1
00:00:27,801 --> 00:00:29,881
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,881 --> 00:00:32,391
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,391 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:52,991
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:52,991 --> 00:00:56,041
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,551
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,551
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,061
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,731
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:21,001 --> 00:01:24,281
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,821
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,351 --> 00:01:39,421
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,421
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,531 --> 00:01:51,851
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,291 --> 00:02:01,011
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:05,041 --> 00:02:19,421
Erumalu
24
00:02:05,041 --> 00:02:20,021
Yuba
25
00:02:05,041 --> 00:02:20,021
Katorea
26
00:02:08,471 --> 00:02:14,111
Três anos se passaram desde que a última
gota de chuva caiu no reino dos oásis.
27
00:02:14,981 --> 00:02:19,711
Depois de se despedirem
de Ace, Luffy e os demais
28
00:02:19,711 --> 00:02:24,891
continuam sua jornada
pelo deserto, rumo a Yuba.
29
00:02:25,501 --> 00:02:28,811
Sem saber ainda se serão capazes de
deter o atormentador exército rebelde,
30
00:02:29,901 --> 00:02:34,271
o sol poente os observa silenciosamente.
31
00:02:35,321 --> 00:02:44,281
Ruínas e Caminhos Separados!
Vivi, Seus Amigos e os Pormenores do País!
32
00:02:37,141 --> 00:02:38,911
Ruínas e Caminhos Separados!
33
00:02:38,911 --> 00:02:41,691
Vivi, Seus Amigos e os Pormenores do País!
34
00:03:04,671 --> 00:03:06,261
Ele acordou.
35
00:03:08,081 --> 00:03:08,971
Ué?
36
00:03:08,971 --> 00:03:11,091
Está são de novo?
37
00:03:11,091 --> 00:03:12,551
Você é um pé no saco.
38
00:03:12,831 --> 00:03:14,891
Mas o que...
39
00:03:15,211 --> 00:03:16,151
Cadê o pessoal?
40
00:03:16,151 --> 00:03:17,151
Sei lá.
41
00:03:17,321 --> 00:03:18,981
Sei lá? Como assim?
42
00:03:18,981 --> 00:03:20,741
Eu não tenho certeza, na verdade.
43
00:03:20,741 --> 00:03:21,781
Sem piadinha.
44
00:03:22,901 --> 00:03:24,771
Agora não é hora de rir.
45
00:03:24,771 --> 00:03:25,891
Isso mesmo.
46
00:03:25,891 --> 00:03:27,731
Nós nos perdemos de novo?
47
00:03:28,081 --> 00:03:30,431
E você acha que é culpa de quem?!
48
00:03:31,391 --> 00:03:33,241
Oi? Minha?
49
00:03:43,901 --> 00:03:47,411
Volta aqui, Crocodile!
50
00:03:45,311 --> 00:03:47,411
O que deu nele?
51
00:03:47,411 --> 00:03:48,591
Ele acha que está voando...
52
00:03:49,131 --> 00:03:51,971
Ele comeu outro cacto?
53
00:03:52,101 --> 00:03:55,891
Ai! Ele não consegue
não causar problemas?!
54
00:03:56,261 --> 00:03:57,621
Chopper!
55
00:03:57,621 --> 00:03:59,431
Ele não vai poder ajudar agora.
56
00:04:02,241 --> 00:04:05,021
Ai, caramba... Vai lá, Zoro.
57
00:04:05,021 --> 00:04:06,221
Eu?
58
00:04:06,221 --> 00:04:08,981
Preciso te lembrar da sua dívida?
59
00:04:09,551 --> 00:04:12,721
Se você não for para o inferno,
eu mesmo te levo para lá.
60
00:04:12,721 --> 00:04:14,951
Aguardo ansiosamente.
61
00:04:15,261 --> 00:04:16,821
Vamos indo.
62
00:04:16,821 --> 00:04:19,161
Não é melhor esperá-los?
63
00:04:19,581 --> 00:04:21,621
Eles seguem nossas pegadas.
64
00:04:22,041 --> 00:04:27,451
Eles são bem fortes, eles conseguem.
Podemos esperar descansando noutro lugar.
65
00:04:27,451 --> 00:04:29,461
De acordo...
66
00:04:30,291 --> 00:04:32,391
Tudo bem mesmo?
67
00:04:34,931 --> 00:04:37,011
Idiota! Acorda!
68
00:04:38,531 --> 00:04:39,671
Porra...
69
00:04:39,921 --> 00:04:42,641
Pica ele com uma agulha aí logo!
70
00:04:43,091 --> 00:04:45,391
Tá...
71
00:04:45,741 --> 00:04:46,851
Por favor...
72
00:04:48,541 --> 00:04:50,821
Não posso contar com ninguém...
73
00:04:51,541 --> 00:04:55,531
Crocodile!
74
00:04:55,941 --> 00:04:57,451
Te achei!
75
00:04:57,451 --> 00:04:58,701
Tá maluco?
76
00:05:00,781 --> 00:05:01,921
Eu vou...
77
00:05:01,921 --> 00:05:03,951
Imbecil! Não me force a...
78
00:05:02,631 --> 00:05:03,951
...acabar com você!
79
00:05:03,961 --> 00:05:06,151
Submarino...
80
00:05:06,151 --> 00:05:07,331
...te tirar dessa.
81
00:05:07,791 --> 00:05:10,631
...de Borracha!
82
00:05:14,771 --> 00:05:16,941
Acontece toda vez...
83
00:05:17,521 --> 00:05:20,021
E toda vez é um saco acordá-lo!
84
00:05:20,401 --> 00:05:21,301
Porra!
85
00:05:37,801 --> 00:05:41,071
Como eu acabei seguindo
um capitão desses?
86
00:06:06,471 --> 00:06:07,551
Que quente!
87
00:06:09,341 --> 00:06:10,431
O que eu...
88
00:06:14,041 --> 00:06:15,681
O que estão fazendo?!
89
00:06:16,171 --> 00:06:19,091
O que foi, o que aconteceu?!
90
00:06:19,941 --> 00:06:21,581
Ei, Zoro! Ei!
91
00:06:22,351 --> 00:06:23,691
Levanta!
92
00:06:24,381 --> 00:06:25,361
Remedinho.
93
00:06:29,881 --> 00:06:30,881
Obrigado.
94
00:06:31,371 --> 00:06:32,651
O que estavam fazendo?
95
00:06:32,651 --> 00:06:33,811
Um rolo aí...
96
00:06:33,961 --> 00:06:35,491
Ele ainda está enterrado.
97
00:06:35,491 --> 00:06:38,871
Deixa ele aí. Cadê os outros?
98
00:06:38,871 --> 00:06:41,281
Não os vi quando eu acordei.
99
00:06:41,571 --> 00:06:43,741
Cambada de gente sem consideração!
100
00:06:43,741 --> 00:06:46,711
Mas tudo bem, é só
seguir as pegadas deles.
101
00:06:48,891 --> 00:06:50,431
Pegadas?
102
00:06:50,431 --> 00:06:51,811
O quê?!
103
00:06:52,141 --> 00:06:53,861
Você é mesmo o Crocodile?!
104
00:06:53,861 --> 00:06:55,761
Não seja imbecil!
105
00:06:56,001 --> 00:06:57,681
Como? Nós nos separamos deles?
106
00:06:57,681 --> 00:06:58,811
Idiota.
107
00:06:58,961 --> 00:07:00,781
Por que não fomos logo atrás deles?
108
00:07:00,781 --> 00:07:03,271
Por culpa sua!
109
00:07:03,531 --> 00:07:05,981
Chopper! Você tem bom olfato!
110
00:07:05,981 --> 00:07:09,281
Estou tentando, mas não estou
sentindo cheiro de nada.
111
00:07:09,451 --> 00:07:11,241
Então estamos sem pistas?
112
00:07:11,551 --> 00:07:13,451
De onde está vindo o vento?
113
00:07:13,711 --> 00:07:17,211
Não sei, mas da nossa esquerda.
114
00:07:17,211 --> 00:07:21,731
Esquerda? Então eles
não foram naquela direção.
115
00:07:21,731 --> 00:07:23,161
Você tá adivinhando?
116
00:07:23,161 --> 00:07:26,391
Cala a boca! Se quiser,
fica aqui. Vamos lá, Chopper!
117
00:07:26,391 --> 00:07:27,891
Tá.
118
00:07:27,891 --> 00:07:32,141
Ei, me esperem!
Não me deixem para trás...
119
00:07:36,341 --> 00:07:38,031
Que calor...
120
00:07:38,911 --> 00:07:40,151
Ele vai ficar bem?
121
00:07:40,991 --> 00:07:43,471
Ele não é do tipo que desiste fácil.
122
00:07:43,471 --> 00:07:44,361
Ei...
123
00:07:44,361 --> 00:07:45,271
O quê?
124
00:07:45,271 --> 00:07:47,541
A vida de um pirata é sempre assim?
125
00:07:47,541 --> 00:07:48,601
Assim como?
126
00:07:48,601 --> 00:07:51,151
Sempre escalando montanhas
com neve, cruzando desertos...
127
00:07:51,151 --> 00:07:52,521
E não é?
128
00:07:52,921 --> 00:07:57,211
Mas somos um pouco fora do comum,
mesmo. E temos o capitão que temos.
129
00:07:58,361 --> 00:08:01,091
Acho que acabei não escolhendo
o melhor dos navios...
130
00:08:01,091 --> 00:08:05,091
Que coincidência. Eu estava
pensando a mesma coisa.
131
00:08:05,381 --> 00:08:06,131
Ei...
132
00:08:06,131 --> 00:08:06,711
O quê?
133
00:08:07,421 --> 00:08:11,051
Você é o que está há mais tempo
com ele, não é, Zoro?
134
00:08:11,831 --> 00:08:14,891
Acho que sim, mas não tem
tanto tempo a mais assim.
135
00:08:16,271 --> 00:08:18,341
Por que se uniu a ele?
136
00:08:18,601 --> 00:08:19,991
Por que pergunta?
137
00:08:20,581 --> 00:08:27,261
Desde que me juntei, parece que todos são
muito diferentes, especialmente você.
138
00:08:27,261 --> 00:08:32,861
É verdade. Para mim, as coisas sempre
foram assim. Com os outros também.
139
00:08:33,341 --> 00:08:38,061
Nossos verdadeiros objetivos
são todos diferentes dos dele.
140
00:08:38,901 --> 00:08:41,601
Cada um está tentando
conseguir o que quer.
141
00:08:41,881 --> 00:08:44,911
É loucura, como alguém disse uma vez.
142
00:08:45,131 --> 00:08:48,831
E mais, não trabalhamos
nem um pouco em equipe.
143
00:08:49,741 --> 00:08:53,261
Especialmente com o capitão
que temos. É um sujeito bem difícil.
144
00:08:53,461 --> 00:08:54,911
Também acho.
145
00:08:55,821 --> 00:08:59,631
Mas, afinal, o que seria
trabalho em equipe?
146
00:09:01,031 --> 00:09:04,301
Ajudar e proteger uns
aos outros é o suficiente?
147
00:09:05,501 --> 00:09:12,051
Alguns dizem que sim, mas, infelizmente,
só parece que estão se enganando.
148
00:09:12,921 --> 00:09:16,311
Acho que o trabalho em equipe só começa
quando todos arriscam suas vidas
149
00:09:16,311 --> 00:09:21,411
para fazer o que querem fazer, esfregam
na cara dos outros que conseguiram
150
00:09:21,411 --> 00:09:24,201
e cobram que façam o mesmo.
151
00:09:25,171 --> 00:09:30,291
Pensando assim, o que há de errado em ter
ao seu lado pessoas diferentes de você?
152
00:09:30,891 --> 00:09:32,671
Mas é só a minha opinião.
153
00:09:33,071 --> 00:09:37,731
Então foi isso que o Usopp quis dizer
com "fazer o que for possível".
154
00:09:39,491 --> 00:09:41,721
Vindo dele, soa até
a maior merda do mundo.
155
00:09:42,001 --> 00:09:44,491
Mas eu continuo com o Luffy...
156
00:09:45,681 --> 00:09:50,141
Porque isso me deu um
novo objetivo a conquistar.
157
00:09:51,031 --> 00:09:52,541
Outro objetivo?
158
00:09:52,831 --> 00:09:56,151
Não sei bem como responder a isso...
159
00:09:59,051 --> 00:10:01,111
Achei uma sombra!
160
00:10:01,571 --> 00:10:04,361
Foguete...
161
00:10:04,671 --> 00:10:06,281
...de Borracha!
162
00:10:19,811 --> 00:10:21,251
Que beleza!
163
00:10:21,451 --> 00:10:23,061
Vou te rasgar no meio!
164
00:10:23,061 --> 00:10:24,161
Foi mal!
165
00:10:24,581 --> 00:10:26,011
Ei, cadê o Chopper?
166
00:10:26,561 --> 00:10:28,141
Tá ali.
167
00:10:28,411 --> 00:10:31,951
O que ele tá fazendo lá?
Tá fazendo graça?
168
00:10:32,441 --> 00:10:35,351
Sim, foi culpa minha. Desculpe.
169
00:10:35,911 --> 00:10:39,221
Sério... Qual foi o sentido
daquela conversa?
170
00:10:40,941 --> 00:10:43,251
Ei, eu não sabia que você sabia fazer truques!
171
00:10:43,251 --> 00:10:45,531
E eu não sei!
172
00:10:45,781 --> 00:10:47,161
Ei! Tudo bem?
173
00:10:47,291 --> 00:10:50,491
Merda, que dor!
174
00:10:50,821 --> 00:10:52,841
Que lugar é esse?
175
00:10:58,661 --> 00:10:59,961
O que é isso?
176
00:11:18,151 --> 00:11:19,501
Que é que é isso?
177
00:11:25,341 --> 00:11:26,411
Por que tem algo...
178
00:11:26,421 --> 00:11:27,821
...assim aqui embaixo?
179
00:11:27,821 --> 00:11:29,931
Por que você está aqui?!
180
00:11:29,931 --> 00:11:31,011
Porque eu desci.
181
00:11:31,011 --> 00:11:32,311
Mas por quê?!
182
00:11:32,311 --> 00:11:32,941
Porque sim.
183
00:11:32,941 --> 00:11:33,791
Idiota!
184
00:11:33,791 --> 00:11:37,161
Com você aqui embaixo,
nós nos separamos do Chopper.
185
00:11:37,161 --> 00:11:40,491
Sem ele, nunca vamos
achar Vivi e os outros!
186
00:11:40,491 --> 00:11:42,261
Sem grilo!
187
00:11:42,261 --> 00:11:43,111
Como assim?
188
00:11:43,111 --> 00:11:45,281
Porque o Chopper tava
caindo aqui também.
189
00:11:48,991 --> 00:11:49,721
Viu?
190
00:11:53,061 --> 00:11:54,661
Que lugar é este?
191
00:11:55,961 --> 00:11:57,781
Ei, você parece estar bem.
192
00:11:57,781 --> 00:12:00,461
Zoro! Luffy! Onde estamos?
193
00:12:00,461 --> 00:12:05,271
Sei lá, mas é no subsolo.
194
00:12:05,961 --> 00:12:06,781
Subsolo?
195
00:12:07,151 --> 00:12:09,951
Que cansaço! Vamos descansar!
196
00:12:09,951 --> 00:12:11,631
Sim, Nami!
197
00:12:13,301 --> 00:12:16,231
Larga de ser ridículo...
198
00:12:16,541 --> 00:12:20,921
Para você é fácil falar, tá sobre o Cílios!
A gente tá andando o caminho todo!
199
00:12:21,251 --> 00:12:22,651
Obrigada, Cílios!
200
00:12:24,791 --> 00:12:25,881
Vivi?
201
00:12:26,081 --> 00:12:28,901
Luffy e os outros vão nos achar?
202
00:12:29,091 --> 00:12:30,521
Acho que eles estão bem.
203
00:12:30,521 --> 00:12:33,911
Estamos no topo de uma colina. Dava
para vê-la bem, mesmo de longe.
204
00:12:33,911 --> 00:12:35,041
Tomara.
205
00:12:36,181 --> 00:12:38,721
Ainda falta muito para Yuba?
206
00:12:39,451 --> 00:12:44,751
Como já chegamos nestas ruínas, se
mantivermos o passo, chegaremos lá à noite.
207
00:12:45,131 --> 00:12:46,921
Até que enfim...
208
00:12:46,921 --> 00:12:48,821
Então aqui são ruínas?
209
00:12:49,091 --> 00:12:52,281
Sim, e acho que bem antigas.
210
00:12:52,781 --> 00:12:56,991
Civilizações começaram a se formar
aqui há milhares de anos.
211
00:12:57,391 --> 00:13:00,931
Muitos reinos ascenderam e caíram...
212
00:13:01,391 --> 00:13:04,961
Migrações em busca de água,
devido a guerras ocasionais...
213
00:13:05,461 --> 00:13:08,961
Essas coisas deixaram ruínas
por todo o país.
214
00:13:09,211 --> 00:13:11,421
Muitas ainda são repletas de mistério.
215
00:13:11,421 --> 00:13:15,981
E o tempo passou, até que Alabasta passou
a ser governada pela atual dinastia.
216
00:13:16,281 --> 00:13:22,071
Uma história épica. Um reino
próspero destinado a desaparecer.
217
00:13:22,071 --> 00:13:23,261
Quase romântico.
218
00:13:23,421 --> 00:13:24,221
Sanji!
219
00:13:25,611 --> 00:13:28,521
Perdão, Vivi! Não foi
o que eu quis dizer!
220
00:13:29,071 --> 00:13:31,841
Era só, sabe, licença poética!
221
00:13:31,841 --> 00:13:32,771
Tudo bem.
222
00:13:33,281 --> 00:13:36,861
Eu também penso o mesmo às vezes.
223
00:13:37,811 --> 00:13:39,351
O que é uma nação?
224
00:13:39,631 --> 00:13:43,701
Mesmo que o governante mude,
o povo segue em frente.
225
00:13:44,311 --> 00:13:46,391
Sua cultura, seu modo de viver...
226
00:13:46,391 --> 00:13:52,821
Se essas coisas continuarem as mesmas,
é necessário lutar para proteger um país?
227
00:13:53,591 --> 00:13:57,221
Claro, há outras coisas
que precisam de proteção.
228
00:13:57,681 --> 00:14:02,391
Mas desde os piratas da areia
e da cidade com os falsos rebeldes,
229
00:14:02,711 --> 00:14:05,241
penso muito nisso.
230
00:14:07,461 --> 00:14:10,171
Sinto muito! Estou divagando!
231
00:14:10,551 --> 00:14:13,101
Eu também não sei as respostas.
232
00:14:14,181 --> 00:14:17,531
Mas sei o que temos que fazer agora.
233
00:14:17,531 --> 00:14:21,931
Os planos da Baroque Works
vão causar uma guerra.
234
00:14:21,931 --> 00:14:24,371
Precisamos detê-los a todo custo.
235
00:14:24,641 --> 00:14:29,121
O que eles querem fazer
é destruir este país.
236
00:14:29,371 --> 00:14:32,001
Não me importa que isso deixe
uma mancha negra em nossa história.
237
00:14:33,101 --> 00:14:36,971
Eu não posso permitir que
Crocodile faça o que pretende.
238
00:14:37,861 --> 00:14:40,071
Então vamos lá!
239
00:14:40,071 --> 00:14:41,431
Usopp, tudo bem?
240
00:14:41,431 --> 00:14:45,841
Tá de brincadeira? Mal cabe
em mim tamanha força!
241
00:14:45,841 --> 00:14:46,661
Mentira.
242
00:14:46,661 --> 00:14:48,801
Cala a boca, daqui a pouco
já paro de bambear!
243
00:14:49,631 --> 00:14:52,501
Eu vou mostrar a força de Usopp!
244
00:14:53,141 --> 00:14:55,021
Nunca vou me ajoelhar facilmente!
245
00:14:57,581 --> 00:14:58,631
Qual foi?!
246
00:14:58,631 --> 00:15:00,181
Bom, vamos indo, Vivi.
247
00:15:00,181 --> 00:15:02,471
Mas e o Luffy?
248
00:15:02,691 --> 00:15:04,521
Você se preocupa demais.
249
00:15:04,521 --> 00:15:06,861
Ele disse que quer
acabar com o Crocodile.
250
00:15:07,291 --> 00:15:10,121
E quando aquele cabeça-dura
põe algo na cabeça, não tem jeito.
251
00:15:10,651 --> 00:15:11,791
Você sabe disso.
252
00:15:11,791 --> 00:15:12,841
Sim.
253
00:15:17,041 --> 00:15:18,961
Meus olhos se acostumaram à escuridão.
254
00:15:19,841 --> 00:15:22,901
Estamos dentro de um domo gigante.
255
00:15:22,901 --> 00:15:25,511
Construído pelo homem, sem dúvidas.
256
00:15:26,961 --> 00:15:28,971
São ruínas ou algo do tipo.
257
00:15:28,971 --> 00:15:30,391
Como pode ter certeza?
258
00:15:30,391 --> 00:15:35,151
Veja só. Está vendo esta escritura aqui?
259
00:15:35,151 --> 00:15:39,651
Eu a vi em um livro antes.
É uma escrita antiga.
260
00:15:41,121 --> 00:15:43,781
E daí?
261
00:15:44,051 --> 00:15:48,501
É tão agradável aqui!
262
00:15:48,501 --> 00:15:51,781
Se for isso mesmo, então por que
este lugar está soterrado?
263
00:15:52,621 --> 00:15:54,581
Isso eu não sei...
264
00:15:54,581 --> 00:15:58,611
Foi construído no subsolo
ou soterrado depois?
265
00:15:58,921 --> 00:16:02,661
Seja como for, acho que queriam
esconder esta construção.
266
00:16:03,181 --> 00:16:06,301
Não sei quem fez isso,
mas trabalhou bem.
267
00:16:07,251 --> 00:16:10,481
Enfim, não é da minha conta,
não estou nem aí.
268
00:16:10,481 --> 00:16:14,851
Vamos agora é embora
daqui, não é, capitão?
269
00:16:14,851 --> 00:16:16,961
Sério? Mas tá fresquinho aqui.
270
00:16:16,961 --> 00:16:18,311
Anda logo!
271
00:16:18,591 --> 00:16:24,271
Essa, não! Vamos ficar mais
um pouco! Lá fora tá quente!
272
00:16:25,021 --> 00:16:28,731
Certo! Hora de ir embora daqui!
Precisamos encontrar os outros!
273
00:16:30,211 --> 00:16:32,231
Foi por ali que o Zoro começou
o truque de mágica, né?
274
00:16:32,231 --> 00:16:33,201
Fecha o bico!
275
00:16:33,511 --> 00:16:34,631
Beleza!
276
00:16:34,631 --> 00:16:36,281
Pistola...
277
00:16:36,551 --> 00:16:38,371
...de Borracha!
278
00:16:42,921 --> 00:16:44,961
O que você está fazendo?!
279
00:16:45,461 --> 00:16:48,671
Droga! Errei! O alvo é muito pequeno!
280
00:16:52,601 --> 00:16:54,511
Agora, sim!
281
00:16:56,201 --> 00:16:58,261
De novo... O que você está fazendo?!
282
00:16:58,611 --> 00:17:01,411
É só agarrar a rocha acima do buraco!
283
00:17:03,531 --> 00:17:05,921
Tô de saco cheio!
284
00:17:05,921 --> 00:17:07,521
Metralhadora...
285
00:17:07,741 --> 00:17:11,151
...de Borracha!
286
00:17:26,221 --> 00:17:27,451
Beleza! Agora, sim!
287
00:17:27,451 --> 00:17:29,071
Endoideceu?!
288
00:17:29,071 --> 00:17:32,091
Vai se segurar em quê,
agora que a rocha quebrou?!
289
00:17:32,091 --> 00:17:35,131
Tudo bem! Eu tive uma ideia!
290
00:17:36,121 --> 00:17:38,321
Chopper, diminui de tamanho.
291
00:17:39,061 --> 00:17:41,211
Estilingue...
292
00:17:42,331 --> 00:17:44,231
Saquei...
293
00:17:44,581 --> 00:17:45,561
Se segurem.
294
00:17:45,771 --> 00:17:47,931
Bom, não tem jeito mesmo.
295
00:17:47,931 --> 00:17:48,521
Tá.
296
00:17:49,141 --> 00:17:51,651
Lá vai!
297
00:17:54,301 --> 00:17:58,951
...de Borracha!
298
00:18:08,811 --> 00:18:10,881
Como vamos aterrissar?!
299
00:18:10,881 --> 00:18:11,901
E eu lá sei?!
300
00:18:12,341 --> 00:18:13,551
Como assim?!
301
00:18:13,551 --> 00:18:15,641
Falei que não tinha jeito!
302
00:18:16,201 --> 00:18:18,721
Mas não que ia ser assim!
303
00:18:31,661 --> 00:18:33,481
Fuga com sucesso!
304
00:18:33,601 --> 00:18:34,561
Cadê eles?!
305
00:18:35,501 --> 00:18:37,321
Estão ali!
306
00:18:38,271 --> 00:18:42,261
Acho que escolhi
o pior navio possível...
307
00:18:42,641 --> 00:18:44,801
Estamos no mesmo barco hoje.
308
00:18:45,561 --> 00:18:47,741
Estava pensando o mesmo.
309
00:18:53,641 --> 00:18:55,341
Usopp, está ficando para trás.
310
00:18:58,451 --> 00:19:01,721
O que aconteceu com aquela força toda?
311
00:19:01,721 --> 00:19:07,351
Eu disse aquilo por impulso.
312
00:19:07,521 --> 00:19:10,241
Aguente firme. Falta pouco.
313
00:19:13,661 --> 00:19:14,691
Ainda preocupada?
314
00:19:16,261 --> 00:19:17,081
Não.
315
00:19:17,081 --> 00:19:18,441
Está escrito na sua cara.
316
00:19:19,311 --> 00:19:21,831
Perdão. Eu confio neles, mas...
317
00:19:22,401 --> 00:19:25,381
Acho que você nunca vai
deixar de se preocupar.
318
00:19:26,451 --> 00:19:29,011
Mas tem suas vantagens também.
319
00:19:31,491 --> 00:19:33,701
Vocês são incríveis.
320
00:19:34,641 --> 00:19:36,941
Sinto isso desde que
deixamos Little Garden.
321
00:19:37,431 --> 00:19:40,931
Como podem ter tanta fé
em seus companheiros?
322
00:19:41,201 --> 00:19:42,811
Como?
323
00:19:43,171 --> 00:19:46,891
Não é algo consciente.
Eu nunca pensei muito nisso.
324
00:19:46,891 --> 00:19:52,271
E isso é incrível, essa confiança
inextinguível nos demais.
325
00:19:53,841 --> 00:19:55,121
Não é algo fácil de ser ver.
326
00:19:55,491 --> 00:19:58,811
Não tenho certeza, mas talvez seja por
todos nós darmos nosso melhor, não?
327
00:20:00,341 --> 00:20:04,271
Há pouco tempo, ele me disse
uma coisa na minha vila.
328
00:20:04,701 --> 00:20:07,451
Eu não sei lutar com espadas,
seu maldito!
329
00:20:08,241 --> 00:20:09,961
Nem sei navegar!
330
00:20:10,641 --> 00:20:12,031
Não sei cozinhar!
331
00:20:12,841 --> 00:20:14,061
Nem mentir!
332
00:20:14,061 --> 00:20:14,581
Opa!
333
00:20:15,101 --> 00:20:18,881
Sem ajuda, eu não consigo nada!
334
00:20:20,481 --> 00:20:23,141
Aquelas palavras eu guardei bem.
335
00:20:23,471 --> 00:20:28,391
Pensei comigo mesma,
"Então piratas são assim..."
336
00:20:29,171 --> 00:20:31,501
Sozinhos, cada um de nós
tem o limite da própria força.
337
00:20:31,951 --> 00:20:35,311
Às vezes, as coisas que mais
queremos fazer são demais para um só.
338
00:20:36,211 --> 00:20:37,891
É preciso ter companheiros.
339
00:20:38,171 --> 00:20:42,931
Mas não significa nada se não estiverem
lutando pelo que querem também.
340
00:20:44,071 --> 00:20:46,231
Opa! Acabou que não respondi nada.
341
00:20:48,031 --> 00:20:48,981
Obrigada.
342
00:20:48,981 --> 00:20:51,311
Mal consigo pensar neste calor!
343
00:20:53,461 --> 00:20:56,071
Foi uma boa resposta, na verdade.
344
00:20:56,601 --> 00:20:57,671
Sim.
345
00:20:58,971 --> 00:21:02,461
Este pode ser um dos
pormenores deste país.
346
00:21:02,751 --> 00:21:04,921
Aí, vamos lá!
347
00:21:05,291 --> 00:21:09,461
Era óbvio que depois ele ia
ficar assim, todo agitado...
348
00:21:11,891 --> 00:21:12,931
Que foi?
349
00:21:13,261 --> 00:21:16,221
O vento mudou de direção.
Senti um cheiro.
350
00:21:16,221 --> 00:21:17,101
O quê?
351
00:21:17,101 --> 00:21:19,181
Não tenho dúvidas. É o perfume da Nami!
352
00:21:19,181 --> 00:21:20,401
Por ali!
353
00:21:20,401 --> 00:21:21,771
Boa! Luffy!
354
00:21:22,611 --> 00:21:25,331
Achamos Nami e os outros!
Na direção do pôr-do-sol!
355
00:21:25,331 --> 00:21:26,481
Sério?!
356
00:21:26,901 --> 00:21:31,041
Aí, galera!
357
00:21:31,041 --> 00:21:35,561
Não corra! Vamos nos
separar de novo, idiota!
358
00:21:53,031 --> 00:21:56,601
Quando estou com eles,
percebo muitas coisas.
359
00:21:57,311 --> 00:22:00,971
Eles podem ter a resposta.
360
00:22:15,141 --> 00:22:18,481
Como os aventureiros
361
00:22:18,481 --> 00:22:20,981
com os quais sonhava quando criança,
362
00:22:20,981 --> 00:22:26,061
eu sigo rumo ao limite das emoções!
363
00:22:26,071 --> 00:22:32,001
De minhas mãos em concha,
364
00:22:32,001 --> 00:22:38,671
escorrem areia e tempo,
365
00:22:38,671 --> 00:22:45,661
dizendo-me que foi para isso que nasci.
366
00:22:45,671 --> 00:22:50,681
Vamos continuar nadando em frente,
367
00:22:51,681 --> 00:22:56,171
bokura oyogitsuzukeyou
368
00:22:57,771 --> 00:23:08,531
soshite dare mo shiranai shirahama e itsuka
369
00:23:08,531 --> 00:23:11,431
uchiagerareru made
370
00:23:25,481 --> 00:23:28,791
Não chegamos a Yuba?!
É tanta areia que eu já nem sei!
371
00:23:28,791 --> 00:23:29,981
A cidade está estranha!
372
00:23:29,981 --> 00:23:31,071
Essa, não!
373
00:23:31,071 --> 00:23:32,701
Não tinha um oásis aqui?!
374
00:23:32,701 --> 00:23:35,891
A areia encobriu tudo!
O oásis foi engolido!
375
00:23:35,891 --> 00:23:37,241
E parece que não tem água!
376
00:23:37,241 --> 00:23:39,501
O exército rebelde não está aqui!
377
00:23:39,501 --> 00:23:41,171
Eu vou deter a insurgência!
378
00:23:41,361 --> 00:23:42,621
No próximo episódio de One Piece!
379
00:23:42,771 --> 00:23:44,261
Spiders Café às Oito da Noite!
380
00:23:44,261 --> 00:23:45,621
Os Líderes Inimigos se Reúnem!
381
00:23:45,781 --> 00:23:47,921
Eu serei o Rei dos Piratas!
382
00:23:46,501 --> 00:23:50,011
Spiders Café às Oito da Noite!
Os Líderes Inimigos se Reúnem!
383
00:23:50,011 --> 00:23:55,011
Assista ao próximo episódio!!