1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 hokori kabutteta takara no chizu mo 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 tashikameta no nara densetsu ja nai! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 kojinteki na arashi wa dareka no 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 BIORHYTHM nokkatte 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 omoi sugoseba ii 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 arittake no yume o kakiatsume 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 POCKET no COIN 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 sore to YOU WANNA BE MY FRIEND? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 WE ARE! 25 00:02:06,841 --> 00:02:09,991 Riqueza, fama, poder... 26 00:02:11,061 --> 00:02:13,801 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 27 00:02:13,801 --> 00:02:16,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 28 00:02:16,871 --> 00:02:22,891 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 29 00:02:23,501 --> 00:02:27,401 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 30 00:02:27,401 --> 00:02:31,851 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 31 00:02:32,391 --> 00:02:36,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 32 00:02:37,511 --> 00:02:41,431 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 33 00:02:55,821 --> 00:02:58,511 Como prometido, vou matá-lo num instante. 34 00:02:58,511 --> 00:03:00,241 Morrerá sem sentir dor. 35 00:03:00,241 --> 00:03:04,041 Se tivesse continuado debaixo da saia do pastorzinho, 36 00:03:04,041 --> 00:03:05,431 ainda estaria vivo. 37 00:03:06,351 --> 00:03:07,851 Agora é o seu fim! 38 00:03:08,521 --> 00:03:12,031 Não o mate, por favor! Não precisamos da sua chave! 39 00:03:12,031 --> 00:03:14,101 Agora, morra! 40 00:03:14,791 --> 00:03:16,661 Usopp! 41 00:03:38,671 --> 00:03:41,421 Quem é você?! 42 00:04:02,531 --> 00:04:03,751 Um caçador. 43 00:04:09,051 --> 00:04:11,541 P-Perdão, Sanji. 44 00:04:13,651 --> 00:04:14,331 Eu... 45 00:04:16,531 --> 00:04:19,341 No fim, eu... 46 00:04:19,941 --> 00:04:21,881 Você ainda está vivo, e é isso que importa. 47 00:04:21,881 --> 00:04:24,681 Todos temos coisas que podemos e não podemos fazer. 48 00:04:26,021 --> 00:04:27,051 Sanji... 49 00:04:28,911 --> 00:04:30,951 Olhem pra lá, vocês dois. 50 00:04:34,311 --> 00:04:35,141 Não pode ser... 51 00:04:53,631 --> 00:04:56,961 Os Portões da Justiça estão se abrindo... 52 00:04:59,411 --> 00:05:00,631 Robin... 53 00:05:07,441 --> 00:05:11,071 Quando os portões se abrirem e Robin os cruzar, 54 00:05:11,071 --> 00:05:14,851 ela estará num mar intransponível, que abriga um ninho de Reis dos Mares. 55 00:05:15,521 --> 00:05:18,791 Além dele, há uma enorme prisão e o QG da Marinha. 56 00:05:18,791 --> 00:05:23,651 Em breve, Robin estará muito além do nosso alcance. 57 00:05:23,651 --> 00:05:28,071 Ah, não... Luffy não chegou a tempo?! 58 00:05:28,411 --> 00:05:30,851 Ensine a ela uma lição, Funkfreed! 59 00:05:33,041 --> 00:05:34,871 Luffy está logo adiante. 60 00:05:37,621 --> 00:05:39,691 Não acerte os pontos vitais dela, entendeu? 61 00:05:42,031 --> 00:05:45,891 Dardo de Marfim! 62 00:06:02,271 --> 00:06:04,831 Não vou deixar você fugir, sua burra! 63 00:06:04,831 --> 00:06:06,821 Não me subestime! 64 00:06:06,821 --> 00:06:10,991 Agora, vamos cruzar juntos os portões dos sonhos! 65 00:06:11,681 --> 00:06:13,951 Deixem o lance da chave comigo. 66 00:06:16,481 --> 00:06:20,421 Vão revezar na luta? Por mim, tudo bem. 67 00:06:21,601 --> 00:06:24,381 Eu farei o que você não pode fazer. 68 00:06:25,621 --> 00:06:28,091 E você fará o que eu não posso! 69 00:06:28,091 --> 00:06:29,471 O quê? 70 00:06:29,961 --> 00:06:31,681 Pense bem. 71 00:06:33,101 --> 00:06:34,301 Entenda a situação! 72 00:06:35,701 --> 00:06:40,271 Com ele ao nosso lado, poderemos salvar a Robin, Usopp! 73 00:06:42,831 --> 00:06:44,611 Eu quero viver! 74 00:06:45,571 --> 00:06:49,551 O-O que eu posso fazer... 75 00:06:53,181 --> 00:06:57,981 Chutes Flamejantes! O Cardápio Completo de Técnicas de Sanji! 76 00:07:01,671 --> 00:07:06,101 Com ele ao nosso lado, poderemos salvar a Robin?! 77 00:07:07,031 --> 00:07:10,011 Como assim? O que isso significa? 78 00:07:26,161 --> 00:07:26,981 Lâmina! 79 00:07:27,891 --> 00:07:29,121 Vão! 80 00:07:29,121 --> 00:07:30,891 T-Tá! Usopp! 81 00:07:32,341 --> 00:07:35,771 Aguenta! É melhor do que morrer aqui, não é? 82 00:07:35,771 --> 00:07:37,741 Bom argumento. 83 00:07:46,951 --> 00:07:48,001 Kenpo do Corpo de Ferro! 84 00:07:49,931 --> 00:07:51,371 Rebatida do Lobo! 85 00:08:07,101 --> 00:08:11,071 Que belo caçador é você... Era só papo. 86 00:08:17,241 --> 00:08:19,521 Ah, entendi! 87 00:08:19,521 --> 00:08:20,661 O quê? 88 00:08:21,081 --> 00:08:22,451 Podemos salvá-la... 89 00:08:22,451 --> 00:08:25,251 Com a minha ajuda, podemos salvar a Robin! Droga! 90 00:08:25,251 --> 00:08:28,171 Droga?! Não é pra ficar com raiva por isso! 91 00:08:28,171 --> 00:08:29,081 Vamos, Nami! 92 00:08:29,081 --> 00:08:30,741 Ei, peraí! 93 00:08:30,741 --> 00:08:33,111 Entendi! Entendi! 94 00:08:33,111 --> 00:08:37,071 Ei, quieto! Aquele lobo vai vir atrás da gente! 95 00:08:41,701 --> 00:08:43,271 Talvez seja melhor matar todos. 96 00:09:13,521 --> 00:09:15,011 Agora você passou dos limites... 97 00:09:26,981 --> 00:09:28,101 Pistola de Dez Dedos! 98 00:09:28,811 --> 00:09:31,351 Carne Moída de Terceira! 99 00:09:31,351 --> 00:09:32,371 Corpo de Ferro! 100 00:09:45,891 --> 00:09:47,801 Isso não vai funcionar comigo, idiota! 101 00:09:48,511 --> 00:09:50,961 Mas que chutes são esses?! 102 00:09:52,601 --> 00:09:55,871 Essa técnica de vocês pra endurecer o corpo feito ferro 103 00:09:57,091 --> 00:09:58,881 é mesmo um pé no saco. 104 00:09:59,351 --> 00:10:00,971 Chute-Tempestade do Lobo Solitário! 105 00:10:07,361 --> 00:10:08,481 Acém! 106 00:10:09,041 --> 00:10:09,811 Lombo! 107 00:10:10,361 --> 00:10:10,941 Clavícula! 108 00:10:11,361 --> 00:10:14,151 Fraldinha! Garupa! Cauda! Coxa! Tíbia! 109 00:10:21,651 --> 00:10:23,831 Chute de Vitela! 110 00:10:23,831 --> 00:10:24,791 Kenpo do Corpo de Ferro! 111 00:10:28,111 --> 00:10:30,971 Já disse que seus chutes não me machucam, não disse? 112 00:10:30,971 --> 00:10:32,421 Presa do Lobo! 113 00:10:37,571 --> 00:10:39,411 Agora o ataque funcionou? 114 00:10:39,411 --> 00:10:42,171 Foi a Postura Presa do Lobo, do Kenpo do Corpo de Ferro! 115 00:10:45,701 --> 00:10:48,381 Eu sou o único mestre dos Seis Estilos 116 00:10:48,381 --> 00:10:50,771 que consegue se mover com o Corpo de Ferro aplicado! 117 00:10:51,451 --> 00:10:53,111 Pare de resmungar! 118 00:10:53,531 --> 00:10:55,071 Carne Moída de Segunda! 119 00:11:08,071 --> 00:11:10,751 Parecia que ia funcionar, mas não funcionou? 120 00:11:16,051 --> 00:11:17,671 Funcionou ou não? 121 00:11:23,891 --> 00:11:25,141 Muito bem. 122 00:11:26,111 --> 00:11:29,711 Estava esperando um homem feito você. 123 00:11:34,251 --> 00:11:38,301 Quer salvar a Robin? 124 00:11:38,301 --> 00:11:40,741 O quê?! O que disse? 125 00:11:41,531 --> 00:11:45,201 Eu não disse nada, mas a Robin... 126 00:11:47,211 --> 00:11:52,211 É minha irmã, de quem há muito tempo fui separado . 127 00:11:52,211 --> 00:11:54,001 O quê?! 128 00:11:55,261 --> 00:11:56,591 É verdade?! 129 00:11:57,251 --> 00:11:58,981 Eu não sabia. 130 00:11:58,981 --> 00:12:01,691 Ela nunca nos contou nada assim... 131 00:12:02,271 --> 00:12:05,841 Era de se esperar... Mas é verdade. 132 00:12:08,811 --> 00:12:11,861 Foi há mais de vinte anos. 133 00:12:11,861 --> 00:12:13,311 Nunca me esquecerei. 134 00:12:15,321 --> 00:12:17,811 Em uma ilha no West Blue, 135 00:12:17,811 --> 00:12:21,021 em um dia agradável de sol de verão, 136 00:12:21,021 --> 00:12:24,601 Robin e eu fomos à praia brincar. 137 00:12:27,881 --> 00:12:30,201 Minha irmã e eu éramos próximos. 138 00:12:31,101 --> 00:12:33,161 Por isso, sempre brincávamos juntos. 139 00:12:36,571 --> 00:12:37,391 Olha! 140 00:12:37,391 --> 00:12:40,091 Naquele dia, também brincávamos felizes, 141 00:12:41,671 --> 00:12:43,471 até que eles vieram. 142 00:12:50,351 --> 00:12:52,641 Tirei meus olhos dela por um segundo, 143 00:12:58,571 --> 00:13:02,061 e aqueles piratas a raptaram! 144 00:13:07,011 --> 00:13:09,981 Robin! Devolvam a Robin! 145 00:13:14,751 --> 00:13:18,241 Depois daquele dia, eu nunca mais a vi. 146 00:13:20,991 --> 00:13:24,341 Quando descobri que ela foi levada por piratas, 147 00:13:24,341 --> 00:13:25,711 Robin... 148 00:13:25,711 --> 00:13:27,761 já era tarde demais. 149 00:13:32,971 --> 00:13:35,271 Foi minha culpa. 150 00:13:35,991 --> 00:13:39,871 Por isso, quero salvá-la, custe o que custar. 151 00:13:39,871 --> 00:13:43,221 Mas não posso fazer nada na posição em que me encontro. 152 00:13:44,061 --> 00:13:47,461 Por isso, confio em você. 153 00:13:47,461 --> 00:13:49,411 Por favor, salve-a! 154 00:13:50,741 --> 00:13:53,291 Entendi. Deixe comigo. 155 00:13:53,661 --> 00:13:56,751 Eu vou levar a chave e salvar a Robin... 156 00:14:00,251 --> 00:14:02,501 Achou que eu ia cair nessa?! 157 00:14:07,941 --> 00:14:11,051 Robin é sua irmã? 158 00:14:11,421 --> 00:14:15,021 Seu idiota! Se vai mentir, mente direito. 159 00:14:36,181 --> 00:14:41,421 Você continua me dando problemas, mulher burra! 160 00:14:41,421 --> 00:14:45,461 Burra! Burra! Burra! Burra! 161 00:14:45,461 --> 00:14:47,511 Já estou me cansando de você! 162 00:14:47,511 --> 00:14:49,221 Anda, sua vagabunda! 163 00:14:50,911 --> 00:14:53,681 Não me faça repetir. 164 00:14:54,661 --> 00:14:58,891 Não lhe resta mais nem um pingo de esperança. 165 00:14:58,891 --> 00:15:01,281 Eu ouvi uma voz na passagem, 166 00:15:01,281 --> 00:15:03,911 mas ninguém apareceu, não é? 167 00:15:03,911 --> 00:15:09,001 Lucci deve estar matando-o agora mesmo, não é? 168 00:15:16,371 --> 00:15:20,321 Sua vagabunda! Você me fez tossir! 169 00:15:20,321 --> 00:15:24,281 Burra! Burra! Burra! Burra! 170 00:15:24,281 --> 00:15:27,671 Burra! Burra! Burra! Burra! 171 00:15:28,671 --> 00:15:30,361 Você já devia ter percebido... 172 00:15:30,361 --> 00:15:34,921 Tente os truques que quiser, mas não vai passar por esta porta. 173 00:15:34,921 --> 00:15:38,681 Nada disso! Pra passar, eu faço o que for preciso! 174 00:15:40,921 --> 00:15:45,311 Devo discordar... Mas não adianta discutir. 175 00:15:45,731 --> 00:15:47,461 E não tenho muito tempo. 176 00:15:47,461 --> 00:15:50,151 Metralhadora de Borracha! 177 00:15:50,591 --> 00:15:51,981 Selo! 178 00:15:51,981 --> 00:15:52,571 Chicote! 179 00:15:53,411 --> 00:15:55,241 Lança! 180 00:16:16,881 --> 00:16:19,301 Machucou um pouco desta vez, lobo? 181 00:16:19,931 --> 00:16:22,271 Seu maldito! A chave! 182 00:16:23,411 --> 00:16:25,061 Você me deu! 183 00:16:25,741 --> 00:16:27,561 Como se atreve... 184 00:16:27,561 --> 00:16:29,521 Ainda não aprendeu a lição? 185 00:16:30,121 --> 00:16:30,981 Corpo de Ferro! 186 00:16:36,951 --> 00:16:39,701 - Falou! - Ah! Espere! 187 00:16:40,711 --> 00:16:43,021 Eu é que sou o especialista em jogo sujo! 188 00:16:43,021 --> 00:16:45,461 Como se atreve?! Lâmina! 189 00:16:54,131 --> 00:16:55,431 Banquete de Festa... 190 00:16:55,431 --> 00:16:56,531 Kenpo do Corpo de Ferro! 191 00:16:57,941 --> 00:16:59,551 Chute na Coxa! 192 00:17:03,731 --> 00:17:05,851 Espeto! 193 00:17:10,171 --> 00:17:12,941 Maldição! Estou furioso! 194 00:17:12,941 --> 00:17:17,301 Se quer tanto assim se ferir, tudo bem. 195 00:17:17,301 --> 00:17:20,991 Vou lhe mostrar o verdadeiro poder de meu Kenpo do Corpo de Ferro! 196 00:17:23,471 --> 00:17:26,211 Kenpo do Corpo de Ferro! Postura do Lobo-Banana! 197 00:17:28,971 --> 00:17:31,341 Corte de Alta Velocidade da Caçada do Lobo! 198 00:17:31,341 --> 00:17:32,501 Um ataque cortante?! 199 00:17:37,931 --> 00:17:39,181 Pisada Forte do Lobo! 200 00:17:51,641 --> 00:17:54,001 Que tal é, levar um soco com Corpo de Ferro? 201 00:17:54,001 --> 00:17:55,941 Incrivelmente poderoso, não é? 202 00:17:55,941 --> 00:17:56,991 Caminhada na Lua! 203 00:18:01,491 --> 00:18:03,931 Chute-Tempestade! Queda do Lobo! 204 00:18:18,861 --> 00:18:23,391 Você foi ingênuo de pensar que fugiria com a chave. 205 00:18:24,351 --> 00:18:28,981 Eu sou um lobo. Vou persegui-lo até devorá-lo. 206 00:18:34,771 --> 00:18:36,431 Hã? Ainda está vivo. 207 00:18:37,261 --> 00:18:42,231 Não pretendo fugir... Não pretendo morrer... 208 00:18:45,551 --> 00:18:46,911 E não pretendo te perdoar. 209 00:18:46,911 --> 00:18:48,301 Perdoar? 210 00:18:50,811 --> 00:18:53,151 Está sentindo pena da Nico Robin? 211 00:18:54,011 --> 00:18:57,611 Durante o combate, uma mente distraída é uma brecha na defesa. 212 00:18:57,611 --> 00:19:01,271 Se tem tempo para sentir pena daquela mulher condenada, 213 00:19:01,271 --> 00:19:04,551 pense numa forma de salvar seu pescoço. 214 00:19:05,391 --> 00:19:06,931 Cuidado com o que fala. 215 00:19:09,581 --> 00:19:13,451 Eu sou do tipo que se abastece de raiva! 216 00:19:13,451 --> 00:19:16,111 Se você estiver furioso, jamais conseguirá me vencer. 217 00:19:16,111 --> 00:19:18,801 Você já apanhou bastante de mim. 218 00:19:18,801 --> 00:19:21,961 Se ainda não foi o bastante... 219 00:19:21,961 --> 00:19:24,301 Kenpo do Corpo de Ferro! Lobo Demônio! 220 00:19:40,671 --> 00:19:44,431 Aproveite para rir enquanto pode. 221 00:19:56,071 --> 00:19:59,861 Eu não sei o que tem demais nele girando assim, mas... 222 00:20:04,811 --> 00:20:07,951 Hã? O que deu nele? Um dos pés dele está vermelho! 223 00:20:09,051 --> 00:20:11,121 A perna demoníaca... 224 00:20:11,121 --> 00:20:12,911 A Perna do Demônio! 225 00:20:13,621 --> 00:20:18,001 O calor da rotação tornará meus chutes ainda mais rápidos... 226 00:20:21,661 --> 00:20:22,421 Está brilhando! 227 00:20:31,181 --> 00:20:33,641 Como queima! 228 00:20:34,311 --> 00:20:38,611 É o poder destrutivo de um verdadeiro demônio. 229 00:20:52,271 --> 00:20:55,291 Queima! Ai, ai, ai... 230 00:20:56,921 --> 00:21:00,591 Ele me queimou! Até meus ossos estão queimando! 231 00:21:01,031 --> 00:21:02,801 O Corpo de Ferro não está funcionando! 232 00:21:02,801 --> 00:21:05,801 Que chute foi esse? Maldição! 233 00:21:10,801 --> 00:21:11,901 Que idiota! 234 00:21:11,901 --> 00:21:15,061 Saltando contra um mestre dos Seis Estilos! 235 00:21:15,601 --> 00:21:16,971 Perna do Demônio! 236 00:21:17,941 --> 00:21:19,901 Carne Moída de Primeira! 237 00:21:23,031 --> 00:21:23,861 Que idiotice! 238 00:21:23,861 --> 00:21:25,571 Você é muito idiota! 239 00:21:25,571 --> 00:21:27,851 Se empolgou demais e agora quer acabar com a luta! 240 00:21:27,851 --> 00:21:28,871 Eu vou vencer! 241 00:21:31,721 --> 00:21:33,621 Tome isto! Pistola de Dez Dedos Sob o Luar! 242 00:21:40,341 --> 00:21:43,421 Rebateu uma das minhas mãos... Foi quase, hein? 243 00:21:44,021 --> 00:21:46,111 Se fosse feliz o bastante para encaixar outro chute, 244 00:21:46,111 --> 00:21:48,381 poderia ter detido a Pistola de Dedo. 245 00:21:49,501 --> 00:21:51,381 É, não consegui evitar, 246 00:21:51,381 --> 00:21:55,391 porque o próximo chute será o seu fim! 247 00:21:57,831 --> 00:21:59,621 Perna do Demônio! 248 00:21:59,621 --> 00:22:01,441 O quê?! E-Espere! 249 00:22:01,931 --> 00:22:03,401 Chute... 250 00:22:09,911 --> 00:22:11,481 de Flambagem! 251 00:22:22,051 --> 00:22:24,501 Deus criou os alimentos, 252 00:22:26,731 --> 00:22:29,231 e o Demônio criou o tempero. 253 00:22:33,001 --> 00:22:36,301 E eu usei pimenta demais. 254 00:22:44,361 --> 00:22:48,361 O que está tentando fazer? Meu ataque já começou. 255 00:22:48,361 --> 00:22:50,451 - O quê?! - Chuveiro do Kirin! 256 00:22:52,791 --> 00:22:54,621 Não consigo bloqueá-los! 257 00:22:54,621 --> 00:22:59,571 Estou só começando a mostrar a verdadeira força selvagem de uma girafa! 258 00:22:59,571 --> 00:23:01,051 No próximo episódio de One Piece: 259 00:23:01,051 --> 00:23:05,101 Poderosos Golpes de Espada! Zoro vs. Kaku! Um Potente Espetáculo de Esgrima! 260 00:23:05,101 --> 00:23:07,161 Eu serei o Rei dos Piratas!