1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
ONE PIECE
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
rashinban nante juutai no moto
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
hokori kabutteta takara no chizu mo
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
tashikameta no nara densetsu ja nai!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
kojinteki na arashi wa dareka no
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
BIORHYTHM nokkatte
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
omoi sugoseba ii
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
arittake no yume o kakiatsume
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
POCKET no COIN
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
sore to YOU WANNA BE MY FRIEND?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
WE ARE!
25
00:02:06,841 --> 00:02:09,961
Riqueza, fama, poder...
26
00:02:11,051 --> 00:02:13,831
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
27
00:02:13,831 --> 00:02:16,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
28
00:02:16,811 --> 00:02:22,891
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
29
00:02:23,421 --> 00:02:27,411
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
30
00:02:27,411 --> 00:02:31,851
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
31
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
32
00:02:37,481 --> 00:02:41,551
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
33
00:02:42,361 --> 00:02:46,041
Você devia prestar atenção na previsão
do tempo de uma navegadora.
34
00:02:47,321 --> 00:02:47,871
Venha!
35
00:02:49,911 --> 00:02:50,751
Aquela nuvem...
36
00:02:56,261 --> 00:02:57,921
Tempo com Lança do Trovão!
37
00:03:03,031 --> 00:03:05,011
Você pode ser forte,
38
00:03:05,511 --> 00:03:07,721
mas minhas previsões nunca falham.
39
00:03:16,481 --> 00:03:19,791
Meus companheiros estão esperando.
Vou pegar sua chave.
40
00:03:25,731 --> 00:03:28,041
O que você está fazendo,
Chopper?! Somos nós!
41
00:03:28,041 --> 00:03:29,791
Ahhh! Pare com isso!
42
00:03:32,001 --> 00:03:35,791
Ei, é o Chopper mesmo?!
Como ele não nos reconhece?!
43
00:03:35,791 --> 00:03:40,091
Não sei, mas deve ser o Chopper!
Quem mais teria chifres e aquele chapéu?!
44
00:03:41,141 --> 00:03:42,481
Para trás, caras!
45
00:03:42,481 --> 00:03:44,131
É ele!
46
00:03:44,451 --> 00:03:46,631
Franky! Qual é a sua?!
47
00:03:46,631 --> 00:03:47,761
Ele é um dos nossos...
48
00:03:47,761 --> 00:03:49,851
Eu sei! Fica quieto.
49
00:03:53,921 --> 00:03:56,641
Só assim para lidar com ele.
50
00:03:56,641 --> 00:03:58,821
Usuários dos frutos possuem uma fraqueza...
51
00:03:58,821 --> 00:04:01,031
Vou jogá-lo no mar.
52
00:04:01,031 --> 00:04:03,281
Vou pegar leve, aguenta aí!
53
00:04:04,991 --> 00:04:07,451
Canhão de...
54
00:04:07,451 --> 00:04:08,831
...Peido!
55
00:04:12,881 --> 00:04:15,931
Maldito Franky! Vai com calma!
56
00:04:15,931 --> 00:04:18,211
O que está fazendo
com nosso companheiro?!
57
00:04:18,691 --> 00:04:21,781
Não se preocupem.
Nós decidimos isso juntos.
58
00:04:32,001 --> 00:04:33,521
Finalmente se soltaram?
59
00:04:34,951 --> 00:04:37,481
Melhor parar de rir e começar a se arrepender.
60
00:04:38,001 --> 00:04:39,941
Nunca mais,
61
00:04:40,831 --> 00:04:45,081
vão ter a chance que tiveram de me matar,
62
00:04:46,601 --> 00:04:48,161
Governo Mundial!
63
00:04:51,481 --> 00:04:56,341
O Caçador Sanji Entra em Cena?
Elegia para um Lobo Mentiroso!
64
00:04:57,831 --> 00:04:59,501
Navios estão a caminho!
65
00:04:59,501 --> 00:05:01,411
Evacuem Enies Lobby!
66
00:05:01,411 --> 00:05:03,141
Eles vão começar a disparar os canhões!
67
00:05:03,141 --> 00:05:04,471
Todos, saiam da ilha!
68
00:05:04,471 --> 00:05:06,601
Seremos varridos por um
Chamado da Destruição!
69
00:05:06,601 --> 00:05:08,971
Vamos morrer se ficarmos aqui!
70
00:05:16,441 --> 00:05:18,781
Pare, Nico Robin!
71
00:05:19,981 --> 00:05:23,941
Mesmo que você volte,
só vai achar cadáveres de piratas!
72
00:05:28,161 --> 00:05:29,661
Já chega.
73
00:05:31,331 --> 00:05:34,701
Ensine a ela uma lição, Funkfreed!
74
00:05:36,251 --> 00:05:38,081
Luffy está logo adiante...
75
00:05:40,831 --> 00:05:42,971
Não acerte os pontos
vitais dela, entendeu?
76
00:05:45,301 --> 00:05:49,071
Dardo de Marfim!
77
00:06:05,471 --> 00:06:07,781
Não vou deixar você fugir, sua burra!
78
00:06:07,781 --> 00:06:09,451
Não me subestime!
79
00:06:10,141 --> 00:06:14,241
Agora, vamos cruzar juntos
os portões dos sonhos!
80
00:06:20,661 --> 00:06:22,091
Ele voltou ao normal.
81
00:06:28,871 --> 00:06:30,971
Espero que não esteja morto...
82
00:06:30,971 --> 00:06:34,891
Nem os companheiros dele
sabiam lidar com isso...
83
00:06:35,591 --> 00:06:38,221
Não quer salvar a Nico Robin?!
84
00:06:38,221 --> 00:06:39,861
Eu quero!
85
00:06:40,651 --> 00:06:44,901
Bom, ao menos ele derrotou
um dos membros da CP9.
86
00:06:47,031 --> 00:06:51,391
Por consideração aos seus companheiros,
que o defenderam mesmo depois de virar monstro,
87
00:06:51,391 --> 00:06:53,751
eu te perdoo por me atacar.
88
00:06:56,031 --> 00:06:57,991
Agora vamos embora.
89
00:07:00,151 --> 00:07:05,321
Mesmo assim, ainda não sei
chegar aos Portões da Justiça.
90
00:07:06,981 --> 00:07:09,141
Vamos ser seus guias!
91
00:07:10,741 --> 00:07:11,781
Pequeninos!
92
00:07:11,781 --> 00:07:13,271
Achei o Franky!
93
00:07:15,471 --> 00:07:18,721
O quê?! Vocês conhecem uma passagem
para os Portões da Justiça?
94
00:07:19,081 --> 00:07:22,631
Sabemos, sim! Estamos aqui
para ser seus guias!
95
00:07:24,241 --> 00:07:25,901
A Vovó também está ali.
96
00:07:26,331 --> 00:07:28,051
Me diga já onde fica!
97
00:07:28,051 --> 00:07:31,221
Aí eu digo o que você e a
velha Kokoro precisam fazer!
98
00:07:31,221 --> 00:07:31,981
Entendido.
99
00:07:35,741 --> 00:07:39,351
Ele está inconsciente,
mas parece estar bem.
100
00:07:42,291 --> 00:07:45,431
Você bebeu demais, velha! Você está bem?!
101
00:07:45,431 --> 00:07:51,511
Ah, não! Preciso levar as chaves pra
Nico Robin o quanto antes!
102
00:07:52,761 --> 00:07:55,341
Pessoal, tragam a rena com vocês!
103
00:07:55,341 --> 00:07:56,431
Certo.
104
00:07:56,431 --> 00:07:58,731
Entendido! Vai, Franky!
105
00:08:03,971 --> 00:08:07,871
Por isso, nossa única escolha
é deter o Chopper.
106
00:08:07,871 --> 00:08:13,071
Depois disso, levar essas
chaves #3 e #4 pra Robin.
107
00:08:13,581 --> 00:08:16,451
Uma delas podem destravar as algemas.
108
00:08:16,451 --> 00:08:20,631
Se der certo, me ligue com o
Caracol Comunicador Celular da secretária.
109
00:08:20,631 --> 00:08:21,731
Certo.
110
00:08:23,551 --> 00:08:26,631
Deixa que eu liberto o
Zoro e o Nariz-king.
111
00:08:26,631 --> 00:08:29,601
Mas e depois, o que faremos?
112
00:08:29,601 --> 00:08:34,411
Chegamos bem longe,
mas mesmo resgatando Nico Robin,
113
00:08:34,411 --> 00:08:38,471
não há ponte nenhuma que nos
leve de volta pra Enies Lobby.
114
00:08:38,811 --> 00:08:40,041
É...
115
00:08:40,041 --> 00:08:42,131
Com esse Chamado da Destruição,
116
00:08:42,131 --> 00:08:45,251
não temos tempo para
voltar por onde viemos.
117
00:08:45,251 --> 00:08:45,811
Então...
118
00:08:46,421 --> 00:08:48,981
Não resta outra opção, certo?
119
00:08:51,881 --> 00:08:54,611
Atrás, uma cachoeira mortal.
Adiante, um caminho desconhecido.
120
00:08:54,611 --> 00:08:55,841
O que você prefere?
121
00:08:55,841 --> 00:08:57,241
Só dá pra seguir em frente, mas...
122
00:08:57,241 --> 00:09:01,091
Então, depois de fazer o
que preciso nesta torre,
123
00:09:01,091 --> 00:09:03,191
vamos nos reunir nos Portões da Justiça!
124
00:09:03,191 --> 00:09:05,191
E depois, é só deixar...
125
00:09:05,191 --> 00:09:06,791
- Com você?
- Com a sorte!
126
00:09:06,791 --> 00:09:08,291
Sorte?!
127
00:09:15,771 --> 00:09:18,431
- Nós já...
- Perdemos bastante tempo.
128
00:09:20,691 --> 00:09:21,641
Que saco!
129
00:09:22,021 --> 00:09:24,851
Não acredito que ficaram até
agora bancando os idiotas!
130
00:09:25,281 --> 00:09:27,871
A culpa é das besteiras dele!
131
00:09:27,871 --> 00:09:30,981
Vocês dois só fizeram besteira!
Peguem logo as chaves deles!
132
00:09:31,401 --> 00:09:32,191
Chute-Tempestade...
133
00:09:34,721 --> 00:09:35,571
Linha Reta!
134
00:09:37,921 --> 00:09:40,511
Do jeitinho que eu instruí. Boa, Zoro!
135
00:09:40,511 --> 00:09:42,141
Lute, Zoro!
136
00:09:42,141 --> 00:09:44,161
Lutem vocês também!
137
00:09:48,001 --> 00:09:49,631
Esse seu pescoção...
138
00:09:50,381 --> 00:09:52,171
Torça pra não ser um ponto fraco.
139
00:09:52,171 --> 00:09:54,131
Não precisa se preocupar com isso.
140
00:09:57,931 --> 00:10:01,181
Ganhei músculos fortes que me permitem
controlar meu pescoço livremente.
141
00:10:01,521 --> 00:10:02,511
E disparar projéteis!
142
00:10:03,821 --> 00:10:04,471
Pistola Nasal!
143
00:10:13,331 --> 00:10:15,011
O quê?!
144
00:10:15,011 --> 00:10:17,031
Estamos sentindo este impacto todo daqui...
145
00:10:30,731 --> 00:10:32,581
Abriu um buraco quadrado na parede!
146
00:10:32,901 --> 00:10:34,501
Um nariz mais incrível
que o do Usogepp!
147
00:10:34,501 --> 00:10:36,961
Q-Quem você está chamando de Usogepp?!
148
00:10:36,961 --> 00:10:38,571
Não faça esse tipo de comparação!
149
00:10:40,531 --> 00:10:43,891
Kaku se tornou muito eficiente
no uso de seus poderes.
150
00:10:45,641 --> 00:10:50,051
L-Lobo! S-Seu oponente serei eu!
151
00:10:50,051 --> 00:10:52,731
Hm? Não perca seu tempo...
152
00:10:53,121 --> 00:10:56,191
Vocês querem salvar sua
companheira, não querem?
153
00:10:56,191 --> 00:10:59,971
I-Isso mesmo! E eu vou levar a chave.
154
00:11:04,941 --> 00:11:06,691
Andem, levem para ela.
155
00:11:06,691 --> 00:11:07,811
O quê?!
156
00:11:07,811 --> 00:11:11,091
Vão salvar Nico Robin.
157
00:11:11,091 --> 00:11:13,291
O-O que você...
158
00:11:13,841 --> 00:11:19,881
Na verdade, não quero matar ninguém.
Eu odeio sangue.
159
00:11:20,971 --> 00:11:26,681
E-Então, eu vou levar a chave e...
160
00:11:28,311 --> 00:11:30,081
Não! Cuidado!
161
00:11:31,481 --> 00:11:32,391
Pistola de Dez Dedos!
162
00:11:37,481 --> 00:11:38,901
Não baixe sua guarda!
163
00:11:39,411 --> 00:11:42,991
Eu sou um lobo.
Eu devoro pessoas desprevenidas!
164
00:11:55,811 --> 00:11:56,751
Usopp!
165
00:11:56,751 --> 00:12:02,551
D-Droga! O que deu em mim?!
166
00:12:04,981 --> 00:12:06,721
Que mascarado incrivelmente idiota!
167
00:12:07,111 --> 00:12:09,931
Por que não foge de medo como fez antes?
168
00:12:09,931 --> 00:12:12,181
Você sabe fugir na velocidade da luz!
169
00:12:12,181 --> 00:12:13,871
Pare de zombar de mim...
170
00:12:17,271 --> 00:12:21,111
Nós não temos mais tempo.
171
00:12:22,341 --> 00:12:24,321
Nova arma, Kabuto!
172
00:12:24,321 --> 00:12:26,701
Tiro Certeiro: Estrela Girassol!
173
00:12:39,741 --> 00:12:41,761
Ah, entendi. São fogos de artifício.
174
00:12:43,341 --> 00:12:44,551
Usopp!
175
00:12:44,551 --> 00:12:45,641
Caminhada na Lua!
176
00:12:55,981 --> 00:12:57,851
Pare com isso!
177
00:13:13,761 --> 00:13:16,531
Como prometido, vou matá-lo num instante.
178
00:13:16,531 --> 00:13:18,201
Morrerá sem sentir dor.
179
00:13:18,201 --> 00:13:21,951
Se tivesse continuado debaixo
da saia do pastorzinho,
180
00:13:21,951 --> 00:13:23,301
ainda estaria vivo.
181
00:13:24,171 --> 00:13:28,031
Vê o que acontece quando um
carneirinho vai pastar sozinho?
182
00:13:29,051 --> 00:13:32,061
Acaba devorado por um lobo assustador.
183
00:13:34,931 --> 00:13:36,891
Agora é o seu fim!
184
00:13:37,621 --> 00:13:40,061
Pare com isso, lobo maldito!
185
00:13:40,061 --> 00:13:43,231
Não o mate, por favor!
Não precisamos da sua chave!
186
00:13:45,211 --> 00:13:48,201
Idiota! Você é a próxima!
187
00:13:50,911 --> 00:13:52,161
Chute-Tempestade!
188
00:13:53,481 --> 00:13:54,541
Droga!
189
00:13:54,541 --> 00:13:57,161
Agora, morra!
190
00:14:03,021 --> 00:14:05,021
Usopp!
191
00:14:27,901 --> 00:14:30,661
Quem é você?!
192
00:14:51,761 --> 00:14:52,861
Um caçador.
193
00:15:09,531 --> 00:15:11,401
Então morra!
194
00:15:14,211 --> 00:15:15,701
Usopp!
195
00:15:42,041 --> 00:15:42,891
Sanji!
196
00:15:45,491 --> 00:15:46,311
Sanji...
197
00:15:46,701 --> 00:15:48,531
Como você se recuperou?!
198
00:15:49,291 --> 00:15:52,081
Caiu uma banheira do céu,
e o feitiço se quebrou.
199
00:15:52,721 --> 00:15:54,531
Deve ter sido a água.
200
00:16:04,381 --> 00:16:05,751
Mas vamos ao que interessa, Nami...
201
00:16:08,531 --> 00:16:11,311
Você se apaixonou por mim de novo?!
202
00:16:14,851 --> 00:16:17,101
Queria que a banheira
tivesse caído na sua cabeça.
203
00:16:23,811 --> 00:16:25,431
Narizopp!
204
00:16:25,431 --> 00:16:30,401
Até já desistiu de fazer
trocadilho com o nome "Sogeking"...
205
00:16:33,541 --> 00:16:36,051
P-Perdão, Sanji.
206
00:16:38,101 --> 00:16:38,911
Eu...
207
00:16:41,281 --> 00:16:43,911
No fim, eu...
208
00:16:44,501 --> 00:16:46,301
Você ainda está vivo,
e é isso que importa.
209
00:16:46,301 --> 00:16:49,251
Todos temos coisas que
podemos e não podemos fazer.
210
00:16:50,641 --> 00:16:51,631
Sanji...
211
00:16:55,541 --> 00:16:57,781
Olhem pra lá, vocês dois.
212
00:17:00,791 --> 00:17:01,811
Não pode ser...
213
00:17:20,241 --> 00:17:23,621
Os Portões da Justiça
estão se abrindo...
214
00:17:26,001 --> 00:17:27,291
Robin...
215
00:17:34,081 --> 00:17:37,721
Quando os portões se abrirem
e Robin os cruzar,
216
00:17:37,721 --> 00:17:41,491
ela estará num mar intransponível,
que abriga um ninho de Reis dos Mares.
217
00:17:42,091 --> 00:17:45,011
Além dele, há uma enorme prisão
e o QG da Marinha.
218
00:17:45,801 --> 00:17:50,451
Em breve, Robin estará muito
além do nosso alcance.
219
00:17:50,451 --> 00:17:54,731
Ah, não... Luffy não chegou a tempo?!
220
00:17:58,021 --> 00:17:59,281
Brululu!
221
00:18:04,371 --> 00:18:08,411
Droga, não consigo passar dele!
E a Robin tá me esperando...
222
00:18:09,601 --> 00:18:12,961
Desista. Você nunca mais vai vê-la.
223
00:18:13,901 --> 00:18:16,551
Não passará por estas portas.
224
00:18:34,111 --> 00:18:35,981
Metralhadora de...
225
00:18:35,981 --> 00:18:38,611
Borracha!
226
00:18:38,611 --> 00:18:40,521
Esse ataque não funciona comigo.
227
00:18:58,411 --> 00:18:59,341
Venha!
228
00:19:02,051 --> 00:19:05,011
Eu mandei vir! Vamos para a ponte!
229
00:19:10,091 --> 00:19:11,441
Vou chegar a tempo?
230
00:19:12,101 --> 00:19:16,481
Tomara que uma dessas
duas chaves libertem a Robin!
231
00:19:17,001 --> 00:19:20,071
Eu preciso detê-los, custe o que custar!
232
00:19:21,071 --> 00:19:25,151
É por aqui! É por aqui?
233
00:19:25,151 --> 00:19:27,141
Chimney! Rápido!
234
00:19:27,141 --> 00:19:29,991
Esta torre vai ser bombardeada
por tiros de canhão!
235
00:19:29,991 --> 00:19:34,231
Espera, Vovó! Eles vão se perder
se eu não marcar o caminho.
236
00:19:51,141 --> 00:19:54,851
Seu erro foi me escolher
como oponente, não acha?
237
00:19:54,851 --> 00:19:58,481
Se estivesse enfrentando Jabra,
teria uma remota chance de vencer.
238
00:20:02,541 --> 00:20:06,411
Quando virem aqueles caras, digam...
239
00:20:08,981 --> 00:20:11,411
que eles estão despedidos.
240
00:20:12,781 --> 00:20:14,001
Com todo prazer.
241
00:20:15,661 --> 00:20:17,841
Não, que bom que foi você.
242
00:20:18,821 --> 00:20:20,591
Chega de blefes.
243
00:20:32,771 --> 00:20:34,161
Rápido!
244
00:20:34,161 --> 00:20:35,551
Saiam daqui!
245
00:20:36,731 --> 00:20:38,441
Ei! Deixem-nos embarcar!
246
00:20:38,441 --> 00:20:41,151
Impossível! O trem marítimo está lotado!
247
00:20:41,591 --> 00:20:43,991
Arrumem navios na outra ilha!
248
00:20:46,281 --> 00:20:48,991
Maldito! Já estava mesmo
te achando calmo demais!
249
00:20:49,471 --> 00:20:52,031
Fingiu estar amarrado nas
suas próprias cordas?!
250
00:20:52,031 --> 00:20:54,291
Sim. Eu estava esperando uma oportunidade.
251
00:20:54,291 --> 00:20:57,881
Esperando? Esperando a ilha
estar prestes a ser devastada?
252
00:20:57,881 --> 00:21:01,001
Esperando ficarmos pra trás?!
253
00:21:01,001 --> 00:21:05,301
Por outro lado, foi graças a isto
que escapamos da Marinha, não é?
254
00:21:05,301 --> 00:21:07,891
Não fiquem calmos assim, Galley-La!
255
00:21:08,361 --> 00:21:10,801
Eles falaram de um tal Chamado da Destruição.
256
00:21:10,801 --> 00:21:15,141
Pelo pânico deles, não temos muito tempo.
257
00:21:15,141 --> 00:21:18,321
E o Irmãozão Franky?
E os Chapéus de Palha?
258
00:21:18,321 --> 00:21:21,821
Eles são implacáveis!
Não precisamos nos preocupar com eles!
259
00:21:22,521 --> 00:21:24,781
Vamos logo sair desta ilha!
260
00:21:24,781 --> 00:21:27,241
Sim!
261
00:21:27,241 --> 00:21:29,951
Marinha
262
00:21:29,951 --> 00:21:34,751
Os navios partiram para a
ilha judicial, Enies Lobby!
263
00:21:43,601 --> 00:21:46,331
A situação não poderia ser pior.
264
00:21:46,331 --> 00:21:51,101
Mas mesmo na pior situação,
sempre há uma chance.
265
00:21:53,771 --> 00:21:55,481
Sanji...
266
00:21:57,621 --> 00:22:00,101
Deixem o lance da chave comigo.
267
00:22:02,501 --> 00:22:06,571
Vão revezar na luta?
Por mim, tudo bem.
268
00:22:07,781 --> 00:22:10,531
Eu farei o que você não pode fazer.
269
00:22:11,751 --> 00:22:14,241
E você fará o que eu não posso!
270
00:22:14,241 --> 00:22:15,521
O quê?
271
00:22:16,571 --> 00:22:18,411
Pense bem.
272
00:22:19,961 --> 00:22:21,211
Entenda a situação!
273
00:22:22,611 --> 00:22:27,131
Com ele ao nosso lado,
poderemos salvar a Robin, Usopp!
274
00:22:29,341 --> 00:22:31,511
Eu quero viver!
275
00:22:32,441 --> 00:22:36,401
O-O que eu posso fazer...
276
00:22:46,481 --> 00:22:49,421
Se tem tempo de sentir pena
daquela imbecil da Nico Robin,
277
00:22:49,421 --> 00:22:53,281
por que não pensa em uma forma
de salvar o próprio pescoço?!
278
00:22:53,281 --> 00:22:55,241
Cuidado com o que fala.
279
00:22:55,241 --> 00:22:59,871
Preste atenção. Eu sou do
tipo que se abastece de raiva!
280
00:22:59,871 --> 00:23:01,141
No próximo episódio de One Piece:
281
00:23:01,141 --> 00:23:04,671
Chutes Flamejantes!
O Cardápio Completo de Técnicas de Sanji!
282
00:23:04,671 --> 00:23:07,001
Eu serei o Rei dos Piratas!