación de Barbablanca...
54
00:04:37,531 --> 00:04:41,031
Los piratas del mundo entero
tiemblan al oír ese nombre.
55
00:04:41,031 --> 00:04:43,521
Eso significa que ese tal Barbanegra
56
00:04:43,521 --> 00:04:46,891
al que está persiguiendo tiene
que ser otro tipo extraordinario.
57
00:04:48,231 --> 00:04:51,671
Barbanegra. El traidor que
mató a su propio compañero...
58
00:04:52,361 --> 00:04:57,141
Parece que Ace lo va a perseguir
por todas partes hasta dar con él.
59
00:04:59,891 --> 00:05:01,141
Puño de Fuego Ace.
60
00:05:02,521 --> 00:05:06,051
¡Empezaré dándote un pequeño regalo!
61
00:05:06,801 --> 00:05:09,611
Tranquilo, no te voy a matar.
62
00:05:09,611 --> 00:05:14,851
¡Primero volaré por los aires
la roca en la que estás sentado!
63
00:05:23,861 --> 00:05:26,981
Tengo mucho orgullo, así que
me objetivo es capturarte vivo.
64
00:05:33,171 --> 00:05:35,041
Bueno, pongámonos en marcha.
65
00:05:35,041 --> 00:05:36,401
Hoy...
66
00:05:36,401 --> 00:05:38,941
¡Maldición, devuélvemelo!
67
00:05:38,941 --> 00:05:41,421
¡Paren de una vez!
68
00:05:44,171 --> 00:05:44,831
Vamos.
69
00:05:44,831 --> 00:05:45,581
Sí.
70
00:05:45,581 --> 00:05:48,061
¡Limpien de una vez!
71
00:05:48,061 --> 00:05:49,981
¡Nos vamos a Yuba!
72
00:05:54,721 --> 00:05:56,721
¡E-es asombroso!
73
00:05:56,721 --> 00:05:58,071
¡Miren! ¡Eso es asombroso!
74
00:05:58,071 --> 00:05:59,531
¡Rayos, nos descubrieron!
75
00:05:59,531 --> 00:06:00,671
¡Rápido, hermanito!
76
00:06:00,671 --> 00:06:02,641
¡Esta carne puede hablar!
77
00:06:02,641 --> 00:06:04,071
¿Qué? ¿De qué estás hablando?
78
00:06:06,181 --> 00:06:07,041
¡La carne!
79
00:06:07,041 --> 00:06:08,511
¡La carne está huyendo!
80
00:06:09,341 --> 00:06:12,241
¡Espera, carne!
81
00:06:09,571 --> 00:06:10,691
¡Luffy!
82
00:06:16,541 --> 00:06:19,061
¡Espera, carne!
83
00:06:19,061 --> 00:06:20,241
¿Por dónde fue? ¿Por aquí?
84
00:06:22,111 --> 00:06:23,801
Lo logramos, hermanito.
85
00:06:25,081 --> 00:06:26,461
¿Está bueno, Chip?
86
00:06:26,461 --> 00:06:29,361
Es nuestra primera comida en
diez días, así que come con calma.
87
00:06:29,361 --> 00:06:32,481
No puedo creer que hayamos
conseguido carne. Toma un poco.
88
00:06:33,021 --> 00:06:35,831
Sí, nunca habíamos conseguido
carne en Badlands.
89
00:06:37,091 --> 00:06:39,531
¿Son de Badlands?
90
00:06:42,041 --> 00:06:43,791
¿De esa remota aldea?
91
00:06:43,791 --> 00:06:45,941
¡¿Quién eres?!
92
00:06:45,941 --> 00:06:47,761
¡No te devolveremos la comida!
93
00:06:51,191 --> 00:06:53,331
¡S-si te mueves, te mato!
94
00:06:54,681 --> 00:06:58,281
Generalmente no me gustan las
cosas peligrosas, pero...
95
00:06:58,281 --> 00:07:01,481
¡¿Habías disparado antes?!
96
00:07:01,481 --> 00:07:03,041
¡¿Eso dispara balas de verdad?!
97
00:07:03,041 --> 00:07:05,671
¡N-no lo sé! ¡Espera, voy a...!
98
00:07:06,951 --> 00:07:08,201
¡No lo hagas!
99
00:07:14,141 --> 00:07:15,411
¿Qué pasó?
100
00:07:15,411 --> 00:07:17,521
Ten más cuidado con estas cosas peligrosas.
101
00:07:19,641 --> 00:07:22,181
Los niños buenos tienen que lavarse
los dientes antes de dormir.
102
00:07:22,181 --> 00:07:25,011
¡La desvió con una piedra!
103
00:07:25,011 --> 00:07:27,651
¡Nunca había visto a alguien
tan asombroso!
104
00:07:28,931 --> 00:07:30,351
¿Quiénes son?
105
00:07:33,051 --> 00:07:34,721
¡Tengo que pedirte algo!
106
00:07:35,521 --> 00:07:38,601
¡Quiero que encuentres
y atrapes a alguien!
107
00:07:40,371 --> 00:07:43,561
¡Si lo atrapas, te pagaré
un millón de berris!
108
00:07:43,561 --> 00:07:45,061
¿Un millón de berris?
109
00:07:45,061 --> 00:07:48,221
No puedo pagarte ahora,
110
00:07:48,221 --> 00:07:51,041
¡pero te aseguro que
lo haré cuando crezca!
111
00:07:52,481 --> 00:07:55,311
¡Por favor, encuentra a este hombre!
112
00:07:59,181 --> 00:08:01,531
El arma definitiva de Scorpion-sama.
113
00:08:01,531 --> 00:08:05,021
Esa roca entera desaparecerá
con un disparo.
114
00:08:05,021 --> 00:08:08,991
Ace quedará enterrado debajo de
los escombros y lo capturaré vivo.
115
00:08:08,991 --> 00:08:10,461
¡Enciéndelo, Popo!
116
00:08:18,761 --> 00:08:21,301
Rayos... La carne se escapó.
117
00:08:21,301 --> 00:08:22,631
No la perdonaré.
118
00:08:23,981 --> 00:08:24,751
¿Qué?
119
00:08:24,751 --> 00:08:28,431
¡Desgraciado! ¡¿Por qué hiciste eso?!
120
00:08:28,431 --> 00:08:30,441
¡Te estrangularé!
121
00:08:36,061 --> 00:08:38,751
¡No!
122
00:08:40,391 --> 00:08:42,811
¡No! ¡Oye, muchacho!
123
00:08:42,811 --> 00:08:44,791
¡Huye!
124
00:08:44,791 --> 00:08:48,211
¡Si eso explota, destruirá
la mitad de Alabasta!
125
00:08:51,531 --> 00:08:55,031
¡No! ¡Mandará a la luna
el Grand Line entero!
126
00:09:04,321 --> 00:09:06,191
¡Oye! ¿Muchacho?
127
00:09:06,851 --> 00:09:07,571
¿Qué?
128
00:09:09,591 --> 00:09:12,741
¡¿Qu-qué pasó con la bomba?!
129
00:09:13,341 --> 00:09:14,131
¿Esto?
130
00:09:14,131 --> 00:09:16,941
¡No!
131
00:09:19,091 --> 00:09:21,591
¡Viejo, qué gracioso eres!
132
00:09:22,761 --> 00:09:26,581
¡Muchacho, deja de reírte
y ayúdame a subir!
133
00:09:27,501 --> 00:09:28,681
Vamos.
134
00:09:31,451 --> 00:09:34,901
¿Dónde está? ¡¿Adónde fue?!
135
00:09:36,521 --> 00:09:40,021
¡No puedo perder el tiempo
de esta manera!
136
00:09:40,021 --> 00:09:40,971
¡Popo!
137
00:09:41,341 --> 00:09:43,491
¡Nos dirigiremos adonde estaba él!
138
00:09:46,241 --> 00:09:50,331
Mi hermano y yo lo seguimos
aquí desde Badlands.
139
00:09:52,661 --> 00:09:54,781
¿Quién es?
140
00:09:54,781 --> 00:09:56,851
Scorpion. Un cazarrecompensas.
141
00:09:56,851 --> 00:09:58,131
¿Un cazarrecompensas?
142
00:09:58,131 --> 00:10:00,981
¿Por qué están persiguiendo
a un cazarrecompensas?
143
00:10:02,331 --> 00:10:03,121
Bueno...
144
00:10:03,121 --> 00:10:05,221
Yo también tengo asuntos
pendientes con él.
145
00:10:05,981 --> 00:10:08,981
Un hombre derrotó a Barbanegra en Yuba.
146
00:10:08,981 --> 00:10:10,391
Se llamaba Scorpion.
147
00:10:10,391 --> 00:10:13,571
Me dirigía a Yuba para
encontrarme con él.
148
00:10:14,581 --> 00:10:16,531
¡¿Derrotó a Barbanegra?!
149
00:10:16,531 --> 00:10:18,661
¿Este tipo?
150
00:10:25,931 --> 00:10:28,481
¿Adónde vas, viejo?
151
00:10:31,201 --> 00:10:33,951
Eres un chico afortunado.
152
00:10:33,951 --> 00:10:40,941
Podrás ver combatiendo al próximo
mejor cazarrecompensas del mundo: a mí.
153
00:10:41,571 --> 00:10:43,901
¿Eres un cazarrecompensas?
154
00:10:43,901 --> 00:10:48,341
No te sorprendas cuando te diga que
he vivido unas aventuras emocionantes.
155
00:10:48,341 --> 00:10:51,371
He librado batallas épicas con
gente como Cañón Doble Danny
156
00:10:51,371 --> 00:10:55,781
y Luther, el Luchador Infernal,
y todos suplicaron por sus vidas.
157
00:10:55,781 --> 00:10:58,901
¡Es asombroso! ¡¿En serio?!
158
00:10:58,901 --> 00:11:01,251
No, pero lo tengo planeado.
159
00:11:02,431 --> 00:11:03,951
¿Lo tienes planeado?
160
00:11:06,081 --> 00:11:08,721
De todos modos, voy a derrotar
a Puño de Fuego Ace.
161
00:11:08,721 --> 00:11:10,941
¡Solo me resultará
difícil derrotarlo a él!
162
00:11:10,941 --> 00:11:14,791
¿Quieres derrotar a Ace?
¡Qué gracioso eres!
163
00:11:16,261 --> 00:11:19,641
¡Oye, no te burles de mí!
164
00:11:19,641 --> 00:11:22,741
Cuando decido hacer algo,
no pierdo el tiempo.
165
00:11:23,731 --> 00:11:26,901
Sí, los hombres viven para
las grandes ambiciones.
166
00:11:26,901 --> 00:11:29,681
Tengo que mostrarles eso.
167
00:11:30,901 --> 00:11:33,201
¿Mostrárselo? ¿A quién?
168
00:11:35,121 --> 00:11:38,771
¡Aquí viene Scorpion, el valiente!
169
00:11:58,231 --> 00:12:04,821
Oye, Ace. ¿De verdad que este tal
Scorpion derrotó a Barbanegra?
170
00:12:04,821 --> 00:12:08,621
No lo sé. La única forma
de averiguarlo es conocerlo.
171
00:12:08,621 --> 00:12:11,471
¿Ace? ¿Eres el de verdad?
172
00:12:12,721 --> 00:12:14,591
¿Puño de Fuego Ace?
173
00:12:20,831 --> 00:12:22,331
¿Qué pasa, Ace?
174
00:12:22,331 --> 00:12:24,801
¿Dos personas y un ave?
175
00:12:26,551 --> 00:12:27,381
¿Qué?
176
00:12:27,381 --> 00:12:28,201
Vienen.
177
00:12:37,121 --> 00:12:39,171
¡Te encontré, Puño de Fuego Ace!
178
00:12:41,121 --> 00:12:45,291
¡Soy Scorpion, el héroe indomable!
179
00:12:45,291 --> 00:12:47,781
¡Vine desde muy lejos para desafiarte!
180
00:12:47,781 --> 00:12:49,841
¡Luchemos limpiamente!
181
00:12:51,261 --> 00:12:53,191
¿Ese es Scorpion?
182
00:12:53,191 --> 00:12:55,061
¡Hola! ¿Están todos aquí?
183
00:12:55,061 --> 00:12:57,051
¡Lu-Luffy!
184
00:12:57,051 --> 00:13:00,021
¡¿Por qué estás tú ahí?!
185
00:13:04,201 --> 00:13:05,721
E-es el auténtico...
186
00:13:06,401 --> 00:13:08,221
¿Este es Puño de Fuego Ace?
187
00:13:08,991 --> 00:13:10,291
¿Qué pasa, viejo?
188
00:13:10,881 --> 00:13:12,221
Na-nada...
189
00:13:13,521 --> 00:13:16,591
Lo siento, pero se te acabó la suerte.
190
00:13:16,591 --> 00:13:20,931
¡Tu heroica saga que se
narra en el mar termina hoy!
191
00:13:20,931 --> 00:13:23,131
No seas estúpido. Es el auténtico.
192
00:13:25,381 --> 00:13:29,001
¡Esto es emocionante!
¡Ace, es un combate en serio!
193
00:13:29,001 --> 00:13:30,271
¡No te contengas!
194
00:13:30,271 --> 00:13:31,421
¡No lo iba a hacer!
195
00:13:31,421 --> 00:13:33,651
¡Además, quiero preguntarle una cosa!
196
00:13:34,401 --> 00:13:36,121
Apártate, Luffy.
197
00:13:35,401 --> 00:13:38,071
¿Qué te pasa, Scorpion?
¡No te acobardes ahora!
198
00:13:38,071 --> 00:13:41,111
¡Esto no es nada!
¡Soy invencible y no voy a morir!
199
00:13:41,111 --> 00:13:43,591
¡No mientras ellos me estén esperando!
200
00:13:43,591 --> 00:13:45,611
¡Allá voy, Puño de Fuego Ace!
201
00:13:53,331 --> 00:13:54,631
¡Toma esto!
202
00:14:05,201 --> 00:14:08,201
¡¿Qu-qué?!
203
00:14:09,941 --> 00:14:12,641
¡Quema, quema!
204
00:14:12,981 --> 00:14:15,611
¡Mandó por los aires esa red de metal!
205
00:14:23,041 --> 00:14:27,151
No sería divertido si fuera tan
sencillo detener a Puño de Fuego Ace.
206
00:14:28,951 --> 00:14:31,081
Parece que no eres tan malo...
207
00:14:31,751 --> 00:14:34,671
¡Nuestro combate infernal
acaba de empezar!
208
00:14:34,671 --> 00:14:37,171
¡Popo! ¡La Pistola Extintora Comprimida!
209
00:14:43,001 --> 00:14:46,301
¡Una pistola de aire comprimido
llena de espuma extintora!
210
00:14:46,761 --> 00:14:47,891
¡¿Qu-qué?!
211
00:14:47,891 --> 00:14:49,001
¿Extintora?
212
00:14:49,001 --> 00:14:53,511
¡Usaré esto para llenarte de
espuma extintora comprimida!
213
00:15:09,581 --> 00:15:12,211
Es una pena, pero no es rival para él.
214
00:15:12,211 --> 00:15:16,641
Me lo esperaba. Habías mentido sobre
tu encuentro con Barbanegra, ¿no?
215
00:15:16,641 --> 00:15:20,671
Imaginabas que aparecería si
utilizabas su nombre, ¿me equivoco?
216
00:15:22,381 --> 00:15:23,671
Exacto.
217
00:15:23,671 --> 00:15:26,111
No era una mala idea, ¿verdad?
218
00:15:30,281 --> 00:15:34,371
Hasta ahora hemos estado igualados,
pero me voy a poner en serio.
219
00:15:35,601 --> 00:15:38,861
¡Basta! ¡No sigas, papá!
220
00:15:39,321 --> 00:15:40,541
¿Papá?
221
00:15:45,491 --> 00:15:47,981
¡¿Pa-papá?!
222
00:15:47,981 --> 00:15:49,481
¡Detente!
223
00:15:50,011 --> 00:15:52,561
¡Dip! ¡Chip!
224
00:15:53,311 --> 00:15:54,611
¡Papá!
225
00:15:54,611 --> 00:15:57,781
¡No podrás derrotar a
Puño de Fuego Ace!
226
00:15:58,401 --> 00:16:00,231
¿Qué hacen aquí?
227
00:16:00,231 --> 00:16:02,111
¿Cuándo se fueron de Badlands?
228
00:16:09,091 --> 00:16:13,601
¡Papá! ¡Mira qué patata tan grande!
229
00:16:13,601 --> 00:16:15,791
¡Es verdad!
230
00:16:19,361 --> 00:16:22,581
Tenemos suerte de poder
comer hoy otra patata...
231
00:16:22,581 --> 00:16:25,981
Me gustaría comer hasta
estar lleno algún día.
232
00:16:25,981 --> 00:16:28,731
Tonto, no le digas eso a papá.
233
00:16:29,861 --> 00:16:34,821
Papá abandonó su sueño de ser un
cazarrecompensas para cuidar de nosotros.
234
00:16:34,821 --> 00:16:35,911
Sí...
235
00:16:36,751 --> 00:16:40,911
Hay un héroe increíble surcando
el mar en una gran aventura,
236
00:16:40,911 --> 00:16:44,641
así que me pregunto si nosotros también
tendremos algo así de emocionante...
237
00:16:44,641 --> 00:16:45,871
¡Claro que no!
238
00:16:45,871 --> 00:16:48,921
¡Vamos a vivir nuestras vidas
sin hacer nada interesante!
239
00:16:48,921 --> 00:16:51,961
¡Incluso papá abandonó
su sueño por nosotros!
240
00:16:51,961 --> 00:16:55,551
Nosotros también tenemos que pasar
nuestras vidas en esta tierra marchita.
241
00:16:57,501 --> 00:16:59,931
¡¿Por qué tienen esa cara tan triste?!
242
00:16:59,931 --> 00:17:01,471
¡Dejen de quejarse!
243
00:17:01,881 --> 00:17:02,931
¡¿Papá?!
244
00:17:02,931 --> 00:17:06,571
¡Ya verán! ¡Voy a volver
a ser un cazarrecompensas!
245
00:17:06,571 --> 00:17:09,521
¡Y desafiaré a ese héroe,
Puño de Fuego Ace!
246
00:17:09,521 --> 00:17:15,901
¡Libraré la batalla más grande
del mundo y regresaré aquí!
247
00:17:20,431 --> 00:17:23,481
¡La batalla más grande del
mundo es demasiado para ti!
248
00:17:23,481 --> 00:17:25,911
¡Vinimos a buscarte, papá!
249
00:17:27,981 --> 00:17:29,141
No seas tonto.
250
00:17:29,141 --> 00:17:31,951
Soy el mejor cazarrecompensas del mundo.
251
00:17:31,951 --> 00:17:35,001
He librado batallas épicas con
gente como Cañón Doble Danny
252
00:17:35,001 --> 00:17:37,941
y Luther, el Luchador Infernal,
y todos suplicaron...
253
00:17:37,941 --> 00:17:39,491
O eso planeas, ¿verdad?
254
00:17:40,371 --> 00:17:41,391
¿Me descubrieron?
255
00:17:42,121 --> 00:17:46,341
Sí. Soy un mentiroso terrible
y un padre lamentable.
256
00:17:46,341 --> 00:17:49,761
Pero hay una cosa que es verdad.
257
00:17:50,681 --> 00:17:53,411
¡Incluso la persona más insignificante
258
00:17:53,411 --> 00:17:56,601
puede desafiar al mayor héroe
del mundo si se esfuerza!
259
00:17:56,601 --> 00:17:58,831
Es lo que les quería mostrar.
260
00:17:58,831 --> 00:18:02,921
¡Quería mostrarles que se
puede soñar a lo grande!
261
00:18:04,521 --> 00:18:07,701
Los hombres necesitan tener sueños
ardiendo en sus corazones.
262
00:18:07,701 --> 00:18:11,321
¡Aunque tengan que luchar a diario,
no se rindan y levántense!
263
00:18:11,321 --> 00:18:13,071
¡Vivan cada día con una sonrisa!
264
00:18:13,071 --> 00:18:17,341
¡Mientras sigan retando a lo imposible,
la vida será un paraíso!
265
00:18:19,111 --> 00:18:23,061
Pero no podía mostrarles eso
sin arriesgar mi propia vida.
266
00:18:23,061 --> 00:18:27,281
Sí. Si se levantan,
siempre se abrirá un camino.
267
00:18:29,231 --> 00:18:30,151
¡Pa-papá!
268
00:18:30,701 --> 00:18:34,111
¡Contemplen el inquebrantable
espíritu de su padre!
269
00:18:34,901 --> 00:18:37,121
¡No voy a perder!
270
00:18:37,121 --> 00:18:42,041
¡No mientras tenga un enorme
sueño ardiendo en mi corazón!
271
00:18:43,721 --> 00:18:46,141
¡Popo! ¡La bazuca!
272
00:18:49,161 --> 00:18:51,711
¡Puño de Fuego Ace, este es el fin!
273
00:18:52,681 --> 00:18:55,061
¡Papá, basta! ¡No sigas!
274
00:18:55,061 --> 00:18:56,481
¡Dip, Chip!
275
00:18:56,481 --> 00:19:00,001
¡Lo entendimos! ¡Ya entendimos
lo que nos querías decir!
276
00:19:00,001 --> 00:19:02,971
¡Nosotros también haremos
frente a las penurias!
277
00:19:02,971 --> 00:19:05,251
¡Viviremos con todas nuestras fuerzas!
278
00:19:05,251 --> 00:19:08,091
¡Si tú estás aquí, tendremos
todo el valor del mundo!
279
00:19:08,541 --> 00:19:10,771
¡Siento haberme quejado!
280
00:19:10,771 --> 00:19:13,891
¡No me importa la comida!
281
00:19:13,891 --> 00:19:16,321
¡Soy feliz contigo cerca, papá!
282
00:19:16,661 --> 00:19:18,141
¡Te queremos!
283
00:19:18,141 --> 00:19:19,941
¡Te queremos!
284
00:19:24,131 --> 00:19:26,081
¡Dip, Chip!
285
00:19:26,081 --> 00:19:26,871
¡Papá!
286
00:19:45,431 --> 00:19:47,601
Gomu Gomu no...
287
00:19:46,441 --> 00:19:47,601
¡Yo me encargo!
288
00:19:49,301 --> 00:19:50,181
¡Hiken!
289
00:20:05,661 --> 00:20:07,971
¡Papá! ¡Papá!
290
00:20:08,951 --> 00:20:10,471
¡Papá!
291
00:20:10,471 --> 00:20:11,471
¿Están bien?
292
00:20:12,391 --> 00:20:13,521
A-Ace...
293
00:20:13,521 --> 00:20:16,421
¡Papá nos protegió!
294
00:20:16,421 --> 00:20:19,331
Viejo. ¿Te has muerto?
295
00:20:23,661 --> 00:20:25,331
N-no seas idiota.
296
00:20:25,941 --> 00:20:29,821
Me niego a morir y dejar
atrás a mis queridos hijos.
297
00:20:31,201 --> 00:20:33,551
¡Scorpion-sama es inmortal!
298
00:20:36,811 --> 00:20:41,671
Gracias por haber venido a
buscar a su patético padre...
299
00:20:41,671 --> 00:20:44,091
Volvamos a Badlands.
300
00:20:44,091 --> 00:20:45,161
¡Sí!
301
00:20:52,731 --> 00:20:53,751
Bueno...
302
00:20:54,911 --> 00:20:57,321
¿Te vas a marchar de verdad, Ace?
303
00:20:57,321 --> 00:20:57,991
Sí.
304
00:20:58,531 --> 00:21:03,201
Como Barbanegra no está en Alabasta,
no tengo motivos para quedarme aquí.
305
00:21:03,201 --> 00:21:04,351
Ya veo.
306
00:21:04,351 --> 00:21:06,171
¿Adónde irás ahora?
307
00:21:06,741 --> 00:21:10,791
Scorpion dice que lo vio
un hombre en el oeste.
308
00:21:10,791 --> 00:21:12,291
Iré a ver.
309
00:21:12,291 --> 00:21:13,021
Luffy.
310
00:21:15,761 --> 00:21:18,101
No pierdas eso nunca.
311
00:21:18,101 --> 00:21:20,321
¿Qué? Solo es un trozo de papel.
312
00:21:20,321 --> 00:21:23,531
Ese trozo de papel nos volverá
a reunir algún día.
313
00:21:24,761 --> 00:21:25,731
¿No lo quieres?
314
00:21:25,731 --> 00:21:26,731
No, lo guardaré.
315
00:21:26,731 --> 00:21:30,281
Es normal que el hermano mayor se
preocupe por su torpe hermano menor.
316
00:21:30,761 --> 00:21:34,301
Puede que les cueste controlarlo,
pero cuídenlo mucho, por favor.
317
00:21:36,081 --> 00:21:39,421
Luffy, cuando nos volvamos a ver,
los dos seremos unos piratas de primera.
318
00:21:39,421 --> 00:21:40,641
¡Sí!
319
00:21:41,671 --> 00:21:43,551
¡Ven a la cima!
320
00:21:44,361 --> 00:21:46,511
¡Adiós!
321
00:21:47,791 --> 00:21:49,471
¡Adiós!
322
00:21:54,681 --> 00:21:56,151
¿Eh? ¿Dónde está Ace?
323
00:22:00,701 --> 00:22:02,021
Se fue.
324
00:22:02,021 --> 00:22:03,561
Puño de Fuego Ace, ¿eh?
325
00:22:04,421 --> 00:22:06,101
Lo volveremos a ver.
326
00:22:06,401 --> 00:22:08,791
Sí. Estoy segura.
327
00:22:15,201 --> 00:22:21,041
Al igual que los aventureros con los
que soñaba cuando era pequeño,
328
00:22:21,041 --> 00:22:26,091
sigo avanzando hacia el fin de las emociones.
329
00:22:26,091 --> 00:22:32,151
Cuando junto las palmas de mis manos,
330
00:22:32,151 --> 00:22:38,731
la arena y el tiempo que caen de ellas
331
00:22:38,731 --> 00:22:45,711
me muestran que nací para esto.
332
00:22:45,711 --> 00:22:57,831
Sigamos nadando a una velocidad que hace
que parezca que nos vamos a tropezar,
333
00:22:57,831 --> 00:23:05,951
hasta que algún día arribemos
a una playa de arena blanca
334
00:23:05,951 --> 00:23:11,181
que nadie conoce.
335
00:23:25,471 --> 00:23:27,551
Ace-san es un tipo misterioso, ¿verdad?
336
00:23:27,551 --> 00:23:29,241
Sí, es posible.
337
00:23:29,991 --> 00:23:32,521
¿Prefieren a los hombres misteriosos?
338
00:23:32,521 --> 00:23:35,051
Yo también tengo enigmas.
Por ejemplo, mi ojo izquierdo.
339
00:23:36,171 --> 00:23:37,991
¿Qué dijo? Tradúcelo, Chopper.
340
00:23:37,991 --> 00:23:39,541
¡Oigan, se fueron!
341
00:23:39,541 --> 00:23:41,041
¡¿Se separaron del grupo?!
342
00:23:41,041 --> 00:23:42,541
En el próximo episodio de One Piece:
343
00:23:42,621 --> 00:23:45,861
"¡Ruinas y gente perdida!
Vivi, sus amigos y la forma del país".
344
00:23:45,861 --> 00:23:48,311
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
345
00:23:46,121 --> 00:23:50,131
¡Ruinas y gente perdida!
Vivi, sus amigos y la forma del país