1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
ONE PIECE
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
rashinban nante juutai no moto
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
hokori kabutteta takara no chizu mo
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
tashikameta no nara densetsu ja nai!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
kojinteki na arashi wa dareka no
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
BIORHYTHM nokkatte
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
omoi sugoseba ii
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
arittake no yume o kakiatsume
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
POCKET no COIN
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
sore to YOU WANNA BE MY FRIEND?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
WE ARE!
25
00:02:06,841 --> 00:02:09,991
Riqueza, fama, poder...
26
00:02:11,061 --> 00:02:13,801
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
27
00:02:13,801 --> 00:02:16,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
28
00:02:16,871 --> 00:02:22,891
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
29
00:02:23,501 --> 00:02:27,401
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
30
00:02:27,401 --> 00:02:31,851
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
31
00:02:32,391 --> 00:02:36,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
32
00:02:37,511 --> 00:02:41,431
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
33
00:02:55,821 --> 00:02:58,511
Como prometido, vou matá-lo num instante.
34
00:02:58,511 --> 00:03:00,241
Morrerá sem sentir dor.
35
00:03:00,241 --> 00:03:04,041
Se tivesse continuado debaixo
da saia do pastorzinho,
36
00:03:04,041 --> 00:03:05,431
ainda estaria vivo.
37
00:03:06,351 --> 00:03:07,851
Agora é o seu fim!
38
00:03:08,521 --> 00:03:12,031
Não o mate, por favor!
Não precisamos da sua chave!
39
00:03:12,031 --> 00:03:14,101
Agora, morra!
40
00:03:14,791 --> 00:03:16,661
Usopp!
41
00:03:38,671 --> 00:03:41,421
Quem é você?!
42
00:04:02,531 --> 00:04:03,751
Um caçador.
43
00:04:09,051 --> 00:04:11,541
P-Perdão, Sanji.
44
00:04:13,651 --> 00:04:14,331
Eu...
45
00:04:16,531 --> 00:04:19,341
No fim, eu...
46
00:04:19,941 --> 00:04:21,881
Você ainda está vivo,
e é isso que importa.
47
00:04:21,881 --> 00:04:24,681
Todos temos coisas que
podemos e não podemos fazer.
48
00:04:26,021 --> 00:04:27,051
Sanji...
49
00:04:28,911 --> 00:04:30,951
Olhem pra lá, vocês dois.
50
00:04:34,311 --> 00:04:35,141
Não pode ser...
51
00:04:53,631 --> 00:04:56,961
Os Portões da Justiça
estão se abrindo...
52
00:04:59,411 --> 00:05:00,631
Robin...
53
00:05:07,441 --> 00:05:11,071
Quando os portões se abrirem
e Robin os cruzar,
54
00:05:11,071 --> 00:05:14,851
ela estará num mar intransponível,
que abriga um ninho de Reis dos Mares.
55
00:05:15,521 --> 00:05:18,791
Além dele, há uma enorme prisão
e o QG da Marinha.
56
00:05:18,791 --> 00:05:23,651
Em breve, Robin estará muito
além do nosso alcance.
57
00:05:23,651 --> 00:05:28,071
Ah, não... Luffy não chegou a tempo?!
58
00:05:28,411 --> 00:05:30,851
Ensine a ela uma lição, Funkfreed!
59
00:05:33,041 --> 00:05:34,871
Luffy está logo adiante.
60
00:05:37,621 --> 00:05:39,691
Não acerte os pontos
vitais dela, entendeu?
61
00:05:42,031 --> 00:05:45,891
Dardo de Marfim!
62
00:06:02,271 --> 00:06:04,831
Não vou deixar você fugir, sua burra!
63
00:06:04,831 --> 00:06:06,821
Não me subestime!
64
00:06:06,821 --> 00:06:10,991
Agora, vamos cruzar juntos
os portões dos sonhos!
65
00:06:11,681 --> 00:06:13,951
Deixem o lance da chave comigo.
66
00:06:16,481 --> 00:06:20,421
Vão revezar na luta?
Por mim, tudo bem.
67
00:06:21,601 --> 00:06:24,381
Eu farei o que você não pode fazer.
68
00:06:25,621 --> 00:06:28,091
E você fará o que eu não posso!
69
00:06:28,091 --> 00:06:29,471
O quê?
70
00:06:29,961 --> 00:06:31,681
Pense bem.
71
00:06:33,101 --> 00:06:34,301
Entenda a situação!
72
00:06:35,701 --> 00:06:40,271
Com ele ao nosso lado,
poderemos salvar a Robin, Usopp!
73
00:06:42,831 --> 00:06:44,611
Eu quero viver!
74
00:06:45,571 --> 00:06:49,551
O-O que eu posso fazer...
75
00:06:53,181 --> 00:06:57,981
Chutes Flamejantes!
O Cardápio Completo de Técnicas de Sanji!
76
00:07:01,671 --> 00:07:06,101
Com ele ao nosso lado,
poderemos salvar a Robin?!
77
00:07:07,031 --> 00:07:10,011
Como assim? O que isso significa?
78
00:07:26,161 --> 00:07:26,981
Lâmina!
79
00:07:27,891 --> 00:07:29,121
Vão!
80
00:07:29,121 --> 00:07:30,891
T-Tá! Usopp!
81
00:07:32,341 --> 00:07:35,771
Aguenta! É melhor do que
morrer aqui, não é?
82
00:07:35,771 --> 00:07:37,741
Bom argumento.
83
00:07:46,951 --> 00:07:48,001
Kenpo do Corpo de Ferro!
84
00:07:49,931 --> 00:07:51,371
Rebatida do Lobo!
85
00:08:07,101 --> 00:08:11,071
Que belo caçador é você... Era só papo.
86
00:08:17,241 --> 00:08:19,521
Ah, entendi!
87
00:08:19,521 --> 00:08:20,661
O quê?
88
00:08:21,081 --> 00:08:22,451
Podemos salvá-la...
89
00:08:22,451 --> 00:08:25,251
Com a minha ajuda,
podemos salvar a Robin! Droga!
90
00:08:25,251 --> 00:08:28,171
Droga?! Não é pra ficar
com raiva por isso!
91
00:08:28,171 --> 00:08:29,081
Vamos, Nami!
92
00:08:29,081 --> 00:08:30,741
Ei, peraí!
93
00:08:30,741 --> 00:08:33,111
Entendi! Entendi!
94
00:08:33,111 --> 00:08:37,071
Ei, quieto! Aquele lobo
vai vir atrás da gente!
95
00:08:41,701 --> 00:08:43,271
Talvez seja melhor matar todos.
96
00:09:13,521 --> 00:09:15,011
Agora você passou dos limites...
97
00:09:26,981 --> 00:09:28,101
Pistola de Dez Dedos!
98
00:09:28,811 --> 00:09:31,351
Carne Moída de Terceira!
99
00:09:31,351 --> 00:09:32,371
Corpo de Ferro!
100
00:09:45,891 --> 00:09:47,801
Isso não vai funcionar comigo, idiota!
101
00:09:48,511 --> 00:09:50,961
Mas que chutes são esses?!
102
00:09:52,601 --> 00:09:55,871
Essa técnica de vocês pra
endurecer o corpo feito ferro
103
00:09:57,091 --> 00:09:58,881
é mesmo um pé no saco.
104
00:09:59,351 --> 00:10:00,971
Chute-Tempestade do Lobo Solitário!
105
00:10:07,361 --> 00:10:08,481
Acém!
106
00:10:09,041 --> 00:10:09,811
Lombo!
107
00:10:10,361 --> 00:10:10,941
Clavícula!
108
00:10:11,361 --> 00:10:14,151
Fraldinha! Garupa! Cauda! Coxa! Tíbia!
109
00:10:21,651 --> 00:10:23,831
Chute de Vitela!
110
00:10:23,831 --> 00:10:24,791
Kenpo do Corpo de Ferro!
111
00:10:28,111 --> 00:10:30,971
Já disse que seus chutes não
me machucam, não disse?
112
00:10:30,971 --> 00:10:32,421
Presa do Lobo!
113
00:10:37,571 --> 00:10:39,411
Agora o ataque funcionou?
114
00:10:39,411 --> 00:10:42,171
Foi a Postura Presa do Lobo,
do Kenpo do Corpo de Ferro!
115
00:10:45,701 --> 00:10:48,381
Eu sou o único mestre dos Seis Estilos
116
00:10:48,381 --> 00:10:50,771
que consegue se mover
com o Corpo de Ferro aplicado!
117
00:10:51,451 --> 00:10:53,111
Pare de resmungar!
118
00:10:53,531 --> 00:10:55,071
Carne Moída de Segunda!
119
00:11:08,071 --> 00:11:10,751
Parecia que ia funcionar,
mas não funcionou?
120
00:11:16,051 --> 00:11:17,671
Funcionou ou não?
121
00:11:23,891 --> 00:11:25,141
Muito bem.
122
00:11:26,111 --> 00:11:29,711
Estava esperando um homem feito você.
123
00:11:34,251 --> 00:11:38,301
Quer salvar a Robin?
124
00:11:38,301 --> 00:11:40,741
O quê?! O que disse?
125
00:11:41,531 --> 00:11:45,201
Eu não disse nada, mas a Robin...
126
00:11:47,211 --> 00:11:52,211
É minha irmã, de quem
há muito tempo fui separado .
127
00:11:52,211 --> 00:11:54,001
O quê?!
128
00:11:55,261 --> 00:11:56,591
É verdade?!
129
00:11:57,251 --> 00:11:58,981
Eu não sabia.
130
00:11:58,981 --> 00:12:01,691
Ela nunca nos contou nada assim...
131
00:12:02,271 --> 00:12:05,841
Era de se esperar... Mas é verdade.
132
00:12:08,811 --> 00:12:11,861
Foi há mais de vinte anos.
133
00:12:11,861 --> 00:12:13,311
Nunca me esquecerei.
134
00:12:15,321 --> 00:12:17,811
Em uma ilha no West Blue,
135
00:12:17,811 --> 00:12:21,021
em um dia agradável de sol de verão,
136
00:12:21,021 --> 00:12:24,601
Robin e eu fomos à praia brincar.
137
00:12:27,881 --> 00:12:30,201
Minha irmã e eu éramos próximos.
138
00:12:31,101 --> 00:12:33,161
Por isso, sempre brincávamos juntos.
139
00:12:36,571 --> 00:12:37,391
Olha!
140
00:12:37,391 --> 00:12:40,091
Naquele dia, também brincávamos felizes,
141
00:12:41,671 --> 00:12:43,471
até que eles vieram.
142
00:12:50,351 --> 00:12:52,641
Tirei meus olhos dela por um segundo,
143
00:12:58,571 --> 00:13:02,061
e aqueles piratas a raptaram!
144
00:13:07,011 --> 00:13:09,981
Robin! Devolvam a Robin!
145
00:13:14,751 --> 00:13:18,241
Depois daquele dia, eu nunca mais a vi.
146
00:13:20,991 --> 00:13:24,341
Quando descobri que ela
foi levada por piratas,
147
00:13:24,341 --> 00:13:25,711
Robin...
148
00:13:25,711 --> 00:13:27,761
já era tarde demais.
149
00:13:32,971 --> 00:13:35,271
Foi minha culpa.
150
00:13:35,991 --> 00:13:39,871
Por isso, quero salvá-la,
custe o que custar.
151
00:13:39,871 --> 00:13:43,221
Mas não posso fazer nada
na posição em que me encontro.
152
00:13:44,061 --> 00:13:47,461
Por isso, confio em você.
153
00:13:47,461 --> 00:13:49,411
Por favor, salve-a!
154
00:13:50,741 --> 00:13:53,291
Entendi. Deixe comigo.
155
00:13:53,661 --> 00:13:56,751
Eu vou levar a chave e salvar a Robin...
156
00:14:00,251 --> 00:14:02,501
Achou que eu ia cair nessa?!
157
00:14:07,941 --> 00:14:11,051
Robin é sua irmã?
158
00:14:11,421 --> 00:14:15,021
Seu idiota! Se vai mentir, mente direito.
159
00:14:36,181 --> 00:14:41,421
Você continua me dando
problemas, mulher burra!
160
00:14:41,421 --> 00:14:45,461
Burra! Burra! Burra! Burra!
161
00:14:45,461 --> 00:14:47,511
Já estou me cansando de você!
162
00:14:47,511 --> 00:14:49,221
Anda, sua vagabunda!
163
00:14:50,911 --> 00:14:53,681
Não me faça repetir.
164
00:14:54,661 --> 00:14:58,891
Não lhe resta mais nem
um pingo de esperança.
165
00:14:58,891 --> 00:15:01,281
Eu ouvi uma voz na passagem,
166
00:15:01,281 --> 00:15:03,911
mas ninguém apareceu, não é?
167
00:15:03,911 --> 00:15:09,001
Lucci deve estar matando-o
agora mesmo, não é?
168
00:15:16,371 --> 00:15:20,321
Sua vagabunda!
Você me fez tossir!
169
00:15:20,321 --> 00:15:24,281
Burra! Burra! Burra! Burra!
170
00:15:24,281 --> 00:15:27,671
Burra! Burra! Burra! Burra!
171
00:15:28,671 --> 00:15:30,361
Você já devia ter percebido...
172
00:15:30,361 --> 00:15:34,921
Tente os truques que quiser,
mas não vai passar por esta porta.
173
00:15:34,921 --> 00:15:38,681
Nada disso! Pra passar,
eu faço o que for preciso!
174
00:15:40,921 --> 00:15:45,311
Devo discordar... Mas não adianta discutir.
175
00:15:45,731 --> 00:15:47,461
E não tenho muito tempo.
176
00:15:47,461 --> 00:15:50,151
Metralhadora de Borracha!
177
00:15:50,591 --> 00:15:51,981
Selo!
178
00:15:51,981 --> 00:15:52,571
Chicote!
179
00:15:53,411 --> 00:15:55,241
Lança!
180
00:16:16,881 --> 00:16:19,301
Machucou um pouco
desta vez, lobo?
181
00:16:19,931 --> 00:16:22,271
Seu maldito! A chave!
182
00:16:23,411 --> 00:16:25,061
Você me deu!
183
00:16:25,741 --> 00:16:27,561
Como se atreve...
184
00:16:27,561 --> 00:16:29,521
Ainda não aprendeu a lição?
185
00:16:30,121 --> 00:16:30,981
Corpo de Ferro!
186
00:16:36,951 --> 00:16:39,701
- Falou!
- Ah! Espere!
187
00:16:40,711 --> 00:16:43,021
Eu é que sou o especialista em jogo sujo!
188
00:16:43,021 --> 00:16:45,461
Como se atreve?! Lâmina!
189
00:16:54,131 --> 00:16:55,431
Banquete de Festa...
190
00:16:55,431 --> 00:16:56,531
Kenpo do Corpo de Ferro!
191
00:16:57,941 --> 00:16:59,551
Chute na Coxa!
192
00:17:03,731 --> 00:17:05,851
Espeto!
193
00:17:10,171 --> 00:17:12,941
Maldição! Estou furioso!
194
00:17:12,941 --> 00:17:17,301
Se quer tanto assim
se ferir, tudo bem.
195
00:17:17,301 --> 00:17:20,991
Vou lhe mostrar o verdadeiro poder
de meu Kenpo do Corpo de Ferro!
196
00:17:23,471 --> 00:17:26,211
Kenpo do Corpo de Ferro!
Postura do Lobo-Banana!
197
00:17:28,971 --> 00:17:31,341
Corte de Alta Velocidade
da Caçada do Lobo!
198
00:17:31,341 --> 00:17:32,501
Um ataque cortante?!
199
00:17:37,931 --> 00:17:39,181
Pisada Forte do Lobo!
200
00:17:51,641 --> 00:17:54,001
Que tal é, levar um soco
com Corpo de Ferro?
201
00:17:54,001 --> 00:17:55,941
Incrivelmente poderoso, não é?
202
00:17:55,941 --> 00:17:56,991
Caminhada na Lua!
203
00:18:01,491 --> 00:18:03,931
Chute-Tempestade! Queda do Lobo!
204
00:18:18,861 --> 00:18:23,391
Você foi ingênuo de pensar
que fugiria com a chave.
205
00:18:24,351 --> 00:18:28,981
Eu sou um lobo.
Vou persegui-lo até devorá-lo.
206
00:18:34,771 --> 00:18:36,431
Hã? Ainda está vivo.
207
00:18:37,261 --> 00:18:42,231
Não pretendo fugir...
Não pretendo morrer...
208
00:18:45,551 --> 00:18:46,911
E não pretendo te perdoar.
209
00:18:46,911 --> 00:18:48,301
Perdoar?
210
00:18:50,811 --> 00:18:53,151
Está sentindo pena da Nico Robin?
211
00:18:54,011 --> 00:18:57,611
Durante o combate, uma mente
distraída é uma brecha na defesa.
212
00:18:57,611 --> 00:19:01,271
Se tem tempo para sentir
pena daquela mulher condenada,
213
00:19:01,271 --> 00:19:04,551
pense numa forma de salvar seu pescoço.
214
00:19:05,391 --> 00:19:06,931
Cuidado com o que fala.
215
00:19:09,581 --> 00:19:13,451
Eu sou do tipo que
se abastece de raiva!
216
00:19:13,451 --> 00:19:16,111
Se você estiver furioso,
jamais conseguirá me vencer.
217
00:19:16,111 --> 00:19:18,801
Você já apanhou bastante de mim.
218
00:19:18,801 --> 00:19:21,961
Se ainda não foi o bastante...
219
00:19:21,961 --> 00:19:24,301
Kenpo do Corpo de Ferro!
Lobo Demônio!
220
00:19:40,671 --> 00:19:44,431
Aproveite para rir enquanto pode.
221
00:19:56,071 --> 00:19:59,861
Eu não sei o que tem demais
nele girando assim, mas...
222
00:20:04,811 --> 00:20:07,951
Hã? O que deu nele?
Um dos pés dele está vermelho!
223
00:20:09,051 --> 00:20:11,121
A perna demoníaca...
224
00:20:11,121 --> 00:20:12,911
A Perna do Demônio!
225
00:20:13,621 --> 00:20:18,001
O calor da rotação tornará
meus chutes ainda mais rápidos...
226
00:20:21,661 --> 00:20:22,421
Está brilhando!
227
00:20:31,181 --> 00:20:33,641
Como queima!
228
00:20:34,311 --> 00:20:38,611
É o poder destrutivo
de um verdadeiro demônio.
229
00:20:52,271 --> 00:20:55,291
Queima! Ai, ai, ai...
230
00:20:56,921 --> 00:21:00,591
Ele me queimou!
Até meus ossos estão queimando!
231
00:21:01,031 --> 00:21:02,801
O Corpo de Ferro não está funcionando!
232
00:21:02,801 --> 00:21:05,801
Que chute foi esse? Maldição!
233
00:21:10,801 --> 00:21:11,901
Que idiota!
234
00:21:11,901 --> 00:21:15,061
Saltando contra um mestre dos Seis Estilos!
235
00:21:15,601 --> 00:21:16,971
Perna do Demônio!
236
00:21:17,941 --> 00:21:19,901
Carne Moída de Primeira!
237
00:21:23,031 --> 00:21:23,861
Que idiotice!
238
00:21:23,861 --> 00:21:25,571
Você é muito idiota!
239
00:21:25,571 --> 00:21:27,851
Se empolgou demais e agora
quer acabar com a luta!
240
00:21:27,851 --> 00:21:28,871
Eu vou vencer!
241
00:21:31,721 --> 00:21:33,621
Tome isto! Pistola de Dez
Dedos Sob o Luar!
242
00:21:40,341 --> 00:21:43,421
Rebateu uma das minhas mãos...
Foi quase, hein?
243
00:21:44,021 --> 00:21:46,111
Se fosse feliz o bastante
para encaixar outro chute,
244
00:21:46,111 --> 00:21:48,381
poderia ter detido a Pistola de Dedo.
245
00:21:49,501 --> 00:21:51,381
É, não consegui evitar,
246
00:21:51,381 --> 00:21:55,391
porque o próximo chute será o seu fim!
247
00:21:57,831 --> 00:21:59,621
Perna do Demônio!
248
00:21:59,621 --> 00:22:01,441
O quê?! E-Espere!
249
00:22:01,931 --> 00:22:03,401
Chute...
250
00:22:09,911 --> 00:22:11,481
de Flambagem!
251
00:22:22,051 --> 00:22:24,501
Deus criou os alimentos,
252
00:22:26,731 --> 00:22:29,231
e o Demônio criou o tempero.
253
00:22:33,001 --> 00:22:36,301
E eu usei pimenta demais.
254
00:22:44,361 --> 00:22:48,361
O que está tentando fazer?
Meu ataque já começou.
255
00:22:48,361 --> 00:22:50,451
- O quê?!
- Chuveiro do Kirin!
256
00:22:52,791 --> 00:22:54,621
Não consigo bloqueá-los!
257
00:22:54,621 --> 00:22:59,571
Estou só começando a mostrar a
verdadeira força selvagem de uma girafa!
258
00:22:59,571 --> 00:23:01,051
No próximo episódio de One Piece:
259
00:23:01,051 --> 00:23:05,101
Poderosos Golpes de Espada! Zoro vs. Kaku!
Um Potente Espetáculo de Esgrima!
260
00:23:05,101 --> 00:23:07,161
Eu serei o Rei dos Piratas!