1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:31,901 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,481 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,221 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,171 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:05,041 --> 00:02:19,181 Yuba 20 00:02:05,041 --> 00:02:19,181 Nanohana 21 00:02:09,931 --> 00:02:16,091 Pasaron tres años sin que cayera ni una sola gota de lluvia en el reino de los oasis. 22 00:02:16,091 --> 00:02:20,461 Viendo la esperanza más allá de la confusión, la gente tomó las armas. 23 00:02:21,501 --> 00:02:26,561 La tierra ardiente ahora está envuelta por un triste rugido y un gran desconcierto. 24 00:02:29,101 --> 00:02:32,201 La princesa Vivi, en un intento por detener una rebelión orquestada, 25 00:02:32,201 --> 00:02:34,491 decide hablar con el líder del ejército rebelde. 26 00:02:35,291 --> 00:02:38,731 Ahora que ha pasado por la arruinada Erumalu, 27 00:02:38,731 --> 00:02:41,681 se dirige directamente hacia Yuba. 28 00:02:43,681 --> 00:02:52,781 En el Spiders Café a las ocho en punto Se reúnen los líderes del enemigo 29 00:02:46,531 --> 00:02:50,651 En el Spiders Café a las ocho en punto. Se reúnen los líderes del enemigo. 30 00:03:03,691 --> 00:03:05,031 Oye, Luffy. 31 00:03:05,571 --> 00:03:07,631 ¿Qué te dio tu hermano? 32 00:03:07,631 --> 00:03:09,041 No lo sé. 33 00:03:09,641 --> 00:03:11,341 Solo es un trozo de papel. 34 00:03:11,341 --> 00:03:12,901 ¿Solo es un trozo de papel? 35 00:03:12,901 --> 00:03:13,971 Déjame verlo. 36 00:03:15,711 --> 00:03:18,061 Es verdad, solo es un trozo de papel. 37 00:03:18,061 --> 00:03:20,011 Ni siquiera es una nota. 38 00:03:22,371 --> 00:03:24,051 ¿Qué dices? 39 00:03:25,241 --> 00:03:27,551 Yo tampoco lo entiendo... 40 00:03:31,341 --> 00:03:32,521 ¡Oye, no te lo comas! 41 00:03:33,791 --> 00:03:34,961 ¡Rayos! 42 00:03:34,961 --> 00:03:36,481 Luffy, déjame tu sombrero. 43 00:03:36,481 --> 00:03:37,461 ¿Esto? 44 00:03:37,461 --> 00:03:41,421 Si es algo muy importante, lo coseré detrás de la cinta de tu sombrero. 45 00:03:41,421 --> 00:03:43,571 Gracias. Cóselo bien. 46 00:03:43,571 --> 00:03:44,881 Claro. 47 00:03:47,161 --> 00:03:48,441 Bien. Terminé. 48 00:03:49,611 --> 00:03:50,411 Aquí tienes. 49 00:03:50,411 --> 00:03:53,351 Gracias. Ahora no tendré de qué preocuparme. 50 00:03:53,351 --> 00:03:57,081 ¿Por qué lo vas a guardar si no tiene nada escrito? 51 00:03:57,081 --> 00:04:01,481 Ace me dijo que lo guardara, así que eso haré. 52 00:04:01,481 --> 00:04:04,621 Tu confianza no se basa en nada. 53 00:04:04,621 --> 00:04:06,501 ¿Qué más da? Suelo acertar a menudo. 54 00:04:07,911 --> 00:04:09,701 Que alguien me lleve a cuestas... 55 00:04:10,891 --> 00:04:14,991 Chicos, Yuba está detrás de esas grandes rocas. 56 00:04:14,991 --> 00:04:17,431 Demos un último impulso para llegar. 57 00:04:17,431 --> 00:04:19,301 ¡Sí! 58 00:04:19,301 --> 00:04:21,001 Yuba, ¿eh? 59 00:04:21,001 --> 00:04:22,191 Sí, Yuba. 60 00:04:22,191 --> 00:04:23,391 ¡Yuba! 61 00:04:24,111 --> 00:04:26,261 Zoro, llévame a cuestas... 62 00:04:25,091 --> 00:04:26,261 No seas malcriado. 63 00:04:26,261 --> 00:04:28,831 ¡Yo quiero! ¡Llévame a cuestas, Zoro! 64 00:04:28,831 --> 00:04:30,571 Hagámoslo a piedra, papel y tijeras. 65 00:04:34,811 --> 00:04:38,161 La operación comenzará dentro de dos días a mediodía. 66 00:04:38,161 --> 00:04:40,191 ¿Terminaste los preparativos? 67 00:04:40,191 --> 00:04:42,611 Sí. Todo fue como la seda. 68 00:04:43,241 --> 00:04:47,311 Hay 150 Billions en espera en Nanohana. 69 00:04:48,111 --> 00:04:50,801 También llamé a Mr. 2. 70 00:04:50,801 --> 00:04:54,621 Parece que no consiguió atrapar a Mr. 3. 71 00:04:55,831 --> 00:04:59,411 La reunión de los oficiales será a las 20:00 de hoy... 72 00:05:00,521 --> 00:05:03,181 en el Spiders Café. 73 00:05:05,421 --> 00:05:08,051 Sí. Muy bien. 74 00:05:08,051 --> 00:05:11,011 Ya son más de las 17:00. 75 00:05:11,011 --> 00:05:15,011 Supongo que empezarán a llegar en breve... 76 00:05:33,261 --> 00:05:36,151 ¡Sí, sí, sí! ¡Feliz Navidad! ¡Feliz Navidad! 77 00:05:36,151 --> 00:05:38,651 ¡Qué viaje tan largo y agotador! ¡Me duele la espalda! 78 00:05:39,211 --> 00:05:41,451 ¡Demonios! ¡Esto es tu culpa, Mr. 4! 79 00:05:41,451 --> 00:05:44,051 ¡Tu lentitud hace que me duela la espalda! 80 00:05:44,051 --> 00:05:49,291 Lo siento... 81 00:05:49,291 --> 00:05:53,141 ¡Sí, sí! ¿Cómo va el negocio, Paula? ¡Hoy tienes el local vacío! 82 00:05:53,141 --> 00:05:56,111 ¡Local vacío! ¡Lovacío! ¡Lova! 83 00:05:56,701 --> 00:06:01,651 Cuánto tiempo. Sean bienvenidos, Miss Merry Christmas, Mr. 4. 84 00:06:01,651 --> 00:06:11,411 Paula 85 00:06:02,431 --> 00:06:04,941 Hoy tendrán el bar para ustedes. 86 00:06:04,941 --> 00:06:07,691 Puedo prepararles un té pekoe de naranja. 87 00:06:07,691 --> 00:06:11,411 Mr. 4, ¿tú prefieres un té de manzana? 88 00:06:11,411 --> 00:06:14,701 ¡No quiero bebidas calientes! ¡Quiero algo que pueda beber ahora! 89 00:06:14,701 --> 00:06:18,081 ¡Haz algo ahora! ¡Ahora mismo! 90 00:06:18,081 --> 00:06:21,121 Te veo muy animada. ¿Cómo les va en el trabajo? 91 00:06:21,121 --> 00:06:24,641 ¡En este negocio, un error te cuesta la vida! ¡Es obvio que las cosas van bien! 92 00:06:24,641 --> 00:06:27,291 ¡Idiota! ¡Idio! ¡Idi! 93 00:06:28,341 --> 00:06:30,971 Es verdad. Lo siento. 94 00:06:30,971 --> 00:06:32,251 ¡Un, deux! 95 00:06:32,251 --> 00:06:33,211 ¡Ora! 96 00:06:33,211 --> 00:06:34,291 ¡Un, deux! 97 00:06:34,291 --> 00:06:34,801 ¡Krah! 98 00:06:35,341 --> 00:06:40,151 ¿Qué? ¿Qué canciones tan absurdas se ponen en este bar ahora? 99 00:06:40,151 --> 00:06:45,221 ¿Canciones? No, ahora mismo está sonando una sonata. 100 00:06:45,221 --> 00:06:47,351 No hay nadie cantando. 101 00:06:47,351 --> 00:06:48,751 ¡Un, deux! 102 00:06:48,751 --> 00:06:49,941 ¡Ora! 103 00:06:49,941 --> 00:06:51,111 ¿Eh? 104 00:06:51,111 --> 00:06:52,031 ¡Un, deux! 105 00:06:52,031 --> 00:06:53,231 ¡Krah! 106 00:06:53,231 --> 00:06:55,301 Miren la yema del dedo con su nariz... 107 00:06:55,301 --> 00:06:56,031 ¡Un, deux! 108 00:06:56,031 --> 00:06:57,141 ¡Krah! 109 00:06:57,141 --> 00:06:58,921 ¡Sigan con sus uñas! 110 00:06:58,921 --> 00:06:59,681 ¡Un, deux! 111 00:06:59,681 --> 00:07:00,661 ¡Ora! 112 00:07:00,661 --> 00:07:04,431 Antes de nacer... 113 00:07:04,431 --> 00:07:08,161 ¡Lección! ¡Lección! 114 00:07:09,381 --> 00:07:14,181 Amor y máscara... 115 00:07:14,181 --> 00:07:18,361 ¡Máscara con una hemorragia nasal! 116 00:07:18,361 --> 00:07:22,991 ¡Soy artífice de mi éxito! 117 00:07:23,681 --> 00:07:26,541 Así que... 118 00:07:26,541 --> 00:07:28,031 ¡Lección! 119 00:07:28,031 --> 00:07:29,171 ¡Lección! 120 00:07:29,171 --> 00:07:30,341 ¡Lección! 121 00:07:30,341 --> 00:07:31,561 ¡Lección! 122 00:07:31,561 --> 00:07:34,391 ¡La vida del travesti! 123 00:07:34,941 --> 00:07:36,621 ¡Y sonrían! 124 00:07:36,621 --> 00:07:38,181 ¡Ah, el más grande! 125 00:07:38,181 --> 00:07:38,831 ¡El más grande! 126 00:07:38,831 --> 00:07:40,501 ¡El más grande! 127 00:07:41,351 --> 00:07:46,111 ¡La vida del travesti! 128 00:07:50,511 --> 00:07:52,691 ¡Saludos! 129 00:07:52,691 --> 00:07:55,751 ¿Cómo deux va? 130 00:07:55,751 --> 00:07:57,501 ¿Eres tonto? 131 00:07:58,171 --> 00:08:00,361 ¡No soy tonto, Paula! 132 00:08:00,361 --> 00:08:03,681 Después de todo, soy un bailarín. 133 00:08:03,681 --> 00:08:05,521 Un Helapul, por favor. 134 00:08:05,521 --> 00:08:06,451 ¿Helapul? 135 00:08:06,451 --> 00:08:08,361 ¡No te hagas la tonta! 136 00:08:08,361 --> 00:08:11,051 Es un helado de pulpo, todo el mundo lo sabe. 137 00:08:12,771 --> 00:08:15,431 Ustedes pueden marcharse ya. 138 00:08:15,431 --> 00:08:16,291 Bien. 139 00:08:16,291 --> 00:08:19,971 ¡No holgazaneen con sus lecciones de baile! 140 00:08:19,971 --> 00:08:21,201 Bien. 141 00:08:21,201 --> 00:08:23,251 ¡Un, deux! ¡Un, deux! 142 00:08:23,251 --> 00:08:26,651 ¿Eh? ¡Gordo, vieja! ¿Estaban aquí? 143 00:08:26,651 --> 00:08:30,961 ¡Cállate! ¡Silencio, haces que me duela la espalda! 144 00:08:30,961 --> 00:08:32,921 ¡Ah, sí! 145 00:08:32,921 --> 00:08:37,811 Eso me recuerda que oí que incluso el equipo de Mr. 1 se va a movilizar. 146 00:08:37,811 --> 00:08:41,301 Nunca los había visto antes, 147 00:08:41,721 --> 00:08:43,411 así que estoy impaciente. 148 00:08:51,891 --> 00:08:54,861 La noche está cayendo poco a poco... 149 00:08:55,621 --> 00:08:58,331 Pronto será la hora acordada. 150 00:09:08,241 --> 00:09:10,041 ¡Estoy aburrido! 151 00:09:12,781 --> 00:09:14,971 ¡Estoy tan aburrido que daré vueltas! 152 00:09:14,971 --> 00:09:18,321 ¡Creo que daré unas vueltas! 153 00:09:18,321 --> 00:09:20,361 ¡Para ya, eres un pesado! 154 00:09:20,361 --> 00:09:23,891 ¿Qué te pasa, vieja? ¿Quieres pelea? 155 00:09:23,891 --> 00:09:25,641 ¡Si eso es lo que deseas...! 156 00:09:25,641 --> 00:09:29,301 ¡Vamos! ¡Paren, muchachos! 157 00:09:41,231 --> 00:09:43,591 ¡U-un momento! ¡¿Qué les ha pasado?! 158 00:09:43,591 --> 00:09:45,751 ¿Por qué entraron en el bar de repente? 159 00:09:45,751 --> 00:09:47,701 N-no... fue él... 160 00:09:48,811 --> 00:09:51,841 Vaya, ¿eran conocidos tuyos? 161 00:09:54,551 --> 00:09:58,081 Estaban comportándose de manera extraña en el desierto. 162 00:09:58,081 --> 00:10:00,991 No te preocupes. Dudo que estén muertos. 163 00:10:00,991 --> 00:10:04,141 Parece que se llevan bastante bien, 164 00:10:04,401 --> 00:10:07,141 pero las absurdas y cómodas relaciones solo te llevarán al fracaso. 165 00:10:08,271 --> 00:10:09,941 ¡Esos hombres son mis subordinados! 166 00:10:09,941 --> 00:10:11,521 ¡No lo hagas, Mr. 2! 167 00:10:14,081 --> 00:10:16,781 ¡Un, deux, krah! 168 00:10:18,111 --> 00:10:21,041 ¡Un, deux, ora! 169 00:10:24,951 --> 00:10:26,491 ¡Bold Change! 170 00:10:26,491 --> 00:10:27,791 ¡Un, deux! 171 00:10:36,081 --> 00:10:39,171 ¡¿Qué?! ¡¿Se escurrió a través del muro?! 172 00:10:39,171 --> 00:10:41,391 No... ¡¿Destrozó el muro?! 173 00:10:44,041 --> 00:10:45,931 Parece que quieres morir. 174 00:10:47,281 --> 00:10:50,191 Espera. Ya es suficiente, Mr. 1. 175 00:10:50,191 --> 00:10:52,901 No me detengas, Miss Doublefinger. 176 00:10:53,501 --> 00:10:55,231 Voy a matarlo. 177 00:10:55,931 --> 00:10:59,201 ¡Para! ¡Suéltame, gordo! 178 00:10:58,761 --> 00:11:01,731 ¡Mr. 2, cálmate tú también! 179 00:11:01,731 --> 00:11:03,471 Son las 20:00. 180 00:11:04,391 --> 00:11:06,571 Ya están presentes todos los agentes. 181 00:11:07,681 --> 00:11:12,201 Y ha llegado una carta con órdenes al Spiders Café. 182 00:11:14,731 --> 00:11:18,991 Tenemos que ir a la ciudad de los sueños, Rainbase. 183 00:11:18,991 --> 00:11:24,261 El hombre al que llamamos jefe y cuya cara no hemos visto jamás... 184 00:11:29,301 --> 00:11:31,011 nos estará esperando allí. 185 00:11:58,391 --> 00:12:02,211 Ahora mismo deberían estar de camino hacia Rainbase. 186 00:12:05,331 --> 00:12:07,461 Envié a Bunchi a buscarlos. 187 00:12:07,461 --> 00:12:10,161 Está previsto que lleguen esta noche. 188 00:12:15,211 --> 00:12:19,591 No esperaba que tú fueras Miss Doublefinger. 189 00:12:19,591 --> 00:12:25,451 Miss Doublefinger 190 00:12:21,501 --> 00:12:25,471 No recuerdo haberte dicho que no lo fuera. 191 00:12:26,171 --> 00:12:30,411 ¿Encontraste sustitutos para los Billions que cayeron en Nanohana? 192 00:12:31,061 --> 00:12:33,571 Ya terminé de asignarlos. 193 00:12:34,441 --> 00:12:40,171 Envié a los lagartos corredores para contactar con los nuevos Billions. 194 00:12:46,631 --> 00:12:50,251 Ya veo. Todo avanza correctamente. 195 00:12:55,061 --> 00:12:57,851 Miren allí. Se ve una luz. 196 00:12:57,851 --> 00:12:59,581 ¿Ya llegamos a Yuba? 197 00:13:00,251 --> 00:13:02,611 ¡No puedo ver nada con tanta arena! 198 00:13:15,221 --> 00:13:17,461 ¿Qué será este sonido? 199 00:13:19,481 --> 00:13:21,221 ¡La ciudad no tiene buen aspecto! 200 00:13:32,821 --> 00:13:33,961 ¡Una tormenta de arena! 201 00:13:37,111 --> 00:13:40,171 ¡Una tormenta de arena está arrasando la ciudad de Yuba! 202 00:14:03,341 --> 00:14:04,711 No puede ser... 203 00:14:07,891 --> 00:14:09,701 Esto es terrible. 204 00:14:09,701 --> 00:14:12,701 No se diferencia en nada respecto a lo que pasó en Erumalu. 205 00:14:14,881 --> 00:14:16,191 ¿Hay agua? 206 00:14:16,951 --> 00:14:19,661 ¿Esto no era una ciudad oasis? 207 00:14:20,391 --> 00:14:22,311 La arena se empezó a amontonar 208 00:14:23,281 --> 00:14:25,491 y el oasis quedó enterrado... 209 00:14:30,881 --> 00:14:33,131 ¿Son viajeros? 210 00:14:34,001 --> 00:14:37,271 Deben estar cansados por su viaje a través del desierto. 211 00:14:39,541 --> 00:14:44,041 Lo siento. Esta ciudad está seca. 212 00:14:45,371 --> 00:14:48,481 Pero pueden descansar aquí si quieren. 213 00:14:51,261 --> 00:14:53,671 Aquí hay muchas posadas. 214 00:14:53,671 --> 00:14:58,551 A fin de cuentas, son el orgullo de esta ciudad. 215 00:14:59,241 --> 00:15:03,521 Este... Vinimos porque oímos que el ejército rebelde estaba en esta ciudad. 216 00:15:04,201 --> 00:15:06,431 ¡¿Qué quieren ustedes del ejército rebelde?! 217 00:15:06,431 --> 00:15:12,101 ¡Desgraciados! ¡¿Están diciendo que quieren unirse a la revuelta?! 218 00:15:16,031 --> 00:15:20,371 Si están buscando a esos idiotas, se fueron hace mucho. 219 00:15:20,791 --> 00:15:23,321 ¡¿Qué?! 220 00:15:23,321 --> 00:15:25,241 No puede ser... 221 00:15:26,081 --> 00:15:30,301 Una tormenta de arena acaba de arrasar la ciudad, 222 00:15:30,301 --> 00:15:32,581 pero les aseguro que no fue la primera. 223 00:15:32,581 --> 00:15:37,631 La arena se secó después de tres años de sequía 224 00:15:37,631 --> 00:15:42,141 y las tormentas de arena se volvieron frecuentes desde entonces. 225 00:15:42,141 --> 00:15:47,221 Poco a poco, el oasis del pasado quedó enterrado 226 00:15:47,221 --> 00:15:49,651 y solo queda lo que ven ahora. 227 00:15:49,651 --> 00:15:53,311 Ahora que el flujo de suministros de la ciudad desapareció, 228 00:15:53,311 --> 00:15:56,661 ni siquiera la larga lucha del ejército rebelde habría funcionado. 229 00:15:56,661 --> 00:16:01,561 Así que el ejército rebelde llevó su base a Katorea. 230 00:16:02,811 --> 00:16:04,281 ¡¿Katorea?! 231 00:16:04,281 --> 00:16:07,761 ¿Dónde queda, Vivi? ¿Katorea está cerca de aquí? 232 00:16:07,761 --> 00:16:10,551 Es un oasis que está al lado de Nanohana. 233 00:16:12,261 --> 00:16:17,121 ¡Katorea es la ciudad donde me perdí y conocí a Pestañas! 234 00:16:18,581 --> 00:16:20,731 "Cuando me salvaron...". 235 00:16:20,731 --> 00:16:25,691 ¡Pestañas dice que estaba llevando material al ejército rebelde de Katorea! 236 00:16:25,691 --> 00:16:28,461 ¡¿Por qué no lo dijiste antes?! 237 00:16:29,211 --> 00:16:30,461 "¿Y a mí qué me importa?". 238 00:16:34,231 --> 00:16:36,851 ¿Por qué vinimos hasta aquí? 239 00:16:38,311 --> 00:16:39,361 ¿Vivi? 240 00:16:39,361 --> 00:16:40,831 ¿Recién dijeron "Vivi"? 241 00:16:40,831 --> 00:16:44,141 ¡Espera, viejo! ¡Vivi no es la princesa! 242 00:16:44,141 --> 00:16:45,391 ¡No se lo digas, idiota! 243 00:16:47,111 --> 00:16:49,791 ¿Eres tú, Vivi-chan? 244 00:16:51,251 --> 00:16:54,801 ¡Estás viva! ¡Gracias a Dios! 245 00:16:55,531 --> 00:16:58,131 Soy yo. ¿No me reconoces? 246 00:16:59,471 --> 00:17:01,351 No me sorprende. 247 00:17:01,621 --> 00:17:03,371 Perdí algo de peso. 248 00:17:03,371 --> 00:17:05,881 ¿Tío Toto? 249 00:17:09,121 --> 00:17:10,281 Así es. 250 00:17:21,821 --> 00:17:23,341 Adiós, Vivi-chan. 251 00:17:23,341 --> 00:17:25,371 No nos veremos en un tiempo. 252 00:17:25,371 --> 00:17:28,961 Ven a vernos cuando la ciudad ya haya tomado forma. 253 00:17:28,961 --> 00:17:31,301 Sí, tío Toto. 254 00:17:33,451 --> 00:17:37,391 Seguro que Yuba hará que el país tenga aún más abundancia. 255 00:17:40,771 --> 00:17:41,991 Estoy seguro... 256 00:17:51,551 --> 00:17:53,681 ¿Tío Toto? 257 00:17:53,681 --> 00:17:59,531 Vivi-chan, yo tengo fe en Su Majestad. 258 00:18:02,421 --> 00:18:06,711 Ese hombre no sería capaz de traicionar jamás a su reino. 259 00:18:06,711 --> 00:18:08,831 ¿Verdad? 260 00:18:39,281 --> 00:18:41,991 ¡Esta revuelta es ridícula! 261 00:18:43,491 --> 00:18:45,971 Esos idiotas... 262 00:18:50,751 --> 00:18:55,001 ¿Qué más da que no haya llovido en solo tres años? 263 00:18:56,521 --> 00:18:59,381 Yo creo en Su Majestad. 264 00:19:00,231 --> 00:19:03,401 Es más, la mayoría del país sigue haciéndolo. 265 00:19:05,821 --> 00:19:07,391 Muchas veces... 266 00:19:07,391 --> 00:19:09,401 Intenté detenerlos muchas veces. 267 00:19:11,531 --> 00:19:14,211 Pero se negaban a hacerme caso. 268 00:19:14,211 --> 00:19:16,321 La revuelta no se detendrá. 269 00:19:17,211 --> 00:19:21,001 Ellos también están al límite de sus fuerzas. 270 00:19:21,001 --> 00:19:24,321 Quieren acabar con todo en el próximo ataque. 271 00:19:25,261 --> 00:19:28,081 Están arrinconados. 272 00:19:32,101 --> 00:19:33,671 Están dispuestos a morir. 273 00:19:37,001 --> 00:19:42,251 Por favor, Vivi-chan. Detén a esos idiotas. 274 00:19:46,561 --> 00:19:52,561 Katorea 275 00:19:59,591 --> 00:20:00,551 ¿Dónde está el líder? 276 00:20:00,551 --> 00:20:01,281 Dentro. 277 00:20:21,011 --> 00:20:24,131 No te preocupes, tío Toto. 278 00:20:24,131 --> 00:20:26,051 Vivi-chan... 279 00:20:27,741 --> 00:20:30,641 Detendremos la revuelta. 280 00:20:40,331 --> 00:20:41,941 ¡Gracias! 281 00:20:59,451 --> 00:21:00,871 Adiós, Vivi-chan. 282 00:21:00,871 --> 00:21:02,631 No nos veremos en un tiempo. 283 00:21:02,631 --> 00:21:06,571 Ven a vernos cuando la ciudad ya haya tomado forma. 284 00:21:06,571 --> 00:21:08,591 Sí, tío Toto. 285 00:21:08,661 --> 00:21:13,641 ¡Haremos una ciudad asombrosa y lograremos que este país tenga aún más abundancia! 286 00:21:16,971 --> 00:21:18,281 Nos vemos, Vivi. 287 00:21:18,281 --> 00:21:20,551 Conviértete en una gran princesa. 288 00:21:21,341 --> 00:21:22,831 ¡Sí! 289 00:21:34,951 --> 00:21:35,901 ¡Koza! 290 00:21:36,521 --> 00:21:38,981 Ya he contactado con los que están en las otras ciudades. 291 00:21:44,661 --> 00:21:48,131 Por fin ha llegado la hora de atacar. 292 00:21:48,131 --> 00:21:52,881 Sí. Aunque no suficientes tenemos armas. 293 00:21:53,671 --> 00:21:56,231 Pero no tenemos elección. 294 00:21:58,041 --> 00:22:00,981 Los únicos que pueden proteger a este país 295 00:22:03,871 --> 00:22:05,241 somos nosotros. 296 00:22:15,111 --> 00:22:20,951 Al igual que los aventureros con los que soñaba cuando era pequeño, 297 00:22:20,951 --> 00:22:26,051 sigo avanzando hacia el fin de las emociones. 298 00:22:26,051 --> 00:22:32,151 Cuando junto las palmas de mis manos, 299 00:22:32,151 --> 00:22:38,631 la arena y el tiempo que caen de ellas 300 00:22:38,631 --> 00:22:45,641 me muestran que nací para esto. 301 00:22:45,641 --> 00:22:57,751 Sigamos nadando a una velocidad que hace que parezca que nos vamos a tropezar, 302 00:22:57,751 --> 00:23:05,951 hasta que algún día arribemos a una playa de arena blanca 303 00:23:05,951 --> 00:23:11,181 que nadie conoce. 304 00:23:25,651 --> 00:23:27,721 ¡Quiero darle una paliza a Crocodile! 305 00:23:27,721 --> 00:23:30,081 A veces puede llegar al quid de la cuestión sin pensarlo... 306 00:23:30,081 --> 00:23:31,601 A pesar de ser él... 307 00:23:31,601 --> 00:23:35,271 Vivi, ¿no quieres que muera nadie en esta pelea? 308 00:23:35,271 --> 00:23:36,351 ¡¿No crees que eres muy ingenua?! 309 00:23:36,351 --> 00:23:37,401 ¡Oye, Luffy! 310 00:23:37,401 --> 00:23:39,751 ¡Vamos a arriesgar nuestras vidas! 311 00:23:40,081 --> 00:23:41,551 En el próximo episodio de One Piece: 312 00:23:41,551 --> 00:23:44,921 "¡Luffy contra Vivi! Los compañeros prometen que arriesgarán sus vidas". 313 00:23:44,921 --> 00:23:47,331 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 314 00:23:47,121 --> 00:23:50,011 ¡Luffy contra Vivi! Los compañeros prometen que arriesgarán sus vidas