1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:31,901
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,481 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,221 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,171
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:05,041 --> 00:02:19,181
Yuba
20
00:02:05,041 --> 00:02:19,181
Nanohana
21
00:02:09,931 --> 00:02:16,091
Pasaron tres años sin que cayera ni una
sola gota de lluvia en el reino de los oasis.
22
00:02:16,091 --> 00:02:20,461
Viendo la esperanza más allá de la
confusión, la gente tomó las armas.
23
00:02:21,501 --> 00:02:26,561
La tierra ardiente ahora está envuelta por
un triste rugido y un gran desconcierto.
24
00:02:29,101 --> 00:02:32,201
La princesa Vivi, en un intento por
detener una rebelión orquestada,
25
00:02:32,201 --> 00:02:34,491
decide hablar con el líder
del ejército rebelde.
26
00:02:35,291 --> 00:02:38,731
Ahora que ha pasado
por la arruinada Erumalu,
27
00:02:38,731 --> 00:02:41,681
se dirige directamente hacia Yuba.
28
00:02:43,681 --> 00:02:52,781
En el Spiders Café a las ocho en punto
Se reúnen los líderes del enemigo
29
00:02:46,531 --> 00:02:50,651
En el Spiders Café a las ocho en punto.
Se reúnen los líderes del enemigo.
30
00:03:03,691 --> 00:03:05,031
Oye, Luffy.
31
00:03:05,571 --> 00:03:07,631
¿Qué te dio tu hermano?
32
00:03:07,631 --> 00:03:09,041
No lo sé.
33
00:03:09,641 --> 00:03:11,341
Solo es un trozo de papel.
34
00:03:11,341 --> 00:03:12,901
¿Solo es un trozo de papel?
35
00:03:12,901 --> 00:03:13,971
Déjame verlo.
36
00:03:15,711 --> 00:03:18,061
Es verdad, solo es un trozo de papel.
37
00:03:18,061 --> 00:03:20,011
Ni siquiera es una nota.
38
00:03:22,371 --> 00:03:24,051
¿Qué dices?
39
00:03:25,241 --> 00:03:27,551
Yo tampoco lo entiendo...
40
00:03:31,341 --> 00:03:32,521
¡Oye, no te lo comas!
41
00:03:33,791 --> 00:03:34,961
¡Rayos!
42
00:03:34,961 --> 00:03:36,481
Luffy, déjame tu sombrero.
43
00:03:36,481 --> 00:03:37,461
¿Esto?
44
00:03:37,461 --> 00:03:41,421
Si es algo muy importante, lo coseré
detrás de la cinta de tu sombrero.
45
00:03:41,421 --> 00:03:43,571
Gracias. Cóselo bien.
46
00:03:43,571 --> 00:03:44,881
Claro.
47
00:03:47,161 --> 00:03:48,441
Bien. Terminé.
48
00:03:49,611 --> 00:03:50,411
Aquí tienes.
49
00:03:50,411 --> 00:03:53,351
Gracias. Ahora no tendré
de qué preocuparme.
50
00:03:53,351 --> 00:03:57,081
¿Por qué lo vas a guardar
si no tiene nada escrito?
51
00:03:57,081 --> 00:04:01,481
Ace me dijo que lo guardara,
así que eso haré.
52
00:04:01,481 --> 00:04:04,621
Tu confianza no se basa en nada.
53
00:04:04,621 --> 00:04:06,501
¿Qué más da? Suelo acertar a menudo.
54
00:04:07,911 --> 00:04:09,701
Que alguien me lleve a cuestas...
55
00:04:10,891 --> 00:04:14,991
Chicos, Yuba está detrás
de esas grandes rocas.
56
00:04:14,991 --> 00:04:17,431
Demos un último impulso para llegar.
57
00:04:17,431 --> 00:04:19,301
¡Sí!
58
00:04:19,301 --> 00:04:21,001
Yuba, ¿eh?
59
00:04:21,001 --> 00:04:22,191
Sí, Yuba.
60
00:04:22,191 --> 00:04:23,391
¡Yuba!
61
00:04:24,111 --> 00:04:26,261
Zoro, llévame a cuestas...
62
00:04:25,091 --> 00:04:26,261
No seas malcriado.
63
00:04:26,261 --> 00:04:28,831
¡Yo quiero! ¡Llévame a cuestas, Zoro!
64
00:04:28,831 --> 00:04:30,571
Hagámoslo a piedra, papel y tijeras.
65
00:04:34,811 --> 00:04:38,161
La operación comenzará dentro
de dos días a mediodía.
66
00:04:38,161 --> 00:04:40,191
¿Terminaste los preparativos?
67
00:04:40,191 --> 00:04:42,611
Sí. Todo fue como la seda.
68
00:04:43,241 --> 00:04:47,311
Hay 150 Billions en espera en Nanohana.
69
00:04:48,111 --> 00:04:50,801
También llamé a Mr. 2.
70
00:04:50,801 --> 00:04:54,621
Parece que no consiguió atrapar a Mr. 3.
71
00:04:55,831 --> 00:04:59,411
La reunión de los oficiales
será a las 20:00 de hoy...
72
00:05:00,521 --> 00:05:03,181
en el Spiders Café.
73
00:05:05,421 --> 00:05:08,051
Sí. Muy bien.
74
00:05:08,051 --> 00:05:11,011
Ya son más de las 17:00.
75
00:05:11,011 --> 00:05:15,011
Supongo que empezarán a llegar en breve...
76
00:05:33,261 --> 00:05:36,151
¡Sí, sí, sí! ¡Feliz Navidad!
¡Feliz Navidad!
77
00:05:36,151 --> 00:05:38,651
¡Qué viaje tan largo y agotador!
¡Me duele la espalda!
78
00:05:39,211 --> 00:05:41,451
¡Demonios! ¡Esto es tu culpa, Mr. 4!
79
00:05:41,451 --> 00:05:44,051
¡Tu lentitud hace que me duela la espalda!
80
00:05:44,051 --> 00:05:49,291
Lo siento...
81
00:05:49,291 --> 00:05:53,141
¡Sí, sí! ¿Cómo va el negocio, Paula?
¡Hoy tienes el local vacío!
82
00:05:53,141 --> 00:05:56,111
¡Local vacío! ¡Lovacío! ¡Lova!
83
00:05:56,701 --> 00:06:01,651
Cuánto tiempo. Sean bienvenidos,
Miss Merry Christmas, Mr. 4.
84
00:06:01,651 --> 00:06:11,411
Paula
85
00:06:02,431 --> 00:06:04,941
Hoy tendrán el bar para ustedes.
86
00:06:04,941 --> 00:06:07,691
Puedo prepararles un té pekoe de naranja.
87
00:06:07,691 --> 00:06:11,411
Mr. 4, ¿tú prefieres un té de manzana?
88
00:06:11,411 --> 00:06:14,701
¡No quiero bebidas calientes!
¡Quiero algo que pueda beber ahora!
89
00:06:14,701 --> 00:06:18,081
¡Haz algo ahora! ¡Ahora mismo!
90
00:06:18,081 --> 00:06:21,121
Te veo muy animada.
¿Cómo les va en el trabajo?
91
00:06:21,121 --> 00:06:24,641
¡En este negocio, un error te cuesta la vida!
¡Es obvio que las cosas van bien!
92
00:06:24,641 --> 00:06:27,291
¡Idiota! ¡Idio! ¡Idi!
93
00:06:28,341 --> 00:06:30,971
Es verdad. Lo siento.
94
00:06:30,971 --> 00:06:32,251
¡Un, deux!
95
00:06:32,251 --> 00:06:33,211
¡Ora!
96
00:06:33,211 --> 00:06:34,291
¡Un, deux!
97
00:06:34,291 --> 00:06:34,801
¡Krah!
98
00:06:35,341 --> 00:06:40,151
¿Qué? ¿Qué canciones tan absurdas
se ponen en este bar ahora?
99
00:06:40,151 --> 00:06:45,221
¿Canciones? No, ahora mismo
está sonando una sonata.
100
00:06:45,221 --> 00:06:47,351
No hay nadie cantando.
101
00:06:47,351 --> 00:06:48,751
¡Un, deux!
102
00:06:48,751 --> 00:06:49,941
¡Ora!
103
00:06:49,941 --> 00:06:51,111
¿Eh?
104
00:06:51,111 --> 00:06:52,031
¡Un, deux!
105
00:06:52,031 --> 00:06:53,231
¡Krah!
106
00:06:53,231 --> 00:06:55,301
Miren la yema del dedo con su nariz...
107
00:06:55,301 --> 00:06:56,031
¡Un, deux!
108
00:06:56,031 --> 00:06:57,141
¡Krah!
109
00:06:57,141 --> 00:06:58,921
¡Sigan con sus uñas!
110
00:06:58,921 --> 00:06:59,681
¡Un, deux!
111
00:06:59,681 --> 00:07:00,661
¡Ora!
112
00:07:00,661 --> 00:07:04,431
Antes de nacer...
113
00:07:04,431 --> 00:07:08,161
¡Lección! ¡Lección!
114
00:07:09,381 --> 00:07:14,181
Amor y máscara...
115
00:07:14,181 --> 00:07:18,361
¡Máscara con una hemorragia nasal!
116
00:07:18,361 --> 00:07:22,991
¡Soy artífice de mi éxito!
117
00:07:23,681 --> 00:07:26,541
Así que...
118
00:07:26,541 --> 00:07:28,031
¡Lección!
119
00:07:28,031 --> 00:07:29,171
¡Lección!
120
00:07:29,171 --> 00:07:30,341
¡Lección!
121
00:07:30,341 --> 00:07:31,561
¡Lección!
122
00:07:31,561 --> 00:07:34,391
¡La vida del travesti!
123
00:07:34,941 --> 00:07:36,621
¡Y sonrían!
124
00:07:36,621 --> 00:07:38,181
¡Ah, el más grande!
125
00:07:38,181 --> 00:07:38,831
¡El más grande!
126
00:07:38,831 --> 00:07:40,501
¡El más grande!
127
00:07:41,351 --> 00:07:46,111
¡La vida del travesti!
128
00:07:50,511 --> 00:07:52,691
¡Saludos!
129
00:07:52,691 --> 00:07:55,751
¿Cómo deux va?
130
00:07:55,751 --> 00:07:57,501
¿Eres tonto?
131
00:07:58,171 --> 00:08:00,361
¡No soy tonto, Paula!
132
00:08:00,361 --> 00:08:03,681
Después de todo, soy un bailarín.
133
00:08:03,681 --> 00:08:05,521
Un Helapul, por favor.
134
00:08:05,521 --> 00:08:06,451
¿Helapul?
135
00:08:06,451 --> 00:08:08,361
¡No te hagas la tonta!
136
00:08:08,361 --> 00:08:11,051
Es un helado de pulpo,
todo el mundo lo sabe.
137
00:08:12,771 --> 00:08:15,431
Ustedes pueden marcharse ya.
138
00:08:15,431 --> 00:08:16,291
Bien.
139
00:08:16,291 --> 00:08:19,971
¡No holgazaneen con sus lecciones de baile!
140
00:08:19,971 --> 00:08:21,201
Bien.
141
00:08:21,201 --> 00:08:23,251
¡Un, deux! ¡Un, deux!
142
00:08:23,251 --> 00:08:26,651
¿Eh? ¡Gordo, vieja! ¿Estaban aquí?
143
00:08:26,651 --> 00:08:30,961
¡Cállate! ¡Silencio, haces
que me duela la espalda!
144
00:08:30,961 --> 00:08:32,921
¡Ah, sí!
145
00:08:32,921 --> 00:08:37,811
Eso me recuerda que oí que incluso
el equipo de Mr. 1 se va a movilizar.
146
00:08:37,811 --> 00:08:41,301
Nunca los había visto antes,
147
00:08:41,721 --> 00:08:43,411
así que estoy impaciente.
148
00:08:51,891 --> 00:08:54,861
La noche está cayendo poco a poco...
149
00:08:55,621 --> 00:08:58,331
Pronto será la hora acordada.
150
00:09:08,241 --> 00:09:10,041
¡Estoy aburrido!
151
00:09:12,781 --> 00:09:14,971
¡Estoy tan aburrido que daré vueltas!
152
00:09:14,971 --> 00:09:18,321
¡Creo que daré unas vueltas!
153
00:09:18,321 --> 00:09:20,361
¡Para ya, eres un pesado!
154
00:09:20,361 --> 00:09:23,891
¿Qué te pasa, vieja? ¿Quieres pelea?
155
00:09:23,891 --> 00:09:25,641
¡Si eso es lo que deseas...!
156
00:09:25,641 --> 00:09:29,301
¡Vamos! ¡Paren, muchachos!
157
00:09:41,231 --> 00:09:43,591
¡U-un momento! ¡¿Qué les ha pasado?!
158
00:09:43,591 --> 00:09:45,751
¿Por qué entraron en el bar de repente?
159
00:09:45,751 --> 00:09:47,701
N-no... fue él...
160
00:09:48,811 --> 00:09:51,841
Vaya, ¿eran conocidos tuyos?
161
00:09:54,551 --> 00:09:58,081
Estaban comportándose de manera
extraña en el desierto.
162
00:09:58,081 --> 00:10:00,991
No te preocupes. Dudo que estén muertos.
163
00:10:00,991 --> 00:10:04,141
Parece que se llevan bastante bien,
164
00:10:04,401 --> 00:10:07,141
pero las absurdas y cómodas relaciones
solo te llevarán al fracaso.
165
00:10:08,271 --> 00:10:09,941
¡Esos hombres son mis subordinados!
166
00:10:09,941 --> 00:10:11,521
¡No lo hagas, Mr. 2!
167
00:10:14,081 --> 00:10:16,781
¡Un, deux, krah!
168
00:10:18,111 --> 00:10:21,041
¡Un, deux, ora!
169
00:10:24,951 --> 00:10:26,491
¡Bold Change!
170
00:10:26,491 --> 00:10:27,791
¡Un, deux!
171
00:10:36,081 --> 00:10:39,171
¡¿Qué?! ¡¿Se escurrió a través del muro?!
172
00:10:39,171 --> 00:10:41,391
No... ¡¿Destrozó el muro?!
173
00:10:44,041 --> 00:10:45,931
Parece que quieres morir.
174
00:10:47,281 --> 00:10:50,191
Espera. Ya es suficiente, Mr. 1.
175
00:10:50,191 --> 00:10:52,901
No me detengas, Miss Doublefinger.
176
00:10:53,501 --> 00:10:55,231
Voy a matarlo.
177
00:10:55,931 --> 00:10:59,201
¡Para! ¡Suéltame, gordo!
178
00:10:58,761 --> 00:11:01,731
¡Mr. 2, cálmate tú también!
179
00:11:01,731 --> 00:11:03,471
Son las 20:00.
180
00:11:04,391 --> 00:11:06,571
Ya están presentes todos los agentes.
181
00:11:07,681 --> 00:11:12,201
Y ha llegado una carta con
órdenes al Spiders Café.
182
00:11:14,731 --> 00:11:18,991
Tenemos que ir a la ciudad
de los sueños, Rainbase.
183
00:11:18,991 --> 00:11:24,261
El hombre al que llamamos jefe y
cuya cara no hemos visto jamás...
184
00:11:29,301 --> 00:11:31,011
nos estará esperando allí.
185
00:11:58,391 --> 00:12:02,211
Ahora mismo deberían estar
de camino hacia Rainbase.
186
00:12:05,331 --> 00:12:07,461
Envié a Bunchi a buscarlos.
187
00:12:07,461 --> 00:12:10,161
Está previsto que lleguen esta noche.
188
00:12:15,211 --> 00:12:19,591
No esperaba que tú fueras
Miss Doublefinger.
189
00:12:19,591 --> 00:12:25,451
Miss Doublefinger
190
00:12:21,501 --> 00:12:25,471
No recuerdo haberte dicho que no lo fuera.
191
00:12:26,171 --> 00:12:30,411
¿Encontraste sustitutos para los
Billions que cayeron en Nanohana?
192
00:12:31,061 --> 00:12:33,571
Ya terminé de asignarlos.
193
00:12:34,441 --> 00:12:40,171
Envié a los lagartos corredores para
contactar con los nuevos Billions.
194
00:12:46,631 --> 00:12:50,251
Ya veo. Todo avanza correctamente.
195
00:12:55,061 --> 00:12:57,851
Miren allí. Se ve una luz.
196
00:12:57,851 --> 00:12:59,581
¿Ya llegamos a Yuba?
197
00:13:00,251 --> 00:13:02,611
¡No puedo ver nada con tanta arena!
198
00:13:15,221 --> 00:13:17,461
¿Qué será este sonido?
199
00:13:19,481 --> 00:13:21,221
¡La ciudad no tiene buen aspecto!
200
00:13:32,821 --> 00:13:33,961
¡Una tormenta de arena!
201
00:13:37,111 --> 00:13:40,171
¡Una tormenta de arena está
arrasando la ciudad de Yuba!
202
00:14:03,341 --> 00:14:04,711
No puede ser...
203
00:14:07,891 --> 00:14:09,701
Esto es terrible.
204
00:14:09,701 --> 00:14:12,701
No se diferencia en nada respecto
a lo que pasó en Erumalu.
205
00:14:14,881 --> 00:14:16,191
¿Hay agua?
206
00:14:16,951 --> 00:14:19,661
¿Esto no era una ciudad oasis?
207
00:14:20,391 --> 00:14:22,311
La arena se empezó a amontonar
208
00:14:23,281 --> 00:14:25,491
y el oasis quedó enterrado...
209
00:14:30,881 --> 00:14:33,131
¿Son viajeros?
210
00:14:34,001 --> 00:14:37,271
Deben estar cansados por su
viaje a través del desierto.
211
00:14:39,541 --> 00:14:44,041
Lo siento. Esta ciudad está seca.
212
00:14:45,371 --> 00:14:48,481
Pero pueden descansar aquí si quieren.
213
00:14:51,261 --> 00:14:53,671
Aquí hay muchas posadas.
214
00:14:53,671 --> 00:14:58,551
A fin de cuentas, son el
orgullo de esta ciudad.
215
00:14:59,241 --> 00:15:03,521
Este... Vinimos porque oímos que el
ejército rebelde estaba en esta ciudad.
216
00:15:04,201 --> 00:15:06,431
¡¿Qué quieren ustedes
del ejército rebelde?!
217
00:15:06,431 --> 00:15:12,101
¡Desgraciados! ¡¿Están diciendo
que quieren unirse a la revuelta?!
218
00:15:16,031 --> 00:15:20,371
Si están buscando a esos idiotas,
se fueron hace mucho.
219
00:15:20,791 --> 00:15:23,321
¡¿Qué?!
220
00:15:23,321 --> 00:15:25,241
No puede ser...
221
00:15:26,081 --> 00:15:30,301
Una tormenta de arena acaba
de arrasar la ciudad,
222
00:15:30,301 --> 00:15:32,581
pero les aseguro que
no fue la primera.
223
00:15:32,581 --> 00:15:37,631
La arena se secó después
de tres años de sequía
224
00:15:37,631 --> 00:15:42,141
y las tormentas de arena se volvieron
frecuentes desde entonces.
225
00:15:42,141 --> 00:15:47,221
Poco a poco, el oasis del
pasado quedó enterrado
226
00:15:47,221 --> 00:15:49,651
y solo queda lo que ven ahora.
227
00:15:49,651 --> 00:15:53,311
Ahora que el flujo de suministros
de la ciudad desapareció,
228
00:15:53,311 --> 00:15:56,661
ni siquiera la larga lucha del
ejército rebelde habría funcionado.
229
00:15:56,661 --> 00:16:01,561
Así que el ejército rebelde
llevó su base a Katorea.
230
00:16:02,811 --> 00:16:04,281
¡¿Katorea?!
231
00:16:04,281 --> 00:16:07,761
¿Dónde queda, Vivi?
¿Katorea está cerca de aquí?
232
00:16:07,761 --> 00:16:10,551
Es un oasis que está al lado de Nanohana.
233
00:16:12,261 --> 00:16:17,121
¡Katorea es la ciudad donde me
perdí y conocí a Pestañas!
234
00:16:18,581 --> 00:16:20,731
"Cuando me salvaron...".
235
00:16:20,731 --> 00:16:25,691
¡Pestañas dice que estaba llevando
material al ejército rebelde de Katorea!
236
00:16:25,691 --> 00:16:28,461
¡¿Por qué no lo dijiste antes?!
237
00:16:29,211 --> 00:16:30,461
"¿Y a mí qué me importa?".
238
00:16:34,231 --> 00:16:36,851
¿Por qué vinimos hasta aquí?
239
00:16:38,311 --> 00:16:39,361
¿Vivi?
240
00:16:39,361 --> 00:16:40,831
¿Recién dijeron "Vivi"?
241
00:16:40,831 --> 00:16:44,141
¡Espera, viejo! ¡Vivi no es la princesa!
242
00:16:44,141 --> 00:16:45,391
¡No se lo digas, idiota!
243
00:16:47,111 --> 00:16:49,791
¿Eres tú, Vivi-chan?
244
00:16:51,251 --> 00:16:54,801
¡Estás viva! ¡Gracias a Dios!
245
00:16:55,531 --> 00:16:58,131
Soy yo. ¿No me reconoces?
246
00:16:59,471 --> 00:17:01,351
No me sorprende.
247
00:17:01,621 --> 00:17:03,371
Perdí algo de peso.
248
00:17:03,371 --> 00:17:05,881
¿Tío Toto?
249
00:17:09,121 --> 00:17:10,281
Así es.
250
00:17:21,821 --> 00:17:23,341
Adiós, Vivi-chan.
251
00:17:23,341 --> 00:17:25,371
No nos veremos en un tiempo.
252
00:17:25,371 --> 00:17:28,961
Ven a vernos cuando la ciudad
ya haya tomado forma.
253
00:17:28,961 --> 00:17:31,301
Sí, tío Toto.
254
00:17:33,451 --> 00:17:37,391
Seguro que Yuba hará que el
país tenga aún más abundancia.
255
00:17:40,771 --> 00:17:41,991
Estoy seguro...
256
00:17:51,551 --> 00:17:53,681
¿Tío Toto?
257
00:17:53,681 --> 00:17:59,531
Vivi-chan, yo tengo fe en Su Majestad.
258
00:18:02,421 --> 00:18:06,711
Ese hombre no sería capaz de
traicionar jamás a su reino.
259
00:18:06,711 --> 00:18:08,831
¿Verdad?
260
00:18:39,281 --> 00:18:41,991
¡Esta revuelta es ridícula!
261
00:18:43,491 --> 00:18:45,971
Esos idiotas...
262
00:18:50,751 --> 00:18:55,001
¿Qué más da que no haya
llovido en solo tres años?
263
00:18:56,521 --> 00:18:59,381
Yo creo en Su Majestad.
264
00:19:00,231 --> 00:19:03,401
Es más, la mayoría del
país sigue haciéndolo.
265
00:19:05,821 --> 00:19:07,391
Muchas veces...
266
00:19:07,391 --> 00:19:09,401
Intenté detenerlos muchas veces.
267
00:19:11,531 --> 00:19:14,211
Pero se negaban a hacerme caso.
268
00:19:14,211 --> 00:19:16,321
La revuelta no se detendrá.
269
00:19:17,211 --> 00:19:21,001
Ellos también están al
límite de sus fuerzas.
270
00:19:21,001 --> 00:19:24,321
Quieren acabar con todo
en el próximo ataque.
271
00:19:25,261 --> 00:19:28,081
Están arrinconados.
272
00:19:32,101 --> 00:19:33,671
Están dispuestos a morir.
273
00:19:37,001 --> 00:19:42,251
Por favor, Vivi-chan. Detén a esos idiotas.
274
00:19:46,561 --> 00:19:52,561
Katorea
275
00:19:59,591 --> 00:20:00,551
¿Dónde está el líder?
276
00:20:00,551 --> 00:20:01,281
Dentro.
277
00:20:21,011 --> 00:20:24,131
No te preocupes, tío Toto.
278
00:20:24,131 --> 00:20:26,051
Vivi-chan...
279
00:20:27,741 --> 00:20:30,641
Detendremos la revuelta.
280
00:20:40,331 --> 00:20:41,941
¡Gracias!
281
00:20:59,451 --> 00:21:00,871
Adiós, Vivi-chan.
282
00:21:00,871 --> 00:21:02,631
No nos veremos en un tiempo.
283
00:21:02,631 --> 00:21:06,571
Ven a vernos cuando la ciudad
ya haya tomado forma.
284
00:21:06,571 --> 00:21:08,591
Sí, tío Toto.
285
00:21:08,661 --> 00:21:13,641
¡Haremos una ciudad asombrosa y lograremos
que este país tenga aún más abundancia!
286
00:21:16,971 --> 00:21:18,281
Nos vemos, Vivi.
287
00:21:18,281 --> 00:21:20,551
Conviértete en una gran princesa.
288
00:21:21,341 --> 00:21:22,831
¡Sí!
289
00:21:34,951 --> 00:21:35,901
¡Koza!
290
00:21:36,521 --> 00:21:38,981
Ya he contactado con los que
están en las otras ciudades.
291
00:21:44,661 --> 00:21:48,131
Por fin ha llegado la hora de atacar.
292
00:21:48,131 --> 00:21:52,881
Sí. Aunque no suficientes tenemos armas.
293
00:21:53,671 --> 00:21:56,231
Pero no tenemos elección.
294
00:21:58,041 --> 00:22:00,981
Los únicos que pueden
proteger a este país
295
00:22:03,871 --> 00:22:05,241
somos nosotros.
296
00:22:15,111 --> 00:22:20,951
Al igual que los aventureros con los
que soñaba cuando era pequeño,
297
00:22:20,951 --> 00:22:26,051
sigo avanzando hacia el fin de las emociones.
298
00:22:26,051 --> 00:22:32,151
Cuando junto las palmas de mis manos,
299
00:22:32,151 --> 00:22:38,631
la arena y el tiempo que caen de ellas
300
00:22:38,631 --> 00:22:45,641
me muestran que nací para esto.
301
00:22:45,641 --> 00:22:57,751
Sigamos nadando a una velocidad que hace
que parezca que nos vamos a tropezar,
302
00:22:57,751 --> 00:23:05,951
hasta que algún día arribemos
a una playa de arena blanca
303
00:23:05,951 --> 00:23:11,181
que nadie conoce.
304
00:23:25,651 --> 00:23:27,721
¡Quiero darle una paliza a Crocodile!
305
00:23:27,721 --> 00:23:30,081
A veces puede llegar al quid
de la cuestión sin pensarlo...
306
00:23:30,081 --> 00:23:31,601
A pesar de ser él...
307
00:23:31,601 --> 00:23:35,271
Vivi, ¿no quieres que
muera nadie en esta pelea?
308
00:23:35,271 --> 00:23:36,351
¡¿No crees que eres muy ingenua?!
309
00:23:36,351 --> 00:23:37,401
¡Oye, Luffy!
310
00:23:37,401 --> 00:23:39,751
¡Vamos a arriesgar nuestras vidas!
311
00:23:40,081 --> 00:23:41,551
En el próximo episodio de One Piece:
312
00:23:41,551 --> 00:23:44,921
"¡Luffy contra Vivi! Los compañeros
prometen que arriesgarán sus vidas".
313
00:23:44,921 --> 00:23:47,331
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
314
00:23:47,121 --> 00:23:50,011
¡Luffy contra Vivi!
Los compañeros prometen que arriesgarán sus vidas