1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 BON VOYAGE! hitokakera no yuuki hirogete 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 mirai e no shippo chotto mieta yo 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 saisho wa minna barabara ni egaiteita chiheisen 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 ima nara hitotsu no bouenkyou de nozokeru 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 kimi no kokoro madowasu unmei no shoppai COMPASS 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 saka te ni kajitoru yo 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 BON VOYAGE! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:06,481 --> 00:02:08,901 A Ilha de Deus, o Jardim de Cima... 18 00:02:07,081 --> 00:02:12,791 Jardim de Cima 19 00:02:09,581 --> 00:02:13,331 Nas Ruínas de Cima, Zoro confrontou o Sacerdote Ohm. 20 00:02:14,321 --> 00:02:16,071 Empunhadura Tripla! 21 00:02:17,291 --> 00:02:20,821 Fênix dos 108 Desejos Mundanos! 22 00:02:30,501 --> 00:02:34,271 Luffy e os demais estavam no estômago da serpente gigante que caçava Wyper. 23 00:02:42,001 --> 00:02:45,501 Após descobrir as ruínas de Shandora, a cidade do ouro, 24 00:02:45,501 --> 00:02:47,501 Nico Robin se depara com o Deus Enel. 25 00:02:48,601 --> 00:02:52,571 E Conis descobre o horripilante segredo de Deus Enel. 26 00:02:53,391 --> 00:02:56,111 Skypiea será lançada ao Mar Azul! 27 00:02:56,111 --> 00:02:58,581 Esta nação desaparecerá! 28 00:03:09,771 --> 00:03:12,221 Pai! 29 00:03:29,871 --> 00:03:34,871 As Ruínas de Cima em Colapso! O Quinteto da Batalha Final! 30 00:04:37,351 --> 00:04:38,761 Pai... 31 00:05:00,891 --> 00:05:02,031 Suu... 32 00:05:07,291 --> 00:05:08,631 Não há tempo a perder! 33 00:05:09,111 --> 00:05:11,421 Enel... Enel... 34 00:05:11,631 --> 00:05:16,351 Ele planeja eliminar todos os seres vivos do céu! 35 00:05:25,191 --> 00:05:28,521 Skypiea será lançada ao Mar Azul! 36 00:05:28,661 --> 00:05:31,741 Esta nação desaparecerá! 37 00:05:33,031 --> 00:05:36,841 Não é hora de chorar... 38 00:05:37,591 --> 00:05:40,451 Não há tempo a perder... 39 00:05:41,941 --> 00:05:44,461 Eu tenho que fazer o que for possível! 40 00:05:46,231 --> 00:05:48,591 Eu tenho que avisar a todos! 41 00:05:58,641 --> 00:06:00,251 Cuide deles dois, Suu! 42 00:06:00,861 --> 00:06:03,941 Porque eu preciso cuidar de outra coisa... 43 00:06:07,051 --> 00:06:08,571 Vou avisá-los, custe o que custar! 44 00:06:08,871 --> 00:06:13,621 Passarei adiante a mensagem que lhe custou a vida... 45 00:06:29,611 --> 00:06:31,761 Demorei mais do que devia... 46 00:06:32,061 --> 00:06:34,871 Será que ainda preciso de mais treino? 47 00:06:36,801 --> 00:06:39,921 Pelo menos, as coisas estão mais calmas agora. 48 00:06:42,271 --> 00:06:43,141 Espere! 49 00:06:47,031 --> 00:06:47,981 Hã? 50 00:06:48,371 --> 00:06:50,691 Então o cachorro obedece qualquer um?! 51 00:06:53,181 --> 00:06:55,231 Dê um cascudo na própria cabeça! 52 00:07:01,621 --> 00:07:04,171 Agora só falta a serpente e o cara da bazuca. 53 00:07:04,171 --> 00:07:05,381 Tenho que correr! 54 00:07:06,341 --> 00:07:10,161 Não posso perder tempo com esta batalha! Morra de uma vez! 55 00:07:15,411 --> 00:07:18,591 Que bicho teimoso! Por que não morre logo? 56 00:07:26,531 --> 00:07:30,191 Tsc! Mesmo depois de tantos tiros, ela nem se feriu... 57 00:07:33,581 --> 00:07:35,481 Foi mal, mas você vai ter que morrer! 58 00:07:45,241 --> 00:07:46,921 Nem isso surtiu efeito?! 59 00:07:46,921 --> 00:07:49,641 Mas que merda de carcaça! 60 00:07:54,061 --> 00:07:57,011 Cara! O que tá acontecendo? 61 00:07:57,241 --> 00:08:00,301 O que eles estão fazendo com a serpente lá fora? 62 00:08:00,301 --> 00:08:04,011 Ei! Alguém me ajuda aqui! 63 00:08:07,741 --> 00:08:10,991 É bom a Nami estar viva! 64 00:08:14,961 --> 00:08:16,901 O-O que você acabou de fazer?! 65 00:08:18,791 --> 00:08:19,861 Fui piedoso. 66 00:08:20,841 --> 00:08:23,921 Um verme deplorável sentia imensa dor, 67 00:08:23,921 --> 00:08:27,361 e eu o salvei de seu sofrimento. 68 00:08:27,361 --> 00:08:29,581 Era meu dever divino. 69 00:08:30,561 --> 00:08:33,831 Parece que a jovem ficou desesperada, 70 00:08:34,701 --> 00:08:37,721 mas isso será um entretenimento perfeito para a festa. 71 00:08:39,921 --> 00:08:43,601 Logo, todos eles descobrirão o que é desespero. 72 00:08:43,831 --> 00:08:47,521 Este homem é um usuário de uma Fruta Logia! 73 00:08:48,661 --> 00:08:53,071 Estamos ficando sem tempo. 74 00:08:53,381 --> 00:08:55,421 Vamos logo resolver isto? 75 00:08:55,851 --> 00:09:00,271 Minha solução final logo terá início... 76 00:09:00,731 --> 00:09:03,081 Solução final? 77 00:09:06,011 --> 00:09:08,001 Deus os convoca! 78 00:09:08,001 --> 00:09:11,291 A mim, meu rebanho! 79 00:09:17,091 --> 00:09:18,331 Xangô! 80 00:09:25,621 --> 00:09:26,301 O quê?! 81 00:09:39,031 --> 00:09:40,111 O que você... 82 00:09:42,611 --> 00:09:48,451 Convidei seus companheiros a virem aqui, a Shandora! 83 00:09:49,461 --> 00:09:54,831 A habilidade desse homem... Que poder tremendo! 84 00:10:04,971 --> 00:10:06,561 O chão ruiu completamente! 85 00:10:07,401 --> 00:10:11,861 É Enel! Só ele seria capaz disto! 86 00:10:14,441 --> 00:10:16,131 Isso não pode acabar assim! 87 00:10:18,361 --> 00:10:19,191 Chopper! 88 00:10:32,931 --> 00:10:35,581 O quê? Tinha um buraco embaixo de nós! 89 00:10:46,211 --> 00:10:48,591 Vamos dar início ao grande final! 90 00:10:56,301 --> 00:10:58,481 Eu vou voar para fora daqui. 91 00:10:58,581 --> 00:11:01,291 Sim! Não sei quando isso vai acabar! 92 00:11:01,291 --> 00:11:03,711 Luffy! Se segura no waver! 93 00:11:03,711 --> 00:11:05,581 Eu vou dar partida no motor! 94 00:11:05,701 --> 00:11:08,001 Ei, você! Se segura em mim! 95 00:11:09,501 --> 00:11:11,451 Beleza! Bora, Nami! 96 00:11:11,451 --> 00:11:13,261 Lá vamos nós! 97 00:11:15,621 --> 00:11:17,161 Até que enfim vamos embora! 98 00:11:18,421 --> 00:11:21,131 O que eles estão fazendo?! 99 00:11:21,561 --> 00:11:25,231 Pierre, meia volta! Temos que salvar os dois! 100 00:11:37,401 --> 00:11:39,631 E-Ei! Estamos caindo?! 101 00:11:39,631 --> 00:11:41,851 Ah! Estamos em queda livre! 102 00:11:42,201 --> 00:11:46,531 Pierre, não se preocupe conosco! Vá socorrer os dois lá dentro! 103 00:11:49,911 --> 00:11:51,561 E agora, cavaleiro esquisito?! 104 00:11:51,561 --> 00:11:53,781 Desse jeito, vamos nos estatelar no chão! 105 00:11:53,781 --> 00:11:57,641 Meu nome é Gan Fall! Gan Fall! 106 00:11:57,641 --> 00:11:59,881 Quem se importa com isso agora? 107 00:12:01,541 --> 00:12:05,051 Não! 108 00:12:29,461 --> 00:12:30,631 Ruínas? 109 00:12:31,351 --> 00:12:34,791 Por que estão chovendo escombros dos céus? 110 00:12:45,281 --> 00:12:46,601 Espadachim! 111 00:12:46,601 --> 00:12:48,211 Hoje não é meu dia! 112 00:12:48,211 --> 00:12:50,871 Não me diga que você caiu dessa altura toda... 113 00:12:52,941 --> 00:12:56,191 Porra! Quase morri! 114 00:12:56,501 --> 00:12:58,311 Sim, e teria morrido... 115 00:12:59,281 --> 00:13:00,511 Se fosse alguém normal. 116 00:13:01,371 --> 00:13:03,231 Ah, é você. 117 00:13:04,611 --> 00:13:06,351 Onde é que eu tô? 118 00:13:06,771 --> 00:13:09,051 É a cidade do ouro pela qual procurávamos. 119 00:13:09,901 --> 00:13:12,111 Entendi. Então é aqui. 120 00:13:12,321 --> 00:13:14,621 Não parece diferente do que havia lá em cima. 121 00:13:14,841 --> 00:13:16,371 E então, achou o tesouro? 122 00:13:17,221 --> 00:13:20,081 Não. Não há ouro aqui. 123 00:13:49,231 --> 00:13:53,231 Ufa... Esta serpente gigante ficou doidinha, né? 124 00:13:53,231 --> 00:13:54,901 Voltamos para onde estávamos! 125 00:13:55,101 --> 00:13:56,641 Você é louco? 126 00:13:56,641 --> 00:13:59,611 Que tipo de pessoa seguraria no jato do waver? 127 00:14:00,471 --> 00:14:01,541 Foi mal! 128 00:14:01,541 --> 00:14:03,501 Todos conseguiram sair! 129 00:14:03,501 --> 00:14:06,971 Só nós ficamos pra trás, e tudo por culpa sua! 130 00:14:06,971 --> 00:14:08,191 Não se preocupe! 131 00:14:08,191 --> 00:14:09,001 E agora? 132 00:14:09,191 --> 00:14:13,431 Bom, por que não tentamos sair pelo traseiro dela? 133 00:14:14,021 --> 00:14:16,651 Eu não quero fazer isso! 134 00:14:20,791 --> 00:14:21,981 Ah, é o cavalo! 135 00:14:21,981 --> 00:14:23,281 É um pássaro! 136 00:14:25,821 --> 00:14:28,251 Hã? É pra gente subir nas suas costas? 137 00:14:31,951 --> 00:14:34,341 Ah! O pássaro virou um cavalo! 138 00:14:37,451 --> 00:14:40,211 Ah! Suas mãos se esticaram! 139 00:14:40,681 --> 00:14:43,461 Eu comi a Fruta de Borracha, e virei um homem-borracha. 140 00:14:43,461 --> 00:14:45,361 Claro que eu consigo esticar os braços! 141 00:14:46,211 --> 00:14:49,071 Q-Quem é você, afinal?! 142 00:14:49,071 --> 00:14:51,731 Sou pirata! Aí, vamos! 143 00:14:53,661 --> 00:14:55,371 Segura firme aí, hein? 144 00:14:55,941 --> 00:14:56,681 Tá... 145 00:14:56,681 --> 00:14:59,641 Beleza! Desta vez, vamos sair! 146 00:15:02,261 --> 00:15:04,111 Upa, cavalo! 147 00:15:04,111 --> 00:15:07,521 A toda velocidade pra saída! 148 00:15:15,811 --> 00:15:17,071 Ai, ai, ai... 149 00:15:17,681 --> 00:15:19,951 Obrigada, cavaleiro esquisito! 150 00:15:21,781 --> 00:15:25,211 Felizmente, pousamos em nuvens. 151 00:15:25,551 --> 00:15:29,261 Deixamos Luffy e Aisa pra trás... Tomara que estejam bem. 152 00:15:29,431 --> 00:15:31,381 Pode confiar no Pierre. 153 00:15:31,381 --> 00:15:35,831 Quando a situação se complica, ele é um pássaro, ou cavalo, bem confiável... 154 00:15:37,001 --> 00:15:39,991 Ei, onde nós estamos? 155 00:15:39,991 --> 00:15:42,921 Eu diria que é o subsolo... 156 00:15:42,921 --> 00:15:47,021 Mas nunca vi este lugar na vida. Onde estaremos? 157 00:15:48,231 --> 00:15:49,151 Obrigada. 158 00:15:51,941 --> 00:15:56,621 Mas quem diria que havia um local como este no Jardim de Cima... 159 00:16:02,631 --> 00:16:05,151 Será que este lugar é... 160 00:16:10,421 --> 00:16:14,571 A terra natal dos Shandias? 161 00:16:30,091 --> 00:16:32,871 Acenda-se o fogo de Shandora! 162 00:16:33,871 --> 00:16:36,741 Em nome do Grande Guerreiro Calgara! 163 00:16:37,481 --> 00:16:39,531 Acenda-se o fogo de Shandora! 164 00:16:43,631 --> 00:16:45,251 Vamos voltar! 165 00:16:45,251 --> 00:16:46,781 Para nossa terra! 166 00:16:47,531 --> 00:16:49,431 Para nossa terra! 167 00:16:51,811 --> 00:16:55,151 Então é este o local que tanto procuramos! 168 00:16:55,741 --> 00:16:58,931 A orgulhosa cidade que nossos ancestrais protegiam! 169 00:16:59,901 --> 00:17:01,221 Shandora! 170 00:17:13,391 --> 00:17:16,071 Parece que está procurando por alguma coisa... 171 00:17:16,361 --> 00:17:19,071 Será que é o Luffy aprontando de novo? 172 00:17:25,811 --> 00:17:27,781 A serpente gigante está tão estranha... 173 00:17:33,831 --> 00:17:34,961 Está chorando! 174 00:17:37,921 --> 00:17:40,871 O que significa isso, Senhor do Céu? 175 00:17:41,231 --> 00:17:43,561 Por que está tão afoita? 176 00:17:45,771 --> 00:17:47,771 Serpente irritante! 177 00:17:50,061 --> 00:17:51,471 Que tolice... 178 00:17:54,221 --> 00:17:55,401 El Thor! 179 00:18:01,401 --> 00:18:02,321 Aisa! 180 00:18:02,621 --> 00:18:04,361 Caralho! Nami! 181 00:18:04,631 --> 00:18:07,121 Ela não vai sobreviver! 182 00:18:08,601 --> 00:18:11,621 Hã? Zoro! E Robin! 183 00:18:11,891 --> 00:18:15,571 Você estava aí?! Quando saiu do estômago daquele bicho?! 184 00:18:15,571 --> 00:18:18,001 O que faz aqui, Navegadora? 185 00:18:18,451 --> 00:18:21,181 Olha, comigo está tudo bem... 186 00:18:21,521 --> 00:18:23,761 Mas lá dentro dela... 187 00:18:24,671 --> 00:18:26,381 O Luffy ainda tá lá... 188 00:18:26,381 --> 00:18:29,321 Hã?! Como ele foi parar lá?! 189 00:18:29,321 --> 00:18:31,731 E eu lá sei? Mas ele tava lá dentro! 190 00:18:32,061 --> 00:18:36,651 Cacete! Por que ele sempre dá trabalho, hein? 191 00:18:36,651 --> 00:18:38,181 Sei lá, pô! 192 00:18:44,711 --> 00:18:45,921 Um só golpe... 193 00:18:46,441 --> 00:18:51,451 E o Senhor do Céu sequer se feriu com meus disparos da bazuca. 194 00:18:51,681 --> 00:18:54,871 Droga! Isso pode ter ferido a Aisa! 195 00:19:05,371 --> 00:19:06,611 Nuvens de Bola! 196 00:19:08,181 --> 00:19:09,611 Enel! 197 00:19:12,361 --> 00:19:18,021 O que foi? Que deselegante da sua parte, guerreiro Wyper. 198 00:19:18,771 --> 00:19:23,201 Nem me agradeceu por lhe trazer à sua terra natal... 199 00:19:24,381 --> 00:19:27,961 Não se irrite. Tenha paciência. 200 00:19:28,461 --> 00:19:32,321 O jogo ainda não acabou. 201 00:19:32,621 --> 00:19:34,051 Jogo? 202 00:19:34,381 --> 00:19:37,761 Sim... Um pequeno joguinho. 203 00:19:37,761 --> 00:19:42,131 Você, e aqueles atrás de você, são os participantes. 204 00:19:59,211 --> 00:20:03,021 Bem vindos, esplêndidos sobreviventes! 205 00:20:03,021 --> 00:20:07,371 Parabéns por terem chegado tão longe. 206 00:20:13,861 --> 00:20:16,841 Bom, estou me divertindo. 207 00:20:16,991 --> 00:20:21,361 Promovi este jogo da sobrevivência para saber 208 00:20:21,361 --> 00:20:28,161 quantos dos 81 participantes ainda estariam vivos depois de três horas. 209 00:20:28,161 --> 00:20:30,991 Claro, também estou incluso na conta. 210 00:20:31,631 --> 00:20:34,111 Novos participantes entraram no meio do jogo, 211 00:20:34,111 --> 00:20:36,201 mas tudo bem. 212 00:20:37,551 --> 00:20:40,901 Meu palpite era de que haveria cinco sobreviventes. 213 00:20:42,991 --> 00:20:44,391 Cinco?! 214 00:20:44,541 --> 00:20:49,341 Zoro, Robin, o cavaleiro esquisito, o homem da bazuca e Enel. 215 00:20:49,341 --> 00:20:51,401 São exatamente cinco, né? 216 00:20:51,821 --> 00:20:55,271 Que bom! Ele não percebeu que estou aqui! 217 00:20:55,271 --> 00:20:58,631 Em três minutos, três horas terão se passado. 218 00:20:59,461 --> 00:21:04,581 Ou seja, estarei errado porque há seis pessoas aqui. 219 00:21:04,761 --> 00:21:06,491 Caraca! Ele sabia! 220 00:21:07,281 --> 00:21:12,931 A profecia de Deus não pode falhar, pois Ele é infalível. 221 00:21:13,601 --> 00:21:19,211 E então, quem vai morrer? Vão se matar? 222 00:21:21,171 --> 00:21:25,481 Ou eu mesmo devo cuidar disso? 223 00:21:35,601 --> 00:21:37,241 O que você quer? 224 00:21:37,241 --> 00:21:38,851 Eu é que não serei. 225 00:21:38,851 --> 00:21:40,001 Nem eu. 226 00:21:40,301 --> 00:21:42,091 Eu também não aceito. 227 00:21:42,801 --> 00:21:45,211 Eu me recuso, veementemente. 228 00:21:48,471 --> 00:21:50,411 Ei, peraí! Eu... 229 00:21:56,591 --> 00:21:58,361 Então morra você! 230 00:22:06,311 --> 00:22:07,971 Que insolência! 231 00:22:09,161 --> 00:22:12,831 A toda velocidade, sempre em frente 232 00:22:12,831 --> 00:22:16,591 Nós percorremos de A a Z 233 00:22:16,791 --> 00:22:20,421 Todos temos preocupações e caímos muitas vezes 234 00:22:20,611 --> 00:22:24,341 Mas só precisamos chegar ao topo um dia 235 00:22:24,341 --> 00:22:31,811 O que estaria além do mar em que o sol nasce? 236 00:22:32,051 --> 00:22:39,881 Vamos, pouco a pouco, rumo ao sol brilhante 237 00:22:40,441 --> 00:22:43,381 Eu nunca te trato mal 238 00:22:43,381 --> 00:22:45,031 Quantas vezes caímos? 239 00:22:45,031 --> 00:22:55,171 Tudo bem, nós agora estamos rumo ao amanhã 240 00:22:55,631 --> 00:22:58,681 Sorria! Voltarei para vocês, amigos! 241 00:22:58,681 --> 00:23:02,491 Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês, amigos! 242 00:23:02,491 --> 00:23:04,421 Voltarei para vocês, amigos! 243 00:23:04,421 --> 00:23:08,251 Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês, amigos! 244 00:23:08,251 --> 00:23:10,971 Voltarei para vocês, amigos! 245 00:23:25,291 --> 00:23:26,831 O que será de nós?! 246 00:23:26,831 --> 00:23:28,701 Que perigo... Ele é muito perigoso! 247 00:23:28,701 --> 00:23:31,801 Apenas aqueles que sobreviverem terão a honra de vir comigo. 248 00:23:31,801 --> 00:23:33,641 Você está doido da cabeça?! 249 00:23:33,641 --> 00:23:35,771 Não permitirei que prossiga com seu plano, Enel! 250 00:23:35,771 --> 00:23:39,321 Agora que tal partirmos para o Vearth Sem Fim? 251 00:23:40,901 --> 00:23:42,701 No próximo episódio de One Piece: 252 00:23:42,701 --> 00:23:45,761 Confronto nas Ruínas Antigas! O Objetivo do Deus Enel! 253 00:23:45,761 --> 00:23:48,121 Eu serei o Rei dos Piratas!