1 00:00:27,801 --> 00:00:29,881 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,881 --> 00:00:32,391 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,391 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:52,991 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:52,991 --> 00:00:56,041 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,551 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,551 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,061 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,731 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:21,001 --> 00:01:24,281 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,821 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,351 --> 00:01:39,421 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,421 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,531 --> 00:01:51,851 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,291 --> 00:02:01,011 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:05,041 --> 00:02:19,421 Erumalu 24 00:02:05,041 --> 00:02:20,021 Yuba 25 00:02:05,041 --> 00:02:20,021 Katorea 26 00:02:08,471 --> 00:02:14,111 Três anos se passaram desde que a última gota de chuva caiu no reino dos oásis. 27 00:02:14,981 --> 00:02:19,711 Depois de se despedirem de Ace, Luffy e os demais 28 00:02:19,711 --> 00:02:24,891 continuam sua jornada pelo deserto, rumo a Yuba. 29 00:02:25,501 --> 00:02:28,811 Sem saber ainda se serão capazes de deter o atormentador exército rebelde, 30 00:02:29,901 --> 00:02:34,271 o sol poente os observa silenciosamente. 31 00:02:35,321 --> 00:02:44,281 Ruínas e Caminhos Separados! Vivi, Seus Amigos e os Pormenores do País! 32 00:02:37,141 --> 00:02:38,911 Ruínas e Caminhos Separados! 33 00:02:38,911 --> 00:02:41,691 Vivi, Seus Amigos e os Pormenores do País! 34 00:03:04,671 --> 00:03:06,261 Ele acordou. 35 00:03:08,081 --> 00:03:08,971 Ué? 36 00:03:08,971 --> 00:03:11,091 Está são de novo? 37 00:03:11,091 --> 00:03:12,551 Você é um pé no saco. 38 00:03:12,831 --> 00:03:14,891 Mas o que... 39 00:03:15,211 --> 00:03:16,151 Cadê o pessoal? 40 00:03:16,151 --> 00:03:17,151 Sei lá. 41 00:03:17,321 --> 00:03:18,981 Sei lá? Como assim? 42 00:03:18,981 --> 00:03:20,741 Eu não tenho certeza, na verdade. 43 00:03:20,741 --> 00:03:21,781 Sem piadinha. 44 00:03:22,901 --> 00:03:24,771 Agora não é hora de rir. 45 00:03:24,771 --> 00:03:25,891 Isso mesmo. 46 00:03:25,891 --> 00:03:27,731 Nós nos perdemos de novo? 47 00:03:28,081 --> 00:03:30,431 E você acha que é culpa de quem?! 48 00:03:31,391 --> 00:03:33,241 Oi? Minha? 49 00:03:43,901 --> 00:03:47,411 Volta aqui, Crocodile! 50 00:03:45,311 --> 00:03:47,411 O que deu nele? 51 00:03:47,411 --> 00:03:48,591 Ele acha que está voando... 52 00:03:49,131 --> 00:03:51,971 Ele comeu outro cacto? 53 00:03:52,101 --> 00:03:55,891 Ai! Ele não consegue não causar problemas?! 54 00:03:56,261 --> 00:03:57,621 Chopper! 55 00:03:57,621 --> 00:03:59,431 Ele não vai poder ajudar agora. 56 00:04:02,241 --> 00:04:05,021 Ai, caramba... Vai lá, Zoro. 57 00:04:05,021 --> 00:04:06,221 Eu? 58 00:04:06,221 --> 00:04:08,981 Preciso te lembrar da sua dívida? 59 00:04:09,551 --> 00:04:12,721 Se você não for para o inferno, eu mesmo te levo para lá. 60 00:04:12,721 --> 00:04:14,951 Aguardo ansiosamente. 61 00:04:15,261 --> 00:04:16,821 Vamos indo. 62 00:04:16,821 --> 00:04:19,161 Não é melhor esperá-los? 63 00:04:19,581 --> 00:04:21,621 Eles seguem nossas pegadas. 64 00:04:22,041 --> 00:04:27,451 Eles são bem fortes, eles conseguem. Podemos esperar descansando noutro lugar. 65 00:04:27,451 --> 00:04:29,461 De acordo... 66 00:04:30,291 --> 00:04:32,391 Tudo bem mesmo? 67 00:04:34,931 --> 00:04:37,011 Idiota! Acorda! 68 00:04:38,531 --> 00:04:39,671 Porra... 69 00:04:39,921 --> 00:04:42,641 Pica ele com uma agulha aí logo! 70 00:04:43,091 --> 00:04:45,391 Tá... 71 00:04:45,741 --> 00:04:46,851 Por favor... 72 00:04:48,541 --> 00:04:50,821 Não posso contar com ninguém... 73 00:04:51,541 --> 00:04:55,531 Crocodile! 74 00:04:55,941 --> 00:04:57,451 Te achei! 75 00:04:57,451 --> 00:04:58,701 Tá maluco? 76 00:05:00,781 --> 00:05:01,921 Eu vou... 77 00:05:01,921 --> 00:05:03,951 Imbecil! Não me force a... 78 00:05:02,631 --> 00:05:03,951 ...acabar com você! 79 00:05:03,961 --> 00:05:06,151 Submarino... 80 00:05:06,151 --> 00:05:07,331 ...te tirar dessa. 81 00:05:07,791 --> 00:05:10,631 ...de Borracha! 82 00:05:14,771 --> 00:05:16,941 Acontece toda vez... 83 00:05:17,521 --> 00:05:20,021 E toda vez é um saco acordá-lo! 84 00:05:20,401 --> 00:05:21,301 Porra! 85 00:05:37,801 --> 00:05:41,071 Como eu acabei seguindo um capitão desses? 86 00:06:06,471 --> 00:06:07,551 Que quente! 87 00:06:09,341 --> 00:06:10,431 O que eu... 88 00:06:14,041 --> 00:06:15,681 O que estão fazendo?! 89 00:06:16,171 --> 00:06:19,091 O que foi, o que aconteceu?! 90 00:06:19,941 --> 00:06:21,581 Ei, Zoro! Ei! 91 00:06:22,351 --> 00:06:23,691 Levanta! 92 00:06:24,381 --> 00:06:25,361 Remedinho. 93 00:06:29,881 --> 00:06:30,881 Obrigado. 94 00:06:31,371 --> 00:06:32,651 O que estavam fazendo? 95 00:06:32,651 --> 00:06:33,811 Um rolo aí... 96 00:06:33,961 --> 00:06:35,491 Ele ainda está enterrado. 97 00:06:35,491 --> 00:06:38,871 Deixa ele aí. Cadê os outros? 98 00:06:38,871 --> 00:06:41,281 Não os vi quando eu acordei. 99 00:06:41,571 --> 00:06:43,741 Cambada de gente sem consideração! 100 00:06:43,741 --> 00:06:46,711 Mas tudo bem, é só seguir as pegadas deles. 101 00:06:48,891 --> 00:06:50,431 Pegadas? 102 00:06:50,431 --> 00:06:51,811 O quê?! 103 00:06:52,141 --> 00:06:53,861 Você é mesmo o Crocodile?! 104 00:06:53,861 --> 00:06:55,761 Não seja imbecil! 105 00:06:56,001 --> 00:06:57,681 Como? Nós nos separamos deles? 106 00:06:57,681 --> 00:06:58,811 Idiota. 107 00:06:58,961 --> 00:07:00,781 Por que não fomos logo atrás deles? 108 00:07:00,781 --> 00:07:03,271 Por culpa sua! 109 00:07:03,531 --> 00:07:05,981 Chopper! Você tem bom olfato! 110 00:07:05,981 --> 00:07:09,281 Estou tentando, mas não estou sentindo cheiro de nada. 111 00:07:09,451 --> 00:07:11,241 Então estamos sem pistas? 112 00:07:11,551 --> 00:07:13,451 De onde está vindo o vento? 113 00:07:13,711 --> 00:07:17,211 Não sei, mas da nossa esquerda. 114 00:07:17,211 --> 00:07:21,731 Esquerda? Então eles não foram naquela direção. 115 00:07:21,731 --> 00:07:23,161 Você tá adivinhando? 116 00:07:23,161 --> 00:07:26,391 Cala a boca! Se quiser, fica aqui. Vamos lá, Chopper! 117 00:07:26,391 --> 00:07:27,891 Tá. 118 00:07:27,891 --> 00:07:32,141 Ei, me esperem! Não me deixem para trás... 119 00:07:36,341 --> 00:07:38,031 Que calor... 120 00:07:38,911 --> 00:07:40,151 Ele vai ficar bem? 121 00:07:40,991 --> 00:07:43,471 Ele não é do tipo que desiste fácil. 122 00:07:43,471 --> 00:07:44,361 Ei... 123 00:07:44,361 --> 00:07:45,271 O quê? 124 00:07:45,271 --> 00:07:47,541 A vida de um pirata é sempre assim? 125 00:07:47,541 --> 00:07:48,601 Assim como? 126 00:07:48,601 --> 00:07:51,151 Sempre escalando montanhas com neve, cruzando desertos... 127 00:07:51,151 --> 00:07:52,521 E não é? 128 00:07:52,921 --> 00:07:57,211 Mas somos um pouco fora do comum, mesmo. E temos o capitão que temos. 129 00:07:58,361 --> 00:08:01,091 Acho que acabei não escolhendo o melhor dos navios... 130 00:08:01,091 --> 00:08:05,091 Que coincidência. Eu estava pensando a mesma coisa. 131 00:08:05,381 --> 00:08:06,131 Ei... 132 00:08:06,131 --> 00:08:06,711 O quê? 133 00:08:07,421 --> 00:08:11,051 Você é o que está há mais tempo com ele, não é, Zoro? 134 00:08:11,831 --> 00:08:14,891 Acho que sim, mas não tem tanto tempo a mais assim. 135 00:08:16,271 --> 00:08:18,341 Por que se uniu a ele? 136 00:08:18,601 --> 00:08:19,991 Por que pergunta? 137 00:08:20,581 --> 00:08:27,261 Desde que me juntei, parece que todos são muito diferentes, especialmente você. 138 00:08:27,261 --> 00:08:32,861 É verdade. Para mim, as coisas sempre foram assim. Com os outros também. 139 00:08:33,341 --> 00:08:38,061 Nossos verdadeiros objetivos são todos diferentes dos dele. 140 00:08:38,901 --> 00:08:41,601 Cada um está tentando conseguir o que quer. 141 00:08:41,881 --> 00:08:44,911 É loucura, como alguém disse uma vez. 142 00:08:45,131 --> 00:08:48,831 E mais, não trabalhamos nem um pouco em equipe. 143 00:08:49,741 --> 00:08:53,261 Especialmente com o capitão que temos. É um sujeito bem difícil. 144 00:08:53,461 --> 00:08:54,911 Também acho. 145 00:08:55,821 --> 00:08:59,631 Mas, afinal, o que seria trabalho em equipe? 146 00:09:01,031 --> 00:09:04,301 Ajudar e proteger uns aos outros é o suficiente? 147 00:09:05,501 --> 00:09:12,051 Alguns dizem que sim, mas, infelizmente, só parece que estão se enganando. 148 00:09:12,921 --> 00:09:16,311 Acho que o trabalho em equipe só começa quando todos arriscam suas vidas 149 00:09:16,311 --> 00:09:21,411 para fazer o que querem fazer, esfregam na cara dos outros que conseguiram 150 00:09:21,411 --> 00:09:24,201 e cobram que façam o mesmo. 151 00:09:25,171 --> 00:09:30,291 Pensando assim, o que há de errado em ter ao seu lado pessoas diferentes de você? 152 00:09:30,891 --> 00:09:32,671 Mas é só a minha opinião. 153 00:09:33,071 --> 00:09:37,731 Então foi isso que o Usopp quis dizer com "fazer o que for possível". 154 00:09:39,491 --> 00:09:41,721 Vindo dele, soa até a maior merda do mundo. 155 00:09:42,001 --> 00:09:44,491 Mas eu continuo com o Luffy... 156 00:09:45,681 --> 00:09:50,141 Porque isso me deu um novo objetivo a conquistar. 157 00:09:51,031 --> 00:09:52,541 Outro objetivo? 158 00:09:52,831 --> 00:09:56,151 Não sei bem como responder a isso... 159 00:09:59,051 --> 00:10:01,111 Achei uma sombra! 160 00:10:01,571 --> 00:10:04,361 Foguete... 161 00:10:04,671 --> 00:10:06,281 ...de Borracha! 162 00:10:19,811 --> 00:10:21,251 Que beleza! 163 00:10:21,451 --> 00:10:23,061 Vou te rasgar no meio! 164 00:10:23,061 --> 00:10:24,161 Foi mal! 165 00:10:24,581 --> 00:10:26,011 Ei, cadê o Chopper? 166 00:10:26,561 --> 00:10:28,141 Tá ali. 167 00:10:28,411 --> 00:10:31,951 O que ele tá fazendo lá? Tá fazendo graça? 168 00:10:32,441 --> 00:10:35,351 Sim, foi culpa minha. Desculpe. 169 00:10:35,911 --> 00:10:39,221 Sério... Qual foi o sentido daquela conversa? 170 00:10:40,941 --> 00:10:43,251 Ei, eu não sabia que você sabia fazer truques! 171 00:10:43,251 --> 00:10:45,531 E eu não sei! 172 00:10:45,781 --> 00:10:47,161 Ei! Tudo bem? 173 00:10:47,291 --> 00:10:50,491 Merda, que dor! 174 00:10:50,821 --> 00:10:52,841 Que lugar é esse? 175 00:10:58,661 --> 00:10:59,961 O que é isso? 176 00:11:18,151 --> 00:11:19,501 Que é que é isso? 177 00:11:25,341 --> 00:11:26,411 Por que tem algo... 178 00:11:26,421 --> 00:11:27,821 ...assim aqui embaixo? 179 00:11:27,821 --> 00:11:29,931 Por que você está aqui?! 180 00:11:29,931 --> 00:11:31,011 Porque eu desci. 181 00:11:31,011 --> 00:11:32,311 Mas por quê?! 182 00:11:32,311 --> 00:11:32,941 Porque sim. 183 00:11:32,941 --> 00:11:33,791 Idiota! 184 00:11:33,791 --> 00:11:37,161 Com você aqui embaixo, nós nos separamos do Chopper. 185 00:11:37,161 --> 00:11:40,491 Sem ele, nunca vamos achar Vivi e os outros! 186 00:11:40,491 --> 00:11:42,261 Sem grilo! 187 00:11:42,261 --> 00:11:43,111 Como assim? 188 00:11:43,111 --> 00:11:45,281 Porque o Chopper tava caindo aqui também. 189 00:11:48,991 --> 00:11:49,721 Viu? 190 00:11:53,061 --> 00:11:54,661 Que lugar é este? 191 00:11:55,961 --> 00:11:57,781 Ei, você parece estar bem. 192 00:11:57,781 --> 00:12:00,461 Zoro! Luffy! Onde estamos? 193 00:12:00,461 --> 00:12:05,271 Sei lá, mas é no subsolo. 194 00:12:05,961 --> 00:12:06,781 Subsolo? 195 00:12:07,151 --> 00:12:09,951 Que cansaço! Vamos descansar! 196 00:12:09,951 --> 00:12:11,631 Sim, Nami! 197 00:12:13,301 --> 00:12:16,231 Larga de ser ridículo... 198 00:12:16,541 --> 00:12:20,921 Para você é fácil falar, tá sobre o Cílios! A gente tá andando o caminho todo! 199 00:12:21,251 --> 00:12:22,651 Obrigada, Cílios! 200 00:12:24,791 --> 00:12:25,881 Vivi? 201 00:12:26,081 --> 00:12:28,901 Luffy e os outros vão nos achar? 202 00:12:29,091 --> 00:12:30,521 Acho que eles estão bem. 203 00:12:30,521 --> 00:12:33,911 Estamos no topo de uma colina. Dava para vê-la bem, mesmo de longe. 204 00:12:33,911 --> 00:12:35,041 Tomara. 205 00:12:36,181 --> 00:12:38,721 Ainda falta muito para Yuba? 206 00:12:39,451 --> 00:12:44,751 Como já chegamos nestas ruínas, se mantivermos o passo, chegaremos lá à noite. 207 00:12:45,131 --> 00:12:46,921 Até que enfim... 208 00:12:46,921 --> 00:12:48,821 Então aqui são ruínas? 209 00:12:49,091 --> 00:12:52,281 Sim, e acho que bem antigas. 210 00:12:52,781 --> 00:12:56,991 Civilizações começaram a se formar aqui há milhares de anos. 211 00:12:57,391 --> 00:13:00,931 Muitos reinos ascenderam e caíram... 212 00:13:01,391 --> 00:13:04,961 Migrações em busca de água, devido a guerras ocasionais... 213 00:13:05,461 --> 00:13:08,961 Essas coisas deixaram ruínas por todo o país. 214 00:13:09,211 --> 00:13:11,421 Muitas ainda são repletas de mistério. 215 00:13:11,421 --> 00:13:15,981 E o tempo passou, até que Alabasta passou a ser governada pela atual dinastia. 216 00:13:16,281 --> 00:13:22,071 Uma história épica. Um reino próspero destinado a desaparecer. 217 00:13:22,071 --> 00:13:23,261 Quase romântico. 218 00:13:23,421 --> 00:13:24,221 Sanji! 219 00:13:25,611 --> 00:13:28,521 Perdão, Vivi! Não foi o que eu quis dizer! 220 00:13:29,071 --> 00:13:31,841 Era só, sabe, licença poética! 221 00:13:31,841 --> 00:13:32,771 Tudo bem. 222 00:13:33,281 --> 00:13:36,861 Eu também penso o mesmo às vezes. 223 00:13:37,811 --> 00:13:39,351 O que é uma nação? 224 00:13:39,631 --> 00:13:43,701 Mesmo que o governante mude, o povo segue em frente. 225 00:13:44,311 --> 00:13:46,391 Sua cultura, seu modo de viver... 226 00:13:46,391 --> 00:13:52,821 Se essas coisas continuarem as mesmas, é necessário lutar para proteger um país? 227 00:13:53,591 --> 00:13:57,221 Claro, há outras coisas que precisam de proteção. 228 00:13:57,681 --> 00:14:02,391 Mas desde os piratas da areia e da cidade com os falsos rebeldes, 229 00:14:02,711 --> 00:14:05,241 penso muito nisso. 230 00:14:07,461 --> 00:14:10,171 Sinto muito! Estou divagando! 231 00:14:10,551 --> 00:14:13,101 Eu também não sei as respostas. 232 00:14:14,181 --> 00:14:17,531 Mas sei o que temos que fazer agora. 233 00:14:17,531 --> 00:14:21,931 Os planos da Baroque Works vão causar uma guerra. 234 00:14:21,931 --> 00:14:24,371 Precisamos detê-los a todo custo. 235 00:14:24,641 --> 00:14:29,121 O que eles querem fazer é destruir este país. 236 00:14:29,371 --> 00:14:32,001 Não me importa que isso deixe uma mancha negra em nossa história. 237 00:14:33,101 --> 00:14:36,971 Eu não posso permitir que Crocodile faça o que pretende. 238 00:14:37,861 --> 00:14:40,071 Então vamos lá! 239 00:14:40,071 --> 00:14:41,431 Usopp, tudo bem? 240 00:14:41,431 --> 00:14:45,841 Tá de brincadeira? Mal cabe em mim tamanha força! 241 00:14:45,841 --> 00:14:46,661 Mentira. 242 00:14:46,661 --> 00:14:48,801 Cala a boca, daqui a pouco já paro de bambear! 243 00:14:49,631 --> 00:14:52,501 Eu vou mostrar a força de Usopp! 244 00:14:53,141 --> 00:14:55,021 Nunca vou me ajoelhar facilmente! 245 00:14:57,581 --> 00:14:58,631 Qual foi?! 246 00:14:58,631 --> 00:15:00,181 Bom, vamos indo, Vivi. 247 00:15:00,181 --> 00:15:02,471 Mas e o Luffy? 248 00:15:02,691 --> 00:15:04,521 Você se preocupa demais. 249 00:15:04,521 --> 00:15:06,861 Ele disse que quer acabar com o Crocodile. 250 00:15:07,291 --> 00:15:10,121 E quando aquele cabeça-dura põe algo na cabeça, não tem jeito. 251 00:15:10,651 --> 00:15:11,791 Você sabe disso. 252 00:15:11,791 --> 00:15:12,841 Sim. 253 00:15:17,041 --> 00:15:18,961 Meus olhos se acostumaram à escuridão. 254 00:15:19,841 --> 00:15:22,901 Estamos dentro de um domo gigante. 255 00:15:22,901 --> 00:15:25,511 Construído pelo homem, sem dúvidas. 256 00:15:26,961 --> 00:15:28,971 São ruínas ou algo do tipo. 257 00:15:28,971 --> 00:15:30,391 Como pode ter certeza? 258 00:15:30,391 --> 00:15:35,151 Veja só. Está vendo esta escritura aqui? 259 00:15:35,151 --> 00:15:39,651 Eu a vi em um livro antes. É uma escrita antiga. 260 00:15:41,121 --> 00:15:43,781 E daí? 261 00:15:44,051 --> 00:15:48,501 É tão agradável aqui! 262 00:15:48,501 --> 00:15:51,781 Se for isso mesmo, então por que este lugar está soterrado? 263 00:15:52,621 --> 00:15:54,581 Isso eu não sei... 264 00:15:54,581 --> 00:15:58,611 Foi construído no subsolo ou soterrado depois? 265 00:15:58,921 --> 00:16:02,661 Seja como for, acho que queriam esconder esta construção. 266 00:16:03,181 --> 00:16:06,301 Não sei quem fez isso, mas trabalhou bem. 267 00:16:07,251 --> 00:16:10,481 Enfim, não é da minha conta, não estou nem aí. 268 00:16:10,481 --> 00:16:14,851 Vamos agora é embora daqui, não é, capitão? 269 00:16:14,851 --> 00:16:16,961 Sério? Mas tá fresquinho aqui. 270 00:16:16,961 --> 00:16:18,311 Anda logo! 271 00:16:18,591 --> 00:16:24,271 Essa, não! Vamos ficar mais um pouco! Lá fora tá quente! 272 00:16:25,021 --> 00:16:28,731 Certo! Hora de ir embora daqui! Precisamos encontrar os outros! 273 00:16:30,211 --> 00:16:32,231 Foi por ali que o Zoro começou o truque de mágica, né? 274 00:16:32,231 --> 00:16:33,201 Fecha o bico! 275 00:16:33,511 --> 00:16:34,631 Beleza! 276 00:16:34,631 --> 00:16:36,281 Pistola... 277 00:16:36,551 --> 00:16:38,371 ...de Borracha! 278 00:16:42,921 --> 00:16:44,961 O que você está fazendo?! 279 00:16:45,461 --> 00:16:48,671 Droga! Errei! O alvo é muito pequeno! 280 00:16:52,601 --> 00:16:54,511 Agora, sim! 281 00:16:56,201 --> 00:16:58,261 De novo... O que você está fazendo?! 282 00:16:58,611 --> 00:17:01,411 É só agarrar a rocha acima do buraco! 283 00:17:03,531 --> 00:17:05,921 Tô de saco cheio! 284 00:17:05,921 --> 00:17:07,521 Metralhadora... 285 00:17:07,741 --> 00:17:11,151 ...de Borracha! 286 00:17:26,221 --> 00:17:27,451 Beleza! Agora, sim! 287 00:17:27,451 --> 00:17:29,071 Endoideceu?! 288 00:17:29,071 --> 00:17:32,091 Vai se segurar em quê, agora que a rocha quebrou?! 289 00:17:32,091 --> 00:17:35,131 Tudo bem! Eu tive uma ideia! 290 00:17:36,121 --> 00:17:38,321 Chopper, diminui de tamanho. 291 00:17:39,061 --> 00:17:41,211 Estilingue... 292 00:17:42,331 --> 00:17:44,231 Saquei... 293 00:17:44,581 --> 00:17:45,561 Se segurem. 294 00:17:45,771 --> 00:17:47,931 Bom, não tem jeito mesmo. 295 00:17:47,931 --> 00:17:48,521 Tá. 296 00:17:49,141 --> 00:17:51,651 Lá vai! 297 00:17:54,301 --> 00:17:58,951 ...de Borracha! 298 00:18:08,811 --> 00:18:10,881 Como vamos aterrissar?! 299 00:18:10,881 --> 00:18:11,901 E eu lá sei?! 300 00:18:12,341 --> 00:18:13,551 Como assim?! 301 00:18:13,551 --> 00:18:15,641 Falei que não tinha jeito! 302 00:18:16,201 --> 00:18:18,721 Mas não que ia ser assim! 303 00:18:31,661 --> 00:18:33,481 Fuga com sucesso! 304 00:18:33,601 --> 00:18:34,561 Cadê eles?! 305 00:18:35,501 --> 00:18:37,321 Estão ali! 306 00:18:38,271 --> 00:18:42,261 Acho que escolhi o pior navio possível... 307 00:18:42,641 --> 00:18:44,801 Estamos no mesmo barco hoje. 308 00:18:45,561 --> 00:18:47,741 Estava pensando o mesmo. 309 00:18:53,641 --> 00:18:55,341 Usopp, está ficando para trás. 310 00:18:58,451 --> 00:19:01,721 O que aconteceu com aquela força toda? 311 00:19:01,721 --> 00:19:07,351 Eu disse aquilo por impulso. 312 00:19:07,521 --> 00:19:10,241 Aguente firme. Falta pouco. 313 00:19:13,661 --> 00:19:14,691 Ainda preocupada? 314 00:19:16,261 --> 00:19:17,081 Não. 315 00:19:17,081 --> 00:19:18,441 Está escrito na sua cara. 316 00:19:19,311 --> 00:19:21,831 Perdão. Eu confio neles, mas... 317 00:19:22,401 --> 00:19:25,381 Acho que você nunca vai deixar de se preocupar. 318 00:19:26,451 --> 00:19:29,011 Mas tem suas vantagens também. 319 00:19:31,491 --> 00:19:33,701 Vocês são incríveis. 320 00:19:34,641 --> 00:19:36,941 Sinto isso desde que deixamos Little Garden. 321 00:19:37,431 --> 00:19:40,931 Como podem ter tanta fé em seus companheiros? 322 00:19:41,201 --> 00:19:42,811 Como? 323 00:19:43,171 --> 00:19:46,891 Não é algo consciente. Eu nunca pensei muito nisso. 324 00:19:46,891 --> 00:19:52,271 E isso é incrível, essa confiança inextinguível nos demais. 325 00:19:53,841 --> 00:19:55,121 Não é algo fácil de ser ver. 326 00:19:55,491 --> 00:19:58,811 Não tenho certeza, mas talvez seja por todos nós darmos nosso melhor, não? 327 00:20:00,341 --> 00:20:04,271 Há pouco tempo, ele me disse uma coisa na minha vila. 328 00:20:04,701 --> 00:20:07,451 Eu não sei lutar com espadas, seu maldito! 329 00:20:08,241 --> 00:20:09,961 Nem sei navegar! 330 00:20:10,641 --> 00:20:12,031 Não sei cozinhar! 331 00:20:12,841 --> 00:20:14,061 Nem mentir! 332 00:20:14,061 --> 00:20:14,581 Opa! 333 00:20:15,101 --> 00:20:18,881 Sem ajuda, eu não consigo nada! 334 00:20:20,481 --> 00:20:23,141 Aquelas palavras eu guardei bem. 335 00:20:23,471 --> 00:20:28,391 Pensei comigo mesma, "Então piratas são assim..." 336 00:20:29,171 --> 00:20:31,501 Sozinhos, cada um de nós tem o limite da própria força. 337 00:20:31,951 --> 00:20:35,311 Às vezes, as coisas que mais queremos fazer são demais para um só. 338 00:20:36,211 --> 00:20:37,891 É preciso ter companheiros. 339 00:20:38,171 --> 00:20:42,931 Mas não significa nada se não estiverem lutando pelo que querem também. 340 00:20:44,071 --> 00:20:46,231 Opa! Acabou que não respondi nada. 341 00:20:48,031 --> 00:20:48,981 Obrigada. 342 00:20:48,981 --> 00:20:51,311 Mal consigo pensar neste calor! 343 00:20:53,461 --> 00:20:56,071 Foi uma boa resposta, na verdade. 344 00:20:56,601 --> 00:20:57,671 Sim. 345 00:20:58,971 --> 00:21:02,461 Este pode ser um dos pormenores deste país. 346 00:21:02,751 --> 00:21:04,921 Aí, vamos lá! 347 00:21:05,291 --> 00:21:09,461 Era óbvio que depois ele ia ficar assim, todo agitado... 348 00:21:11,891 --> 00:21:12,931 Que foi? 349 00:21:13,261 --> 00:21:16,221 O vento mudou de direção. Senti um cheiro. 350 00:21:16,221 --> 00:21:17,101 O quê? 351 00:21:17,101 --> 00:21:19,181 Não tenho dúvidas. É o perfume da Nami! 352 00:21:19,181 --> 00:21:20,401 Por ali! 353 00:21:20,401 --> 00:21:21,771 Boa! Luffy! 354 00:21:22,611 --> 00:21:25,331 Achamos Nami e os outros! Na direção do pôr-do-sol! 355 00:21:25,331 --> 00:21:26,481 Sério?! 356 00:21:26,901 --> 00:21:31,041 Aí, galera! 357 00:21:31,041 --> 00:21:35,561 Não corra! Vamos nos separar de novo, idiota! 358 00:21:53,031 --> 00:21:56,601 Quando estou com eles, percebo muitas coisas. 359 00:21:57,311 --> 00:22:00,971 Eles podem ter a resposta. 360 00:22:15,141 --> 00:22:18,481 Como os aventureiros 361 00:22:18,481 --> 00:22:20,981 com os quais sonhava quando criança, 362 00:22:20,981 --> 00:22:26,061 eu sigo rumo ao limite das emoções! 363 00:22:26,071 --> 00:22:32,001 De minhas mãos em concha, 364 00:22:32,001 --> 00:22:38,671 escorrem areia e tempo, 365 00:22:38,671 --> 00:22:45,661 dizendo-me que foi para isso que nasci. 366 00:22:45,671 --> 00:22:50,681 Vamos continuar nadando em frente, 367 00:22:51,681 --> 00:22:56,171 bokura oyogitsuzukeyou 368 00:22:57,771 --> 00:23:08,531 soshite dare mo shiranai shirahama e itsuka 369 00:23:08,531 --> 00:23:11,431 uchiagerareru made 370 00:23:25,481 --> 00:23:28,791 Não chegamos a Yuba?! É tanta areia que eu já nem sei! 371 00:23:28,791 --> 00:23:29,981 A cidade está estranha! 372 00:23:29,981 --> 00:23:31,071 Essa, não! 373 00:23:31,071 --> 00:23:32,701 Não tinha um oásis aqui?! 374 00:23:32,701 --> 00:23:35,891 A areia encobriu tudo! O oásis foi engolido! 375 00:23:35,891 --> 00:23:37,241 E parece que não tem água! 376 00:23:37,241 --> 00:23:39,501 O exército rebelde não está aqui! 377 00:23:39,501 --> 00:23:41,171 Eu vou deter a insurgência! 378 00:23:41,361 --> 00:23:42,621 No próximo episódio de One Piece! 379 00:23:42,771 --> 00:23:44,261 Spiders Café às Oito da Noite! 380 00:23:44,261 --> 00:23:45,621 Os Líderes Inimigos se Reúnem! 381 00:23:45,781 --> 00:23:47,921 Eu serei o Rei dos Piratas! 382 00:23:46,501 --> 00:23:50,011 Spiders Café às Oito da Noite! Os Líderes Inimigos se Reúnem! 383 00:23:50,011 --> 00:23:55,011 Assista ao próximo episódio!!