1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
BON VOYAGE! hitokakera no yuuki hirogete
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
mirai e no shippo chotto mieta yo
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
saisho wa minna barabara ni egaiteita chiheisen
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
ima nara hitotsu no bouenkyou de nozokeru
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
kimi no kokoro madowasu unmei no shoppai COMPASS
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
saka te ni kajitoru yo
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
BON VOYAGE!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:06,481 --> 00:02:08,901
A Ilha de Deus, o Jardim de Cima...
18
00:02:07,081 --> 00:02:12,791
Jardim de Cima
19
00:02:09,581 --> 00:02:13,331
Nas Ruínas de Cima, Zoro confrontou o Sacerdote
Ohm.
20
00:02:14,321 --> 00:02:16,071
Empunhadura Tripla!
21
00:02:17,291 --> 00:02:20,821
Fênix dos 108 Desejos Mundanos!
22
00:02:30,501 --> 00:02:34,271
Luffy e os demais estavam no estômago da
serpente gigante que caçava Wyper.
23
00:02:42,001 --> 00:02:45,501
Após descobrir as ruínas de Shandora, a cidade do
ouro,
24
00:02:45,501 --> 00:02:47,501
Nico Robin se depara com o Deus Enel.
25
00:02:48,601 --> 00:02:52,571
E Conis descobre o horripilante segredo de Deus
Enel.
26
00:02:53,391 --> 00:02:56,111
Skypiea será lançada ao Mar Azul!
27
00:02:56,111 --> 00:02:58,581
Esta nação desaparecerá!
28
00:03:09,771 --> 00:03:12,221
Pai!
29
00:03:29,871 --> 00:03:34,871
As Ruínas de Cima em Colapso!
O Quinteto da Batalha Final!
30
00:04:37,351 --> 00:04:38,761
Pai...
31
00:05:00,891 --> 00:05:02,031
Suu...
32
00:05:07,291 --> 00:05:08,631
Não há tempo a perder!
33
00:05:09,111 --> 00:05:11,421
Enel... Enel...
34
00:05:11,631 --> 00:05:16,351
Ele planeja eliminar todos os seres vivos do céu!
35
00:05:25,191 --> 00:05:28,521
Skypiea será lançada ao Mar Azul!
36
00:05:28,661 --> 00:05:31,741
Esta nação desaparecerá!
37
00:05:33,031 --> 00:05:36,841
Não é hora de chorar...
38
00:05:37,591 --> 00:05:40,451
Não há tempo a perder...
39
00:05:41,941 --> 00:05:44,461
Eu tenho que fazer o que for possível!
40
00:05:46,231 --> 00:05:48,591
Eu tenho que avisar a todos!
41
00:05:58,641 --> 00:06:00,251
Cuide deles dois, Suu!
42
00:06:00,861 --> 00:06:03,941
Porque eu preciso cuidar de outra coisa...
43
00:06:07,051 --> 00:06:08,571
Vou avisá-los, custe o que custar!
44
00:06:08,871 --> 00:06:13,621
Passarei adiante a mensagem que lhe custou a
vida...
45
00:06:29,611 --> 00:06:31,761
Demorei mais do que devia...
46
00:06:32,061 --> 00:06:34,871
Será que ainda preciso de mais treino?
47
00:06:36,801 --> 00:06:39,921
Pelo menos, as coisas estão mais calmas agora.
48
00:06:42,271 --> 00:06:43,141
Espere!
49
00:06:47,031 --> 00:06:47,981
Hã?
50
00:06:48,371 --> 00:06:50,691
Então o cachorro obedece qualquer um?!
51
00:06:53,181 --> 00:06:55,231
Dê um cascudo na própria cabeça!
52
00:07:01,621 --> 00:07:04,171
Agora só falta a serpente e o cara da bazuca.
53
00:07:04,171 --> 00:07:05,381
Tenho que correr!
54
00:07:06,341 --> 00:07:10,161
Não posso perder tempo com
esta batalha! Morra de uma vez!
55
00:07:15,411 --> 00:07:18,591
Que bicho teimoso! Por que não morre logo?
56
00:07:26,531 --> 00:07:30,191
Tsc! Mesmo depois de tantos
tiros, ela nem se feriu...
57
00:07:33,581 --> 00:07:35,481
Foi mal, mas você vai ter que morrer!
58
00:07:45,241 --> 00:07:46,921
Nem isso surtiu efeito?!
59
00:07:46,921 --> 00:07:49,641
Mas que merda de carcaça!
60
00:07:54,061 --> 00:07:57,011
Cara! O que tá acontecendo?
61
00:07:57,241 --> 00:08:00,301
O que eles estão fazendo com a serpente lá fora?
62
00:08:00,301 --> 00:08:04,011
Ei! Alguém me ajuda aqui!
63
00:08:07,741 --> 00:08:10,991
É bom a Nami estar viva!
64
00:08:14,961 --> 00:08:16,901
O-O que você acabou de fazer?!
65
00:08:18,791 --> 00:08:19,861
Fui piedoso.
66
00:08:20,841 --> 00:08:23,921
Um verme deplorável sentia imensa dor,
67
00:08:23,921 --> 00:08:27,361
e eu o salvei de seu sofrimento.
68
00:08:27,361 --> 00:08:29,581
Era meu dever divino.
69
00:08:30,561 --> 00:08:33,831
Parece que a jovem ficou desesperada,
70
00:08:34,701 --> 00:08:37,721
mas isso será um entretenimento
perfeito para a festa.
71
00:08:39,921 --> 00:08:43,601
Logo, todos eles descobrirão o que é desespero.
72
00:08:43,831 --> 00:08:47,521
Este homem é um usuário de uma Fruta Logia!
73
00:08:48,661 --> 00:08:53,071
Estamos ficando sem tempo.
74
00:08:53,381 --> 00:08:55,421
Vamos logo resolver isto?
75
00:08:55,851 --> 00:09:00,271
Minha solução final logo terá início...
76
00:09:00,731 --> 00:09:03,081
Solução final?
77
00:09:06,011 --> 00:09:08,001
Deus os convoca!
78
00:09:08,001 --> 00:09:11,291
A mim, meu rebanho!
79
00:09:17,091 --> 00:09:18,331
Xangô!
80
00:09:25,621 --> 00:09:26,301
O quê?!
81
00:09:39,031 --> 00:09:40,111
O que você...
82
00:09:42,611 --> 00:09:48,451
Convidei seus companheiros a virem aqui, a
Shandora!
83
00:09:49,461 --> 00:09:54,831
A habilidade desse homem...
Que poder tremendo!
84
00:10:04,971 --> 00:10:06,561
O chão ruiu completamente!
85
00:10:07,401 --> 00:10:11,861
É Enel! Só ele seria capaz disto!
86
00:10:14,441 --> 00:10:16,131
Isso não pode acabar assim!
87
00:10:18,361 --> 00:10:19,191
Chopper!
88
00:10:32,931 --> 00:10:35,581
O quê? Tinha um buraco embaixo de nós!
89
00:10:46,211 --> 00:10:48,591
Vamos dar início ao grande final!
90
00:10:56,301 --> 00:10:58,481
Eu vou voar para fora daqui.
91
00:10:58,581 --> 00:11:01,291
Sim! Não sei quando isso vai acabar!
92
00:11:01,291 --> 00:11:03,711
Luffy! Se segura no waver!
93
00:11:03,711 --> 00:11:05,581
Eu vou dar partida no motor!
94
00:11:05,701 --> 00:11:08,001
Ei, você! Se segura em mim!
95
00:11:09,501 --> 00:11:11,451
Beleza! Bora, Nami!
96
00:11:11,451 --> 00:11:13,261
Lá vamos nós!
97
00:11:15,621 --> 00:11:17,161
Até que enfim vamos embora!
98
00:11:18,421 --> 00:11:21,131
O que eles estão fazendo?!
99
00:11:21,561 --> 00:11:25,231
Pierre, meia volta! Temos que salvar os dois!
100
00:11:37,401 --> 00:11:39,631
E-Ei! Estamos caindo?!
101
00:11:39,631 --> 00:11:41,851
Ah! Estamos em queda livre!
102
00:11:42,201 --> 00:11:46,531
Pierre, não se preocupe conosco!
Vá socorrer os dois lá dentro!
103
00:11:49,911 --> 00:11:51,561
E agora, cavaleiro esquisito?!
104
00:11:51,561 --> 00:11:53,781
Desse jeito, vamos nos estatelar no chão!
105
00:11:53,781 --> 00:11:57,641
Meu nome é Gan Fall! Gan Fall!
106
00:11:57,641 --> 00:11:59,881
Quem se importa com isso agora?
107
00:12:01,541 --> 00:12:05,051
Não!
108
00:12:29,461 --> 00:12:30,631
Ruínas?
109
00:12:31,351 --> 00:12:34,791
Por que estão chovendo escombros dos céus?
110
00:12:45,281 --> 00:12:46,601
Espadachim!
111
00:12:46,601 --> 00:12:48,211
Hoje não é meu dia!
112
00:12:48,211 --> 00:12:50,871
Não me diga que você caiu dessa altura toda...
113
00:12:52,941 --> 00:12:56,191
Porra! Quase morri!
114
00:12:56,501 --> 00:12:58,311
Sim, e teria morrido...
115
00:12:59,281 --> 00:13:00,511
Se fosse alguém normal.
116
00:13:01,371 --> 00:13:03,231
Ah, é você.
117
00:13:04,611 --> 00:13:06,351
Onde é que eu tô?
118
00:13:06,771 --> 00:13:09,051
É a cidade do ouro pela qual procurávamos.
119
00:13:09,901 --> 00:13:12,111
Entendi. Então é aqui.
120
00:13:12,321 --> 00:13:14,621
Não parece diferente
do que havia lá em cima.
121
00:13:14,841 --> 00:13:16,371
E então, achou o tesouro?
122
00:13:17,221 --> 00:13:20,081
Não. Não há ouro aqui.
123
00:13:49,231 --> 00:13:53,231
Ufa... Esta serpente gigante ficou doidinha, né?
124
00:13:53,231 --> 00:13:54,901
Voltamos para onde estávamos!
125
00:13:55,101 --> 00:13:56,641
Você é louco?
126
00:13:56,641 --> 00:13:59,611
Que tipo de pessoa seguraria no jato do waver?
127
00:14:00,471 --> 00:14:01,541
Foi mal!
128
00:14:01,541 --> 00:14:03,501
Todos conseguiram sair!
129
00:14:03,501 --> 00:14:06,971
Só nós ficamos pra trás, e tudo por culpa sua!
130
00:14:06,971 --> 00:14:08,191
Não se preocupe!
131
00:14:08,191 --> 00:14:09,001
E agora?
132
00:14:09,191 --> 00:14:13,431
Bom, por que não tentamos sair pelo traseiro dela?
133
00:14:14,021 --> 00:14:16,651
Eu não quero fazer isso!
134
00:14:20,791 --> 00:14:21,981
Ah, é o cavalo!
135
00:14:21,981 --> 00:14:23,281
É um pássaro!
136
00:14:25,821 --> 00:14:28,251
Hã? É pra gente subir nas suas costas?
137
00:14:31,951 --> 00:14:34,341
Ah! O pássaro virou um cavalo!
138
00:14:37,451 --> 00:14:40,211
Ah! Suas mãos se esticaram!
139
00:14:40,681 --> 00:14:43,461
Eu comi a Fruta de Borracha, e virei um
homem-borracha.
140
00:14:43,461 --> 00:14:45,361
Claro que eu consigo esticar os braços!
141
00:14:46,211 --> 00:14:49,071
Q-Quem é você, afinal?!
142
00:14:49,071 --> 00:14:51,731
Sou pirata! Aí, vamos!
143
00:14:53,661 --> 00:14:55,371
Segura firme aí, hein?
144
00:14:55,941 --> 00:14:56,681
Tá...
145
00:14:56,681 --> 00:14:59,641
Beleza! Desta vez, vamos sair!
146
00:15:02,261 --> 00:15:04,111
Upa, cavalo!
147
00:15:04,111 --> 00:15:07,521
A toda velocidade pra saída!
148
00:15:15,811 --> 00:15:17,071
Ai, ai, ai...
149
00:15:17,681 --> 00:15:19,951
Obrigada, cavaleiro esquisito!
150
00:15:21,781 --> 00:15:25,211
Felizmente, pousamos em nuvens.
151
00:15:25,551 --> 00:15:29,261
Deixamos Luffy e Aisa pra trás...
Tomara que estejam bem.
152
00:15:29,431 --> 00:15:31,381
Pode confiar no Pierre.
153
00:15:31,381 --> 00:15:35,831
Quando a situação se complica,
ele é um pássaro, ou cavalo, bem confiável...
154
00:15:37,001 --> 00:15:39,991
Ei, onde nós estamos?
155
00:15:39,991 --> 00:15:42,921
Eu diria que é o subsolo...
156
00:15:42,921 --> 00:15:47,021
Mas nunca vi este lugar na vida. Onde estaremos?
157
00:15:48,231 --> 00:15:49,151
Obrigada.
158
00:15:51,941 --> 00:15:56,621
Mas quem diria que havia um local
como este no Jardim de Cima...
159
00:16:02,631 --> 00:16:05,151
Será que este lugar é...
160
00:16:10,421 --> 00:16:14,571
A terra natal dos Shandias?
161
00:16:30,091 --> 00:16:32,871
Acenda-se o fogo de Shandora!
162
00:16:33,871 --> 00:16:36,741
Em nome do Grande Guerreiro Calgara!
163
00:16:37,481 --> 00:16:39,531
Acenda-se o fogo de Shandora!
164
00:16:43,631 --> 00:16:45,251
Vamos voltar!
165
00:16:45,251 --> 00:16:46,781
Para nossa terra!
166
00:16:47,531 --> 00:16:49,431
Para nossa terra!
167
00:16:51,811 --> 00:16:55,151
Então é este o local que tanto procuramos!
168
00:16:55,741 --> 00:16:58,931
A orgulhosa cidade que nossos ancestrais
protegiam!
169
00:16:59,901 --> 00:17:01,221
Shandora!
170
00:17:13,391 --> 00:17:16,071
Parece que está procurando por alguma coisa...
171
00:17:16,361 --> 00:17:19,071
Será que é o Luffy aprontando de novo?
172
00:17:25,811 --> 00:17:27,781
A serpente gigante está tão estranha...
173
00:17:33,831 --> 00:17:34,961
Está chorando!
174
00:17:37,921 --> 00:17:40,871
O que significa isso, Senhor do Céu?
175
00:17:41,231 --> 00:17:43,561
Por que está tão afoita?
176
00:17:45,771 --> 00:17:47,771
Serpente irritante!
177
00:17:50,061 --> 00:17:51,471
Que tolice...
178
00:17:54,221 --> 00:17:55,401
El Thor!
179
00:18:01,401 --> 00:18:02,321
Aisa!
180
00:18:02,621 --> 00:18:04,361
Caralho! Nami!
181
00:18:04,631 --> 00:18:07,121
Ela não vai sobreviver!
182
00:18:08,601 --> 00:18:11,621
Hã? Zoro! E Robin!
183
00:18:11,891 --> 00:18:15,571
Você estava aí?!
Quando saiu do estômago daquele bicho?!
184
00:18:15,571 --> 00:18:18,001
O que faz aqui, Navegadora?
185
00:18:18,451 --> 00:18:21,181
Olha, comigo está tudo bem...
186
00:18:21,521 --> 00:18:23,761
Mas lá dentro dela...
187
00:18:24,671 --> 00:18:26,381
O Luffy ainda tá lá...
188
00:18:26,381 --> 00:18:29,321
Hã?! Como ele foi parar lá?!
189
00:18:29,321 --> 00:18:31,731
E eu lá sei? Mas ele tava lá dentro!
190
00:18:32,061 --> 00:18:36,651
Cacete! Por que ele sempre dá trabalho, hein?
191
00:18:36,651 --> 00:18:38,181
Sei lá, pô!
192
00:18:44,711 --> 00:18:45,921
Um só golpe...
193
00:18:46,441 --> 00:18:51,451
E o Senhor do Céu sequer se feriu
com meus disparos da bazuca.
194
00:18:51,681 --> 00:18:54,871
Droga! Isso pode ter ferido a Aisa!
195
00:19:05,371 --> 00:19:06,611
Nuvens de Bola!
196
00:19:08,181 --> 00:19:09,611
Enel!
197
00:19:12,361 --> 00:19:18,021
O que foi? Que deselegante da
sua parte, guerreiro Wyper.
198
00:19:18,771 --> 00:19:23,201
Nem me agradeceu por lhe trazer à sua terra
natal...
199
00:19:24,381 --> 00:19:27,961
Não se irrite. Tenha paciência.
200
00:19:28,461 --> 00:19:32,321
O jogo ainda não acabou.
201
00:19:32,621 --> 00:19:34,051
Jogo?
202
00:19:34,381 --> 00:19:37,761
Sim... Um pequeno joguinho.
203
00:19:37,761 --> 00:19:42,131
Você, e aqueles atrás de você, são os
participantes.
204
00:19:59,211 --> 00:20:03,021
Bem vindos, esplêndidos sobreviventes!
205
00:20:03,021 --> 00:20:07,371
Parabéns por terem chegado tão longe.
206
00:20:13,861 --> 00:20:16,841
Bom, estou me divertindo.
207
00:20:16,991 --> 00:20:21,361
Promovi este jogo da sobrevivência para saber
208
00:20:21,361 --> 00:20:28,161
quantos dos 81 participantes ainda
estariam vivos depois de três horas.
209
00:20:28,161 --> 00:20:30,991
Claro, também estou incluso na conta.
210
00:20:31,631 --> 00:20:34,111
Novos participantes entraram no meio do jogo,
211
00:20:34,111 --> 00:20:36,201
mas tudo bem.
212
00:20:37,551 --> 00:20:40,901
Meu palpite era de que haveria cinco
sobreviventes.
213
00:20:42,991 --> 00:20:44,391
Cinco?!
214
00:20:44,541 --> 00:20:49,341
Zoro, Robin, o cavaleiro esquisito, o homem da
bazuca e Enel.
215
00:20:49,341 --> 00:20:51,401
São exatamente cinco, né?
216
00:20:51,821 --> 00:20:55,271
Que bom! Ele não percebeu que estou aqui!
217
00:20:55,271 --> 00:20:58,631
Em três minutos, três horas terão se passado.
218
00:20:59,461 --> 00:21:04,581
Ou seja, estarei errado porque
há seis pessoas aqui.
219
00:21:04,761 --> 00:21:06,491
Caraca! Ele sabia!
220
00:21:07,281 --> 00:21:12,931
A profecia de Deus não pode falhar,
pois Ele é infalível.
221
00:21:13,601 --> 00:21:19,211
E então, quem vai morrer? Vão se matar?
222
00:21:21,171 --> 00:21:25,481
Ou eu mesmo devo cuidar disso?
223
00:21:35,601 --> 00:21:37,241
O que você quer?
224
00:21:37,241 --> 00:21:38,851
Eu é que não serei.
225
00:21:38,851 --> 00:21:40,001
Nem eu.
226
00:21:40,301 --> 00:21:42,091
Eu também não aceito.
227
00:21:42,801 --> 00:21:45,211
Eu me recuso, veementemente.
228
00:21:48,471 --> 00:21:50,411
Ei, peraí! Eu...
229
00:21:56,591 --> 00:21:58,361
Então morra você!
230
00:22:06,311 --> 00:22:07,971
Que insolência!
231
00:22:09,161 --> 00:22:12,831
A toda velocidade, sempre em frente
232
00:22:12,831 --> 00:22:16,591
Nós percorremos de A a Z
233
00:22:16,791 --> 00:22:20,421
Todos temos preocupações e caímos muitas vezes
234
00:22:20,611 --> 00:22:24,341
Mas só precisamos chegar ao topo um dia
235
00:22:24,341 --> 00:22:31,811
O que estaria além do mar em que o sol nasce?
236
00:22:32,051 --> 00:22:39,881
Vamos, pouco a pouco, rumo ao sol brilhante
237
00:22:40,441 --> 00:22:43,381
Eu nunca te trato mal
238
00:22:43,381 --> 00:22:45,031
Quantas vezes caímos?
239
00:22:45,031 --> 00:22:55,171
Tudo bem, nós agora estamos rumo ao amanhã
240
00:22:55,631 --> 00:22:58,681
Sorria! Voltarei para vocês, amigos!
241
00:22:58,681 --> 00:23:02,491
Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês,
amigos!
242
00:23:02,491 --> 00:23:04,421
Voltarei para vocês, amigos!
243
00:23:04,421 --> 00:23:08,251
Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês,
amigos!
244
00:23:08,251 --> 00:23:10,971
Voltarei para vocês, amigos!
245
00:23:25,291 --> 00:23:26,831
O que será de nós?!
246
00:23:26,831 --> 00:23:28,701
Que perigo... Ele é muito perigoso!
247
00:23:28,701 --> 00:23:31,801
Apenas aqueles que sobreviverem terão a honra de
vir comigo.
248
00:23:31,801 --> 00:23:33,641
Você está doido da cabeça?!
249
00:23:33,641 --> 00:23:35,771
Não permitirei que prossiga com seu plano, Enel!
250
00:23:35,771 --> 00:23:39,321
Agora que tal partirmos para o Vearth Sem Fim?
251
00:23:40,901 --> 00:23:42,701
No próximo episódio de One Piece:
252
00:23:42,701 --> 00:23:45,761
Confronto nas Ruínas Antigas!
O Objetivo do Deus Enel!
253
00:23:45,761 --> 00:23:48,121
Eu serei o Rei dos Piratas!