1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 hokori kabutteta takara no chizu mo 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 tashikameta no nara densetsu ja nai! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 kojinteki na arashi wa dareka no 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 BIORHYTHM nokkatte 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 omoi sugoseba ii 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 arittake no yume o kakiatsume 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 POCKET no COIN 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 sore to YOU WANNA BE MY FRIEND? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 WE ARE! 25 00:02:06,841 --> 00:02:09,961 Riqueza, fama, poder... 26 00:02:11,051 --> 00:02:13,831 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 27 00:02:13,831 --> 00:02:16,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 28 00:02:16,811 --> 00:02:22,891 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 29 00:02:23,421 --> 00:02:27,411 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 30 00:02:27,411 --> 00:02:31,851 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 31 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 32 00:02:37,481 --> 00:02:41,551 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 33 00:02:42,361 --> 00:02:46,041 Você devia prestar atenção na previsão do tempo de uma navegadora. 34 00:02:47,321 --> 00:02:47,871 Venha! 35 00:02:49,911 --> 00:02:50,751 Aquela nuvem... 36 00:02:56,261 --> 00:02:57,921 Tempo com Lança do Trovão! 37 00:03:03,031 --> 00:03:05,011 Você pode ser forte, 38 00:03:05,511 --> 00:03:07,721 mas minhas previsões nunca falham. 39 00:03:16,481 --> 00:03:19,791 Meus companheiros estão esperando. Vou pegar sua chave. 40 00:03:25,731 --> 00:03:28,041 O que você está fazendo, Chopper?! Somos nós! 41 00:03:28,041 --> 00:03:29,791 Ahhh! Pare com isso! 42 00:03:32,001 --> 00:03:35,791 Ei, é o Chopper mesmo?! Como ele não nos reconhece?! 43 00:03:35,791 --> 00:03:40,091 Não sei, mas deve ser o Chopper! Quem mais teria chifres e aquele chapéu?! 44 00:03:41,141 --> 00:03:42,481 Para trás, caras! 45 00:03:42,481 --> 00:03:44,131 É ele! 46 00:03:44,451 --> 00:03:46,631 Franky! Qual é a sua?! 47 00:03:46,631 --> 00:03:47,761 Ele é um dos nossos... 48 00:03:47,761 --> 00:03:49,851 Eu sei! Fica quieto. 49 00:03:53,921 --> 00:03:56,641 Só assim para lidar com ele. 50 00:03:56,641 --> 00:03:58,821 Usuários dos frutos possuem uma fraqueza... 51 00:03:58,821 --> 00:04:01,031 Vou jogá-lo no mar. 52 00:04:01,031 --> 00:04:03,281 Vou pegar leve, aguenta aí! 53 00:04:04,991 --> 00:04:07,451 Canhão de... 54 00:04:07,451 --> 00:04:08,831 ...Peido! 55 00:04:12,881 --> 00:04:15,931 Maldito Franky! Vai com calma! 56 00:04:15,931 --> 00:04:18,211 O que está fazendo com nosso companheiro?! 57 00:04:18,691 --> 00:04:21,781 Não se preocupem. Nós decidimos isso juntos. 58 00:04:32,001 --> 00:04:33,521 Finalmente se soltaram? 59 00:04:34,951 --> 00:04:37,481 Melhor parar de rir e começar a se arrepender. 60 00:04:38,001 --> 00:04:39,941 Nunca mais, 61 00:04:40,831 --> 00:04:45,081 vão ter a chance que tiveram de me matar, 62 00:04:46,601 --> 00:04:48,161 Governo Mundial! 63 00:04:51,481 --> 00:04:56,341 O Caçador Sanji Entra em Cena? Elegia para um Lobo Mentiroso! 64 00:04:57,831 --> 00:04:59,501 Navios estão a caminho! 65 00:04:59,501 --> 00:05:01,411 Evacuem Enies Lobby! 66 00:05:01,411 --> 00:05:03,141 Eles vão começar a disparar os canhões! 67 00:05:03,141 --> 00:05:04,471 Todos, saiam da ilha! 68 00:05:04,471 --> 00:05:06,601 Seremos varridos por um Chamado da Destruição! 69 00:05:06,601 --> 00:05:08,971 Vamos morrer se ficarmos aqui! 70 00:05:16,441 --> 00:05:18,781 Pare, Nico Robin! 71 00:05:19,981 --> 00:05:23,941 Mesmo que você volte, só vai achar cadáveres de piratas! 72 00:05:28,161 --> 00:05:29,661 Já chega. 73 00:05:31,331 --> 00:05:34,701 Ensine a ela uma lição, Funkfreed! 74 00:05:36,251 --> 00:05:38,081 Luffy está logo adiante... 75 00:05:40,831 --> 00:05:42,971 Não acerte os pontos vitais dela, entendeu? 76 00:05:45,301 --> 00:05:49,071 Dardo de Marfim! 77 00:06:05,471 --> 00:06:07,781 Não vou deixar você fugir, sua burra! 78 00:06:07,781 --> 00:06:09,451 Não me subestime! 79 00:06:10,141 --> 00:06:14,241 Agora, vamos cruzar juntos os portões dos sonhos! 80 00:06:20,661 --> 00:06:22,091 Ele voltou ao normal. 81 00:06:28,871 --> 00:06:30,971 Espero que não esteja morto... 82 00:06:30,971 --> 00:06:34,891 Nem os companheiros dele sabiam lidar com isso... 83 00:06:35,591 --> 00:06:38,221 Não quer salvar a Nico Robin?! 84 00:06:38,221 --> 00:06:39,861 Eu quero! 85 00:06:40,651 --> 00:06:44,901 Bom, ao menos ele derrotou um dos membros da CP9. 86 00:06:47,031 --> 00:06:51,391 Por consideração aos seus companheiros, que o defenderam mesmo depois de virar monstro, 87 00:06:51,391 --> 00:06:53,751 eu te perdoo por me atacar. 88 00:06:56,031 --> 00:06:57,991 Agora vamos embora. 89 00:07:00,151 --> 00:07:05,321 Mesmo assim, ainda não sei chegar aos Portões da Justiça. 90 00:07:06,981 --> 00:07:09,141 Vamos ser seus guias! 91 00:07:10,741 --> 00:07:11,781 Pequeninos! 92 00:07:11,781 --> 00:07:13,271 Achei o Franky! 93 00:07:15,471 --> 00:07:18,721 O quê?! Vocês conhecem uma passagem para os Portões da Justiça? 94 00:07:19,081 --> 00:07:22,631 Sabemos, sim! Estamos aqui para ser seus guias! 95 00:07:24,241 --> 00:07:25,901 A Vovó também está ali. 96 00:07:26,331 --> 00:07:28,051 Me diga já onde fica! 97 00:07:28,051 --> 00:07:31,221 Aí eu digo o que você e a velha Kokoro precisam fazer! 98 00:07:31,221 --> 00:07:31,981 Entendido. 99 00:07:35,741 --> 00:07:39,351 Ele está inconsciente, mas parece estar bem. 100 00:07:42,291 --> 00:07:45,431 Você bebeu demais, velha! Você está bem?! 101 00:07:45,431 --> 00:07:51,511 Ah, não! Preciso levar as chaves pra Nico Robin o quanto antes! 102 00:07:52,761 --> 00:07:55,341 Pessoal, tragam a rena com vocês! 103 00:07:55,341 --> 00:07:56,431 Certo. 104 00:07:56,431 --> 00:07:58,731 Entendido! Vai, Franky! 105 00:08:03,971 --> 00:08:07,871 Por isso, nossa única escolha é deter o Chopper. 106 00:08:07,871 --> 00:08:13,071 Depois disso, levar essas chaves #3 e #4 pra Robin. 107 00:08:13,581 --> 00:08:16,451 Uma delas podem destravar as algemas. 108 00:08:16,451 --> 00:08:20,631 Se der certo, me ligue com o Caracol Comunicador Celular da secretária. 109 00:08:20,631 --> 00:08:21,731 Certo. 110 00:08:23,551 --> 00:08:26,631 Deixa que eu liberto o Zoro e o Nariz-king. 111 00:08:26,631 --> 00:08:29,601 Mas e depois, o que faremos? 112 00:08:29,601 --> 00:08:34,411 Chegamos bem longe, mas mesmo resgatando Nico Robin, 113 00:08:34,411 --> 00:08:38,471 não há ponte nenhuma que nos leve de volta pra Enies Lobby. 114 00:08:38,811 --> 00:08:40,041 É... 115 00:08:40,041 --> 00:08:42,131 Com esse Chamado da Destruição, 116 00:08:42,131 --> 00:08:45,251 não temos tempo para voltar por onde viemos. 117 00:08:45,251 --> 00:08:45,811 Então... 118 00:08:46,421 --> 00:08:48,981 Não resta outra opção, certo? 119 00:08:51,881 --> 00:08:54,611 Atrás, uma cachoeira mortal. Adiante, um caminho desconhecido. 120 00:08:54,611 --> 00:08:55,841 O que você prefere? 121 00:08:55,841 --> 00:08:57,241 Só dá pra seguir em frente, mas... 122 00:08:57,241 --> 00:09:01,091 Então, depois de fazer o que preciso nesta torre, 123 00:09:01,091 --> 00:09:03,191 vamos nos reunir nos Portões da Justiça! 124 00:09:03,191 --> 00:09:05,191 E depois, é só deixar... 125 00:09:05,191 --> 00:09:06,791 - Com você? - Com a sorte! 126 00:09:06,791 --> 00:09:08,291 Sorte?! 127 00:09:15,771 --> 00:09:18,431 - Nós já... - Perdemos bastante tempo. 128 00:09:20,691 --> 00:09:21,641 Que saco! 129 00:09:22,021 --> 00:09:24,851 Não acredito que ficaram até agora bancando os idiotas! 130 00:09:25,281 --> 00:09:27,871 A culpa é das besteiras dele! 131 00:09:27,871 --> 00:09:30,981 Vocês dois só fizeram besteira! Peguem logo as chaves deles! 132 00:09:31,401 --> 00:09:32,191 Chute-Tempestade... 133 00:09:34,721 --> 00:09:35,571 Linha Reta! 134 00:09:37,921 --> 00:09:40,511 Do jeitinho que eu instruí. Boa, Zoro! 135 00:09:40,511 --> 00:09:42,141 Lute, Zoro! 136 00:09:42,141 --> 00:09:44,161 Lutem vocês também! 137 00:09:48,001 --> 00:09:49,631 Esse seu pescoção... 138 00:09:50,381 --> 00:09:52,171 Torça pra não ser um ponto fraco. 139 00:09:52,171 --> 00:09:54,131 Não precisa se preocupar com isso. 140 00:09:57,931 --> 00:10:01,181 Ganhei músculos fortes que me permitem controlar meu pescoço livremente. 141 00:10:01,521 --> 00:10:02,511 E disparar projéteis! 142 00:10:03,821 --> 00:10:04,471 Pistola Nasal! 143 00:10:13,331 --> 00:10:15,011 O quê?! 144 00:10:15,011 --> 00:10:17,031 Estamos sentindo este impacto todo daqui... 145 00:10:30,731 --> 00:10:32,581 Abriu um buraco quadrado na parede! 146 00:10:32,901 --> 00:10:34,501 Um nariz mais incrível que o do Usogepp! 147 00:10:34,501 --> 00:10:36,961 Q-Quem você está chamando de Usogepp?! 148 00:10:36,961 --> 00:10:38,571 Não faça esse tipo de comparação! 149 00:10:40,531 --> 00:10:43,891 Kaku se tornou muito eficiente no uso de seus poderes. 150 00:10:45,641 --> 00:10:50,051 L-Lobo! S-Seu oponente serei eu! 151 00:10:50,051 --> 00:10:52,731 Hm? Não perca seu tempo... 152 00:10:53,121 --> 00:10:56,191 Vocês querem salvar sua companheira, não querem? 153 00:10:56,191 --> 00:10:59,971 I-Isso mesmo! E eu vou levar a chave. 154 00:11:04,941 --> 00:11:06,691 Andem, levem para ela. 155 00:11:06,691 --> 00:11:07,811 O quê?! 156 00:11:07,811 --> 00:11:11,091 Vão salvar Nico Robin. 157 00:11:11,091 --> 00:11:13,291 O-O que você... 158 00:11:13,841 --> 00:11:19,881 Na verdade, não quero matar ninguém. Eu odeio sangue. 159 00:11:20,971 --> 00:11:26,681 E-Então, eu vou levar a chave e... 160 00:11:28,311 --> 00:11:30,081 Não! Cuidado! 161 00:11:31,481 --> 00:11:32,391 Pistola de Dez Dedos! 162 00:11:37,481 --> 00:11:38,901 Não baixe sua guarda! 163 00:11:39,411 --> 00:11:42,991 Eu sou um lobo. Eu devoro pessoas desprevenidas! 164 00:11:55,811 --> 00:11:56,751 Usopp! 165 00:11:56,751 --> 00:12:02,551 D-Droga! O que deu em mim?! 166 00:12:04,981 --> 00:12:06,721 Que mascarado incrivelmente idiota! 167 00:12:07,111 --> 00:12:09,931 Por que não foge de medo como fez antes? 168 00:12:09,931 --> 00:12:12,181 Você sabe fugir na velocidade da luz! 169 00:12:12,181 --> 00:12:13,871 Pare de zombar de mim... 170 00:12:17,271 --> 00:12:21,111 Nós não temos mais tempo. 171 00:12:22,341 --> 00:12:24,321 Nova arma, Kabuto! 172 00:12:24,321 --> 00:12:26,701 Tiro Certeiro: Estrela Girassol! 173 00:12:39,741 --> 00:12:41,761 Ah, entendi. São fogos de artifício. 174 00:12:43,341 --> 00:12:44,551 Usopp! 175 00:12:44,551 --> 00:12:45,641 Caminhada na Lua! 176 00:12:55,981 --> 00:12:57,851 Pare com isso! 177 00:13:13,761 --> 00:13:16,531 Como prometido, vou matá-lo num instante. 178 00:13:16,531 --> 00:13:18,201 Morrerá sem sentir dor. 179 00:13:18,201 --> 00:13:21,951 Se tivesse continuado debaixo da saia do pastorzinho, 180 00:13:21,951 --> 00:13:23,301 ainda estaria vivo. 181 00:13:24,171 --> 00:13:28,031 Vê o que acontece quando um carneirinho vai pastar sozinho? 182 00:13:29,051 --> 00:13:32,061 Acaba devorado por um lobo assustador. 183 00:13:34,931 --> 00:13:36,891 Agora é o seu fim! 184 00:13:37,621 --> 00:13:40,061 Pare com isso, lobo maldito! 185 00:13:40,061 --> 00:13:43,231 Não o mate, por favor! Não precisamos da sua chave! 186 00:13:45,211 --> 00:13:48,201 Idiota! Você é a próxima! 187 00:13:50,911 --> 00:13:52,161 Chute-Tempestade! 188 00:13:53,481 --> 00:13:54,541 Droga! 189 00:13:54,541 --> 00:13:57,161 Agora, morra! 190 00:14:03,021 --> 00:14:05,021 Usopp! 191 00:14:27,901 --> 00:14:30,661 Quem é você?! 192 00:14:51,761 --> 00:14:52,861 Um caçador. 193 00:15:09,531 --> 00:15:11,401 Então morra! 194 00:15:14,211 --> 00:15:15,701 Usopp! 195 00:15:42,041 --> 00:15:42,891 Sanji! 196 00:15:45,491 --> 00:15:46,311 Sanji... 197 00:15:46,701 --> 00:15:48,531 Como você se recuperou?! 198 00:15:49,291 --> 00:15:52,081 Caiu uma banheira do céu, e o feitiço se quebrou. 199 00:15:52,721 --> 00:15:54,531 Deve ter sido a água. 200 00:16:04,381 --> 00:16:05,751 Mas vamos ao que interessa, Nami... 201 00:16:08,531 --> 00:16:11,311 Você se apaixonou por mim de novo?! 202 00:16:14,851 --> 00:16:17,101 Queria que a banheira tivesse caído na sua cabeça. 203 00:16:23,811 --> 00:16:25,431 Narizopp! 204 00:16:25,431 --> 00:16:30,401 Até já desistiu de fazer trocadilho com o nome "Sogeking"... 205 00:16:33,541 --> 00:16:36,051 P-Perdão, Sanji. 206 00:16:38,101 --> 00:16:38,911 Eu... 207 00:16:41,281 --> 00:16:43,911 No fim, eu... 208 00:16:44,501 --> 00:16:46,301 Você ainda está vivo, e é isso que importa. 209 00:16:46,301 --> 00:16:49,251 Todos temos coisas que podemos e não podemos fazer. 210 00:16:50,641 --> 00:16:51,631 Sanji... 211 00:16:55,541 --> 00:16:57,781 Olhem pra lá, vocês dois. 212 00:17:00,791 --> 00:17:01,811 Não pode ser... 213 00:17:20,241 --> 00:17:23,621 Os Portões da Justiça estão se abrindo... 214 00:17:26,001 --> 00:17:27,291 Robin... 215 00:17:34,081 --> 00:17:37,721 Quando os portões se abrirem e Robin os cruzar, 216 00:17:37,721 --> 00:17:41,491 ela estará num mar intransponível, que abriga um ninho de Reis dos Mares. 217 00:17:42,091 --> 00:17:45,011 Além dele, há uma enorme prisão e o QG da Marinha. 218 00:17:45,801 --> 00:17:50,451 Em breve, Robin estará muito além do nosso alcance. 219 00:17:50,451 --> 00:17:54,731 Ah, não... Luffy não chegou a tempo?! 220 00:17:58,021 --> 00:17:59,281 Brululu! 221 00:18:04,371 --> 00:18:08,411 Droga, não consigo passar dele! E a Robin tá me esperando... 222 00:18:09,601 --> 00:18:12,961 Desista. Você nunca mais vai vê-la. 223 00:18:13,901 --> 00:18:16,551 Não passará por estas portas. 224 00:18:34,111 --> 00:18:35,981 Metralhadora de... 225 00:18:35,981 --> 00:18:38,611 Borracha! 226 00:18:38,611 --> 00:18:40,521 Esse ataque não funciona comigo. 227 00:18:58,411 --> 00:18:59,341 Venha! 228 00:19:02,051 --> 00:19:05,011 Eu mandei vir! Vamos para a ponte! 229 00:19:10,091 --> 00:19:11,441 Vou chegar a tempo? 230 00:19:12,101 --> 00:19:16,481 Tomara que uma dessas duas chaves libertem a Robin! 231 00:19:17,001 --> 00:19:20,071 Eu preciso detê-los, custe o que custar! 232 00:19:21,071 --> 00:19:25,151 É por aqui! É por aqui? 233 00:19:25,151 --> 00:19:27,141 Chimney! Rápido! 234 00:19:27,141 --> 00:19:29,991 Esta torre vai ser bombardeada por tiros de canhão! 235 00:19:29,991 --> 00:19:34,231 Espera, Vovó! Eles vão se perder se eu não marcar o caminho. 236 00:19:51,141 --> 00:19:54,851 Seu erro foi me escolher como oponente, não acha? 237 00:19:54,851 --> 00:19:58,481 Se estivesse enfrentando Jabra, teria uma remota chance de vencer. 238 00:20:02,541 --> 00:20:06,411 Quando virem aqueles caras, digam... 239 00:20:08,981 --> 00:20:11,411 que eles estão despedidos. 240 00:20:12,781 --> 00:20:14,001 Com todo prazer. 241 00:20:15,661 --> 00:20:17,841 Não, que bom que foi você. 242 00:20:18,821 --> 00:20:20,591 Chega de blefes. 243 00:20:32,771 --> 00:20:34,161 Rápido! 244 00:20:34,161 --> 00:20:35,551 Saiam daqui! 245 00:20:36,731 --> 00:20:38,441 Ei! Deixem-nos embarcar! 246 00:20:38,441 --> 00:20:41,151 Impossível! O trem marítimo está lotado! 247 00:20:41,591 --> 00:20:43,991 Arrumem navios na outra ilha! 248 00:20:46,281 --> 00:20:48,991 Maldito! Já estava mesmo te achando calmo demais! 249 00:20:49,471 --> 00:20:52,031 Fingiu estar amarrado nas suas próprias cordas?! 250 00:20:52,031 --> 00:20:54,291 Sim. Eu estava esperando uma oportunidade. 251 00:20:54,291 --> 00:20:57,881 Esperando? Esperando a ilha estar prestes a ser devastada? 252 00:20:57,881 --> 00:21:01,001 Esperando ficarmos pra trás?! 253 00:21:01,001 --> 00:21:05,301 Por outro lado, foi graças a isto que escapamos da Marinha, não é? 254 00:21:05,301 --> 00:21:07,891 Não fiquem calmos assim, Galley-La! 255 00:21:08,361 --> 00:21:10,801 Eles falaram de um tal Chamado da Destruição. 256 00:21:10,801 --> 00:21:15,141 Pelo pânico deles, não temos muito tempo. 257 00:21:15,141 --> 00:21:18,321 E o Irmãozão Franky? E os Chapéus de Palha? 258 00:21:18,321 --> 00:21:21,821 Eles são implacáveis! Não precisamos nos preocupar com eles! 259 00:21:22,521 --> 00:21:24,781 Vamos logo sair desta ilha! 260 00:21:24,781 --> 00:21:27,241 Sim! 261 00:21:27,241 --> 00:21:29,951 Marinha 262 00:21:29,951 --> 00:21:34,751 Os navios partiram para a ilha judicial, Enies Lobby! 263 00:21:43,601 --> 00:21:46,331 A situação não poderia ser pior. 264 00:21:46,331 --> 00:21:51,101 Mas mesmo na pior situação, sempre há uma chance. 265 00:21:53,771 --> 00:21:55,481 Sanji... 266 00:21:57,621 --> 00:22:00,101 Deixem o lance da chave comigo. 267 00:22:02,501 --> 00:22:06,571 Vão revezar na luta? Por mim, tudo bem. 268 00:22:07,781 --> 00:22:10,531 Eu farei o que você não pode fazer. 269 00:22:11,751 --> 00:22:14,241 E você fará o que eu não posso! 270 00:22:14,241 --> 00:22:15,521 O quê? 271 00:22:16,571 --> 00:22:18,411 Pense bem. 272 00:22:19,961 --> 00:22:21,211 Entenda a situação! 273 00:22:22,611 --> 00:22:27,131 Com ele ao nosso lado, poderemos salvar a Robin, Usopp! 274 00:22:29,341 --> 00:22:31,511 Eu quero viver! 275 00:22:32,441 --> 00:22:36,401 O-O que eu posso fazer... 276 00:22:46,481 --> 00:22:49,421 Se tem tempo de sentir pena daquela imbecil da Nico Robin, 277 00:22:49,421 --> 00:22:53,281 por que não pensa em uma forma de salvar o próprio pescoço?! 278 00:22:53,281 --> 00:22:55,241 Cuidado com o que fala. 279 00:22:55,241 --> 00:22:59,871 Preste atenção. Eu sou do tipo que se abastece de raiva! 280 00:22:59,871 --> 00:23:01,141 No próximo episódio de One Piece: 281 00:23:01,141 --> 00:23:04,671 Chutes Flamejantes! O Cardápio Completo de Técnicas de Sanji! 282 00:23:04,671 --> 00:23:07,001 Eu serei o Rei dos Piratas!