1 00:00:15,221 --> 00:00:15,721 ت 2 00:00:15,721 --> 00:00:16,221 تر 3 00:00:16,221 --> 00:00:16,721 ترج 4 00:00:16,721 --> 00:00:17,221 ترجم 5 00:00:17,221 --> 00:00:17,721 ترجمة 6 00:00:17,721 --> 00:00:18,221 ترجمة و 7 00:00:18,221 --> 00:00:18,721 ترجمة وإ 8 00:00:18,721 --> 00:00:19,221 ترجمة وإعد 9 00:00:19,221 --> 00:00:19,721 ترجمة وإعدا 10 00:00:19,721 --> 00:00:20,221 ترجمة وإعداد 11 00:00:20,221 --> 00:00:20,721 A ترجمة وإعداد 12 00:00:20,721 --> 00:00:21,221 AB ترجمة وإعداد 13 00:00:21,221 --> 00:00:21,721 ABo ترجمة وإعداد 14 00:00:21,721 --> 00:00:22,221 ABoo ترجمة وإعداد 15 00:00:22,221 --> 00:00:22,721 ABooD ترجمة وإعداد 16 00:00:22,721 --> 00:00:23,221 ABooD16 ترجمة وإعداد 17 00:00:23,221 --> 00:00:31,981 ABooD16 ترجمة وإعداد 18 00:00:28,461 --> 00:00:29,381 الرغبة المتوارثة 19 00:00:30,301 --> 00:00:32,011 مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس 20 00:00:33,051 --> 00:00:34,971 هذه الأشياء لن تتوقف 21 00:00:35,761 --> 00:00:38,431 ما دام الناس يلاحقون معنى الحرية 22 00:00:39,011 --> 00:00:41,101 ! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً 23 00:00:50,091 --> 00:00:53,041 {\an8}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل 24 00:00:53,251 --> 00:00:56,321 {\an8}ولن تهمني سخرية الآخرين مني 25 00:00:56,651 --> 00:00:59,071 {\an8}فانفعالك الحماسي المتدفق 26 00:00:59,281 --> 00:01:01,711 {\an8}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً 27 00:01:02,021 --> 00:01:07,661 {\an8}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة 28 00:01:08,121 --> 00:01:11,451 {\an8}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال 29 00:01:11,621 --> 00:01:14,361 إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً 30 00:01:14,951 --> 00:01:18,051 {\an8} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره 31 00:01:18,271 --> 00:01:21,191 {\an8}...سأطارده وألحق به مرة أخرى 32 00:01:21,371 --> 00:01:24,451 {\an8}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي 33 00:01:24,801 --> 00:01:27,911 !الإيمان ببلاد العجائب 34 00:01:33,531 --> 00:01:36,591 {\an8}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره 35 00:01:36,951 --> 00:01:39,701 {\an8}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى 36 00:01:39,701 --> 00:01:43,251 {\an8}...وسأتبع تلك 37 00:01:43,361 --> 00:01:44,801 {\an8}الأحاسيس الدافئة 38 00:01:45,961 --> 00:01:48,581 {\an8}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق 39 00:01:48,881 --> 00:01:52,001 {\an8}أو العيش في حياة يومية 40 00:01:52,411 --> 00:01:55,421 {\an8}سأركض باتجاه الفردوس 41 00:01:55,781 --> 00:01:58,361 !الإيمان ببلاد العجائب 42 00:02:08,161 --> 00:02:09,951 في مملكة الواحات ,‏ 43 00:02:09,951 --> 00:02:13,831 ثلاث سنوات مضت منذ أن جفت الأرض بدون نزول الأمطار .‏ 44 00:02:13,831 --> 00:02:17,671 لإنعاش أملهم وسط الإضطراب حمل الناس السلاح .‏ 45 00:02:17,841 --> 00:02:23,121 مع زئير الحزن أصبحت هذه الأرض محروقة الآن مغمورة في مد هائل من الشغب .‏ 46 00:02:23,551 --> 00:02:27,681 في محاولة لوقف التمرد , وصلوا مع الأميرة فيفي إلى واحة ( يوبا ) ...‏ 47 00:02:27,811 --> 00:02:30,601 ... وهدفهم فقط هو إيجاد الجيش الثائر الذي ترك الواحة منذ فترة طويلة 48 00:02:31,271 --> 00:02:35,651 في هذه الأثناء ، بدأ ضابط الأعمال الباروكية للعملاء الباقيين بالتحرك .‏ 49 00:02:35,811 --> 00:02:41,031 ‏يبدو أن الإشتباك بين الجيش الملكي والجيش الثائر قد أصبح أمر حتمي !‏ 50 00:02:42,491 --> 00:02:49,411 لوفي ضد فيفي !‏ ! نذر الدمع للأصدقاء 51 00:02:53,081 --> 00:02:55,081 أيها السادة المحترمون !‏ 52 00:02:55,081 --> 00:02:57,711 كان لدينا يوم قاسي !‏ 53 00:02:57,711 --> 00:03:03,011 دعونا نأخذ إستراحة صغيرة نستعيد فيها قوانا ليوم الغد .‏ 54 00:03:03,421 --> 00:03:04,341 ليلة سعيدة .‏ 55 00:03:06,641 --> 00:03:08,351 أنت تنام طول الوقت !‏ 56 00:03:08,931 --> 00:03:10,681 أبله ...‏ 57 00:03:10,681 --> 00:03:13,561 لا تقارني بكم يا وحوش !‏ 58 00:03:14,141 --> 00:03:15,601 انتهى أمرك .‏ 59 00:03:17,561 --> 00:03:21,321 بالإضافة إلى ذلك ، جائزة اليوم للإهمال يجب أن تذهب إليك , يا ذو الأنف الأزرق !‏ 60 00:03:21,401 --> 00:03:23,401 لكني لا أستطيع أن أقاوم الحرارة !‏ 61 00:03:23,401 --> 00:03:24,861 سانجي-سان, ذلك لي ...‏ 62 00:03:25,201 --> 00:03:28,991 نعم , اعتقدتُ بأنك ستنامي وحيدة هذه الليلة -‏ 63 00:03:29,621 --> 00:03:32,251 ماذا تعتقد أنك فاعل ؟ 64 00:03:32,411 --> 00:03:34,461 أوه , شخص ما سأحصل على أحشائه .‏ 65 00:03:34,461 --> 00:03:37,291 من منكم رمى ذلك علي ؟ 66 00:03:37,291 --> 00:03:39,591 هل أنت من الرجال الذين يعرفون معنى (النوم) -؟ 67 00:03:40,751 --> 00:03:42,551 أنتم في عداد الأموات !‏ 68 00:03:47,731 --> 00:03:48,921 اهزمني هنا إن استطعت !‏ 69 00:03:49,671 --> 00:03:51,721 لماذا تهاجمني !؟ 70 00:03:53,681 --> 00:03:56,601 هيه أوسان ... لن يخرج الماء .‏ 71 00:03:57,101 --> 00:03:59,361 حنجرتي جفت بأكملها .‏ 72 00:03:59,361 --> 00:04:02,071 أنت صلب جداً لتعيش في مكان كهذا. لابد من أن ذلك صعب .‏ 73 00:04:02,361 --> 00:04:04,071 سيأتي الماء .‏ 74 00:04:04,071 --> 00:04:06,861 واحة يوبا مازالت حية .‏ 75 00:04:06,861 --> 00:04:09,071 يوبا لن تهزم بمجرد رمل .‏ 76 00:04:09,071 --> 00:04:11,411 سأحفر بغض النظر عن الأوقات التي يجب أن أقضيها في ذلك .‏ 77 00:04:11,411 --> 00:04:16,041 هذه الأرض الثمينة التي أئتمنني عليها الملك .‏ 78 00:04:17,671 --> 00:04:18,711 ها ؟ 79 00:04:19,171 --> 00:04:20,921 حسناً إذن ! سأحفر أيضاً !‏ 80 00:04:22,501 --> 00:04:23,591 هي , توقف !‏ 81 00:04:23,591 --> 00:04:25,881 لا تقذف بالرمل إلى الفتحة التي حفرتها !‏ 82 00:04:27,261 --> 00:04:29,761 هل تحاول ملئ الفتحة بالرمال !؟ 83 00:04:30,261 --> 00:04:32,431 لا , أنا أحفر فتحة .‏ 84 00:04:32,641 --> 00:04:36,641 أنا لم أعني ذلك ! أنت تقذف بكل الرمل الذي تحفره إلى فتحتي .‏ 85 00:04:36,641 --> 00:04:40,401 ذلك يلغي الغرض من الفتحة التي حفرتها في المكان الأول , أترى ذلك ؟ 86 00:04:41,021 --> 00:04:42,071 أه .‏ 87 00:04:42,771 --> 00:04:45,111 أوه ! إذا هي فتحة سرية !‏ 88 00:04:46,821 --> 00:04:47,531 لا, إنها ليست كذلك .‏ 89 00:05:00,501 --> 00:05:02,791 ما الذي حصل , من فترة لا أجد أي رمل يتطاير هناك .‏ 90 00:05:05,671 --> 00:05:07,761 كيف استطاع الحفر لذلك العمق بهذه السرعة ؟ 91 00:05:09,011 --> 00:05:11,221 يجب أن يكون متعب من رحلته الطويلة .‏ 92 00:05:20,941 --> 00:05:23,271 سينام جيداً الليلة . 93 00:05:25,781 --> 00:05:26,941 لحم ...‏ 94 00:05:28,781 --> 00:05:30,221 نوماً هنيئاً .‏ 95 00:05:31,951 --> 00:05:34,421 توقف عن التنكيت !‏ 96 00:05:36,581 --> 00:05:39,121 كم من الوقت سيجعلنا ننتظر !؟ 97 00:05:39,501 --> 00:05:41,041 تاكوبا يثيرني !‏ 98 00:05:41,041 --> 00:05:42,001 سأرقص .‏ 99 00:05:42,001 --> 00:05:42,771 سأفعل ذلك , أتعلم !‏ 100 00:05:42,921 --> 00:05:43,471 أنا بجعة !‏ 101 00:05:43,611 --> 00:05:44,151 بجعة !‏ 102 00:05:47,591 --> 00:05:50,171 مستر 2 , رجاءً اصمت.‏ 103 00:05:50,881 --> 00:05:52,051 نعم, من غير ريب ! أنت مزعج !‏ 104 00:05:52,051 --> 00:05:52,391 با-! با-!‏ 105 00:05:52,391 --> 00:05:52,681 أنت أيضاً , آنسة ميريكرستماس . 106 00:05:52,681 --> 00:05:54,681 أنت أيضاً , آنسة ميريكرستماس .‏ 107 00:05:56,181 --> 00:05:58,851 يبدو بأنكم لا تتقدمون .‏ 108 00:05:59,271 --> 00:06:02,401 حسناً , في الواقع تلك ليست أمور مهمة . ‏ 109 00:06:03,611 --> 00:06:05,271 آنسة أولوسنداي 110 00:06:05,611 --> 00:06:07,191 شكراً لحضوركم طوال الطريق إلى هنا .‏ 111 00:06:07,191 --> 00:06:09,361 أنا مسرورة لأنكم استطعتم تدبر أموركم في المجيء إلى هنا .‏ 112 00:06:09,361 --> 00:06:12,741 حيث أن الناس في هذه المدينة يحلمون بالحصول على ثروة سريعة من خلال القمار ,‏ 113 00:06:12,741 --> 00:06:15,741 مدينة الأحلام , رينبيس .‏ 114 00:06:15,741 --> 00:06:19,951 أهلاً وسهلاً بكم , في الكازينو الأكبر في المدينة , وجبات عشاء رين بيس .‏ 115 00:06:20,201 --> 00:06:24,921 تجاوزي الشكليات وادخلي مباشرةً في الموضوع ، آنسية أولوسونداي .‏ 116 00:06:25,171 --> 00:06:27,751 كما تريدون . سأزودكم بالتعليمات .‏ 117 00:06:27,751 --> 00:06:28,461 نعم , ذلك مناسب .‏ 118 00:06:28,461 --> 00:06:29,341 إبدأي !‏ 119 00:06:29,341 --> 00:06:30,591 إبدأي الآن !‏ 120 00:06:30,591 --> 00:06:31,931 هوي ! هوي ! هوي ! هوي ! هوي !‏ 121 00:06:32,261 --> 00:06:34,971 لكن قبل أن أفعل ذلك , يجب أن أقدم إليكم ...‏ 122 00:06:34,971 --> 00:06:38,391 ... رئيس منظمتنا , الذي لم يره أحد منكم حتى الآن .‏ 123 00:06:39,181 --> 00:06:42,021 إلى الآن , كنت أمثله كمندوبه ...‏ 124 00:06:42,021 --> 00:06:44,651 ... وأنقل كل أوامره إليكم .‏ 125 00:06:44,651 --> 00:06:47,021 لكن لم تعودوا تحتاجوا لذلك .‏ 126 00:06:47,021 --> 00:06:48,191 فهمتموني , أليس كذلك ؟ 127 00:06:48,781 --> 00:06:50,821 بكلمة أخرى , آن الأوان ...‏ 128 00:06:52,361 --> 00:06:54,861 ... لعملية يوتوبيا 129 00:06:57,281 --> 00:06:58,661 كروكودايل ...‏ 130 00:06:59,541 --> 00:07:03,581 الهدف الرئيسي للأعمال الباروكية .‏ 131 00:07:04,041 --> 00:07:06,251 كما هو متوقع ، يبدو أنكم تعرفونه .‏ 132 00:07:06,331 --> 00:07:08,631 على الأقل , وجهه المشهور .‏ 133 00:07:08,841 --> 00:07:10,381 بالتأكيد نعرفه !‏ 134 00:07:10,381 --> 00:07:12,261 لكن هل القرصان من الشيشيبوكاي يعمل هنا ؟ 135 00:07:12,261 --> 00:07:15,091 هذا الشخص بالتأكيد هو الطلقة المشهورة !‏ 136 00:07:15,641 --> 00:07:19,261 تعني أننا نعمل لقرصان كل هذا الوقت !‏ 137 00:07:20,181 --> 00:07:22,271 إذاً أنت رئيسنا ؟ 138 00:07:24,771 --> 00:07:25,731 هل يوجد أي اعتراضات 139 00:07:28,771 --> 00:07:30,721 ليس لدينا أي اعتراضات , لكن ...‏ 140 00:07:30,921 --> 00:07:34,621 الشيشيبوكاي قرصان أعطي رخصةٌ من الحكومة العالمية للسلب عندما يرغب .‏ 141 00:07:34,651 --> 00:07:36,531 فلماذا تحتاج إلى تشكيل مثل هذه المنظمة ؟ 142 00:07:38,911 --> 00:07:41,371 ما أريده , ليس مال ...‏ 143 00:07:41,491 --> 00:07:42,661 . ولا مركز اجتماعي ... 144 00:07:43,371 --> 00:07:44,871 إنها القوة العسكرية .‏ 145 00:07:44,871 --> 00:07:46,331 القوة العسكرية ؟ 146 00:07:47,961 --> 00:07:50,461 دعونا نناقش هذه الأمور في وقت آخر .‏ 147 00:07:57,801 --> 00:08:03,771 أولاً هدفي , وبعد ذلك تفاصيل عملية الأعمال الباروكية النهائية .‏ 148 00:08:21,951 --> 00:08:25,311 هل حقاً يوجد شيء مثل ذلك في هذه البلاد ؟ 149 00:08:25,631 --> 00:08:28,501 ولذا فقط سنأخذ البلد كلها! ؟‏ 150 00:08:28,501 --> 00:08:30,591 أصبحت متحمس جداً لبدء العملية !‏ 151 00:08:30,881 --> 00:08:33,461 وعليه أساساً , أوامرنا الأخيرة كانت ...‏ 152 00:08:33,461 --> 00:08:36,551 لتنفيذ مظاهر مختلفة تحجب هذه الخطة النهائية ؟ ... 153 00:08:36,841 --> 00:08:38,761 ذلك صحيح .‏ 154 00:08:38,761 --> 00:08:46,311 كل عمل قمتم به منذ تأسيس هذه المنظمة كان دعماً لهذه الخطة .‏ 155 00:08:46,311 --> 00:08:49,981 وتلك المجموعة الأخيرة من الأوامر التي سأكلفكم بها .‏ 156 00:08:50,151 --> 00:08:54,071 آن الأوان لإختفاء مملكة أرابستا .‏ 157 00:08:55,991 --> 00:09:00,451 عندما تكملون مهامكم النهائية ،‏ 158 00:09:00,451 --> 00:09:03,531 مملكة أرابستا ستحطم نفسها بنفسها .‏ 159 00:09:04,371 --> 00:09:07,711 الجيش الثائر والناس , أُعمي بالغضب ...‏ 160 00:09:08,711 --> 00:09:12,381 ستسقط بشكل مأساوي إلى أيدي الأعمال الباروكية .‏ 161 00:09:13,251 --> 00:09:18,171 في ليلة واحدة فقط , ستصبح هذه البلاد مدينتنا المثالية.‏ 162 00:09:18,971 --> 00:09:24,931 هذه هي خطة الأعمال الباروكية النهائية العظمى : عملية يوتوبيا .‏ 163 00:09:24,931 --> 00:09:27,101 الفشل غير مسموح به .‏ 164 00:09:27,931 --> 00:09:30,141 نشرع صباح الغد في الساعة 7 .‏ 165 00:09:30,141 --> 00:09:30,771 حسن !‏ حسن !‏ 166 00:09:31,481 --> 00:09:33,121 تضرعوا لجلب الحظ .‏ 167 00:09:39,401 --> 00:09:44,121 أطالب بتأخير عملية يوتوبيا .‏ 168 00:09:44,161 --> 00:09:48,161 ABooD16 ترجمة وإعداد 169 00:09:51,171 --> 00:09:55,501 ABooD16 ترجمة وإعداد 170 00:10:02,591 --> 00:10:05,761 مستر 3 , كيف استطعت أن تجد هذه القاعدة السرية ؟ 171 00:10:05,891 --> 00:10:09,811 مستر 3! ماذا فعلت لتنزلق من تحتي !؟ 172 00:10:09,811 --> 00:10:11,981 كما أُمرت , سأقتلك الآن !‏ 173 00:10:12,311 --> 00:10:15,361 انتظر , مستر 2 .‏ 174 00:10:15,611 --> 00:10:18,571 انزلق من تحتك ] ؟ كم أنت وقح .‏] 175 00:10:18,901 --> 00:10:23,951 فقط ألصقت نفسي طول الطريق من مقهى العناكب .‏ 176 00:10:23,951 --> 00:10:27,161 على ظهر عربة سلحفاة بانشي .‏ 177 00:10:27,371 --> 00:10:29,581 تحياتي للرئيس .‏ 178 00:10:29,581 --> 00:10:34,131 جئت لطلب فرصة أخرى .‏ 179 00:10:34,671 --> 00:10:42,721 عندما أخفقت في تنفيذ مهامي ‏,‏ قمت بإرسال مستر 2 لتصفيتي .‏ 180 00:10:42,721 --> 00:10:49,101 لذلك السبب , غيرت طريقي بعض الشيء واتجهت إلى نقطة إجتماع الوكيل , في مقهى العناكب .‏ 181 00:10:49,221 --> 00:10:52,231 أخفقت في تنفيذ مهامك ؟ 182 00:10:52,311 --> 00:10:53,561 عن ماذا تتحدث ؟ 183 00:10:54,651 --> 00:11:00,531 في الحقيقة قد سمحت للأميرة وقراصنة قبعة القش بالهرب ...‏ 184 00:11:03,821 --> 00:11:06,371 لقد سمحت لهم بالهرب !؟ 185 00:11:07,161 --> 00:11:10,161 أتخبرني أنهم ما زالوا أحياء ؟ 186 00:11:10,541 --> 00:11:13,501 دن دن موشي: هو جهاز التواصل شبيه بالتلفون 187 00:11:13,501 --> 00:11:19,631 ألم تقل بأنك تكفلت بكل واحد من أولئك القراصنة ، وفيفي أيضاً ؟ 188 00:11:19,881 --> 00:11:21,171 الـ (دن دن موشي) ؟ 189 00:11:21,341 --> 00:11:23,301 ماذا تقصد ؟ 190 00:11:23,301 --> 00:11:27,681 بكل تأكيد لم أستعمل (دن دن موشي)‏ بينما كنت في الحديقة الصغيرة ...‏ 191 00:11:27,891 --> 00:11:28,811 ماذا !؟ 192 00:11:31,101 --> 00:11:33,811 هيه , شكراً لإتصالك . هذا ( مطعم شيتتي ) .‏ 193 00:11:33,811 --> 00:11:34,481 ما هي طلباتك ؟ 194 00:11:39,731 --> 00:11:41,651 هذا ممكن أن يسبب مشكلة .‏ 195 00:11:41,651 --> 00:11:45,451 الآن عرفت لماذا (سيئي الحظ ) لم يعدوا من تلك الجزيرة حتى الآن .‏ 196 00:11:47,821 --> 00:11:50,581 حسناً ؟ أقلها استطعت أن تقتل واحد منهم , صحيح ؟‏ 197 00:11:51,371 --> 00:11:52,541 حـ-حسناً ...‏ 198 00:11:54,041 --> 00:11:56,651 انتـ-انتظر , كان هناك خطأ في المعلومات !‏ 199 00:11:56,701 --> 00:12:00,091 في الحقيقة كان معها أربعة قراصنة !‏ 200 00:12:00,091 --> 00:12:02,961 الأنف ... كان معهم شخص طويييييل الأنف ...‏ 201 00:12:02,961 --> 00:12:04,221 ماذا تقول ...‏ 202 00:12:05,091 --> 00:12:09,221 مستر 0 ! اسمحلي رجاءً أوضح لك ما يتحدث عنه !؟ 203 00:12:09,221 --> 00:12:10,851 ما لا أفهمه بالمرة !‏ 204 00:12:20,651 --> 00:12:22,731 قد قابلت هؤلاء الأشخاص !‏ 205 00:12:22,731 --> 00:12:25,651 في طريقي إلى هنا , قابلت هؤلاء الأشخاص !‏ 206 00:12:26,111 --> 00:12:26,611 ماذا ؟ 207 00:12:27,701 --> 00:12:28,701 هذا الرجل !‏ 208 00:12:29,071 --> 00:12:30,201 وهذا الرجل !‏ 209 00:12:30,531 --> 00:12:31,741 وهذه !‏ 210 00:12:32,081 --> 00:12:33,241 وهذا !‏ 211 00:12:33,451 --> 00:12:35,081 وهذا أيضاً , صح ؟ 212 00:12:35,661 --> 00:12:40,841 وبالإضافة إليهم , كانت معهم الأميرة فيفي ( الآنسة ودنزدي ) !؟ 213 00:12:40,841 --> 00:12:43,961 وأنت تُخبرني بأن هؤلاء الأشخاص أعدائي !؟ 214 00:12:44,591 --> 00:12:48,221 نعم , هم يعرفون هويتي .‏ 215 00:12:48,221 --> 00:12:51,431 إنهم لا يهتمون بك , بل هم يريدون التدخل في خطتي .‏ 216 00:12:54,561 --> 00:13:03,221 تماماً كما قلت مستر 3 , بالإضافة إلى شخص إضافي معهم هو حيوان .‏ 217 00:13:03,231 --> 00:13:07,921 بتجاهلنا لحيوانهم الأليف , فيفي تسافر في مجموعة من خمسة أشخاص .‏ 218 00:13:08,021 --> 00:13:11,761 بإمكاننا أن نفترض بأنهم قد وصلوا الآن هنا في أرابستا .‏ 219 00:13:12,241 --> 00:13:16,001 مستر 2, استعد بعض الصور التي تخزنها في ذاكرتك .‏ 220 00:13:16,251 --> 00:13:17,911 لـ-لكن , يا زعيم !‏ 221 00:13:17,911 --> 00:13:21,421 بالتأكيد سأقضي على فيفي وطاقم القراصنة إذا كلفتني بالمهمة -‏ 222 00:13:21,421 --> 00:13:23,471 اصمت , أنت لعين عديم الفائدة !‏ 223 00:13:25,051 --> 00:13:26,591 مستر 3 ...‏ 224 00:13:27,631 --> 00:13:29,931 مستر 3 !‏ 225 00:13:30,261 --> 00:13:34,101 تريد أن تعرف لماذا أعطيتك ذلك العنوان !؟ 226 00:13:35,811 --> 00:13:40,231 من ناحية القدرة القتالية ، أنت أدنى من مستر 4 .‏ 227 00:13:40,231 --> 00:13:41,981 مستر 3 !‏ 228 00:13:42,441 --> 00:13:47,531 اعتقدت بأن لديك الإصرار لتنفيذ مآربك بغض النظر عن تلك الوسائل الماكرة !‏ 229 00:13:49,741 --> 00:13:51,701 وأنا محبط جداً الآن .‏ 230 00:13:52,031 --> 00:13:53,701 مـ - ماهذا ؟ 231 00:13:53,701 --> 00:13:55,411 إنه يجففه من الماء !‏ 232 00:13:57,621 --> 00:13:59,371 مـ-مــاء ...‏ 233 00:14:01,001 --> 00:14:01,581 ماء !‏ 234 00:14:02,461 --> 00:14:04,691 اشرب ما تريد من الماء .‏ 235 00:14:19,601 --> 00:14:21,741 ذلك مضيعةً للوقت .‏ 236 00:14:23,311 --> 00:14:24,981 ما هذا المكان ؟ 237 00:14:24,981 --> 00:14:26,441 هل أنا تحت الماء ؟ 238 00:14:29,401 --> 00:14:32,861 يبدو أنني في حوض سمكة ..‏ 239 00:14:33,291 --> 00:14:36,201 واني - تمساح 240 00:14:40,411 --> 00:14:43,881 ذلك الغول الطماع كان يريد شيء من مجيئه .‏ 241 00:14:47,051 --> 00:14:50,321 حتى موته لا يشفي غليلي !‏ 242 00:14:51,761 --> 00:14:53,221 انصتوا لي ، يا حمقى .‏ 243 00:14:53,221 --> 00:14:55,821 رسخوا هذه الوجوه الخمسة في أدمغتكم .‏ 244 00:14:55,921 --> 00:14:58,071 هدفهم هو أن يوقفوا الجيش الثائر .‏ 245 00:14:58,221 --> 00:15:01,311 إذا لم نطاردهم ، سيظهرون لوحدهم .‏ 246 00:15:01,601 --> 00:15:03,521 لكن , 0 - تشان ...‏ 247 00:15:03,521 --> 00:15:08,821 حتى إذا ظهرت الأميرة , هل يمكن للجيش الثائر أن يتوقف في هذه المرحلة ؟ 248 00:15:09,821 --> 00:15:11,781 هذا ما أخشاه .‏ 249 00:15:11,781 --> 00:15:15,531 قائد الجيش الثائر , كوزا والأميرة نيفيرتاري فيفي ...‏ 250 00:15:15,531 --> 00:15:18,661 . طبقاً لمصادرنا , فقد كانوا أصدقاءً في الطفولة ... 251 00:15:19,411 --> 00:15:23,751 ولكنه موجه من قبل 700.000 شخص . حتى هي لا تستطيع إيقافهم , ‏ 252 00:15:23,751 --> 00:15:28,041 لكن بالتأكيد , ممكن أن تجعلهم يترددوا . ‏ 253 00:15:28,751 --> 00:15:33,091 لذلك نصبتُ عدد من الأعضاء داخل الجيش الثائر .‏ 254 00:15:33,091 --> 00:15:36,261 وإلى الآن لم أستلم أي كلمة منهم ،‏ 255 00:15:36,261 --> 00:15:40,391 مما يعني أنه ليس من الضروري الاعتماد عليهم في عمل مباشر حتى الآن .‏ 256 00:15:40,391 --> 00:15:46,941 لذلك يجب أن لا نسمح لفيفي بمقابلة الجيش الثائر .‏ 257 00:15:48,651 --> 00:15:49,901 آنسة أولوساندي .‏ 258 00:15:49,901 --> 00:15:51,071 سيدي .‏ 259 00:15:51,071 --> 00:15:54,491 تحسباً للظروف , أنت مخولة لإستعمال ‏(دن دن موشي)‏ إذا استدعت الحاجة .‏ 260 00:15:54,491 --> 00:16:01,371 أبلغي العملاء المتمركزين في نانوهانا للتخلص من هؤلاء الخمسة بمجرد مشاهدتهم .‏ 261 00:16:01,371 --> 00:16:04,911 لا تسمحوا لفيفي أو أولئك القراصنة بالدخول لكاتوري !‏ 262 00:16:05,711 --> 00:16:09,041 فيفي وكوزا يجب أن لا يتقابلوا !‏ 263 00:16:09,751 --> 00:16:11,091 نعم , في الحال .‏ 264 00:16:12,591 --> 00:16:14,641 الآن انطلقوا , جميعكم !‏ 265 00:16:14,651 --> 00:16:16,821 وأرحلوا عن الحزب .‏ 266 00:16:18,851 --> 00:16:22,101 مدينتنا المثالية تقف أمام أعيننا .‏ 267 00:16:30,441 --> 00:16:34,071 . أأمل بأن لا تستجد مشاكل أخرى 268 00:16:34,571 --> 00:16:36,571 دع ذلك لنا , يا رئيس .‏ 269 00:16:37,411 --> 00:16:39,371 هيا لنقوووم بها !‏ 270 00:16:40,411 --> 00:16:42,451 متعوا أنفسكم .‏ 271 00:16:47,211 --> 00:16:50,381 آسف , فيفي-تشان . كان يجب أن لا تري مثل هذه الأشياء .‏ 272 00:16:50,381 --> 00:16:51,881 لا , لا داعي لذلك !‏ 273 00:16:52,211 --> 00:16:54,341 سنذهب الآن , أوجيسان .‏ 274 00:16:54,341 --> 00:16:57,341 أه , لوفي-كن . رجاءً خُذ هذا معك .‏ 275 00:16:57,341 --> 00:16:58,931 واو ! ماء !‏ 276 00:16:58,931 --> 00:17:00,091 ماء !‏ 277 00:17:00,091 --> 00:17:00,851 هل استخرجته ؟ 278 00:17:01,511 --> 00:17:05,811 مباشرةً بعد ما نمت من الحفر ليلة أمس ،‏ 279 00:17:05,811 --> 00:17:08,561 استطعنا أن نصل إلى مستوى الماء .‏ 280 00:17:09,231 --> 00:17:13,271 ونجحت في استخراج بضع منه وتقطيره .‏ 281 00:17:13,361 --> 00:17:15,531 يبدو ذلك نوعاً ما معقد , لكن شكراً لك .‏ 282 00:17:15,941 --> 00:17:18,661 . ماء يوبا حقيقي 283 00:17:18,661 --> 00:17:20,991 آسف , ولكن هذا كل ما أستطيع أن أعطيك إياه .‏ 284 00:17:21,571 --> 00:17:23,911 ‏سأشربه بحذر !‏ 285 00:17:32,461 --> 00:17:34,921 أوي لوفي , ما ذا تفعل !؟ 286 00:17:38,681 --> 00:17:39,801 لوفي ؟ 287 00:17:40,341 --> 00:17:46,641 ما المشلكة , لوفي-سان ؟ 288 00:17:47,181 --> 00:17:48,021 أنا منسحب .‏ 289 00:17:51,901 --> 00:17:52,981 منسحب ؟ 290 00:17:53,401 --> 00:17:55,481 ماذا تقصد , لوفي-سان ؟ 291 00:17:55,731 --> 00:18:00,991 تعال , لوفي . ليس لدينا وقت الآن لتلبية نزواتك .‏ 292 00:18:00,991 --> 00:18:02,201 إنهض !‏ 293 00:18:02,661 --> 00:18:03,831 سنعود من حيث جئنا , أليس كذلك ؟ 294 00:18:05,621 --> 00:18:09,961 سنتتبع طريقنا للعودة إلى كاتوري وإيقاف الجيش الثائر .‏ 295 00:18:10,001 --> 00:18:14,881 أتعلم لو اشتبك 1.000.000 من الناس فإن هذه البلاد ستدمر !؟ 296 00:18:15,421 --> 00:18:16,681 هذا من أجل فيفي-تشان .‏ 297 00:18:16,891 --> 00:18:18,391 لذا هيا , دعنا نذهب .‏ 298 00:18:19,511 --> 00:18:20,221 لا أهتم .‏ 299 00:18:21,851 --> 00:18:23,131 ماذا تفعل يا أحمق !؟ 300 00:18:24,721 --> 00:18:25,181 فيفي .‏ 301 00:18:25,761 --> 00:18:26,761 نعم ؟ 302 00:18:27,971 --> 00:18:31,021 أريد القضاء على الشبوط كروكودايل !‏ 303 00:18:32,651 --> 00:18:37,071 إذا أوقفنا كل أولئك الثوّار , هل سيتوقف كروكودايل ؟ 304 00:18:37,071 --> 00:18:40,491 حتى إذا وصلنا إلى كاتوريا ,‏ لا شيء هناك يمكننا عمله .‏ 305 00:18:41,451 --> 00:18:43,661 نحن قراصنة .‏ 306 00:18:43,661 --> 00:18:45,781 من الأفضل لك أن تذهبي بدوننا .‏ 307 00:18:46,701 --> 00:18:50,371 أحياناً وبلا شعور أضرب ذلك الأحمق المعتوه على رأسه .‏ 308 00:18:50,711 --> 00:18:53,631 لو-في يمكن أن تفاجئنا أحياناً .‏ 309 00:18:53,791 --> 00:18:55,251 ذلك .. ذلك ليس ...‏ 310 00:18:55,341 --> 00:19:00,301 لا تريدين أن يموت أحد في هذه المعركة .‏ 311 00:19:01,421 --> 00:19:02,841 ليس من شعب بلادك .‏ 312 00:19:03,511 --> 00:19:04,971 وليس منا .‏ 313 00:19:07,221 --> 00:19:12,101 عدوك هو قرصان شيشيبوكاي يوجه معركة يستعد مليون شخص للمحاربة فيها .‏ 314 00:19:12,771 --> 00:19:16,111 وأنت لا تريدين لأحد أن يتأذى .‏ 315 00:19:17,691 --> 00:19:19,191 ألست فقط تخدعين نفسك ؟ 316 00:19:23,491 --> 00:19:26,951 انتظر لوفي , ألا يمكنك أن تحاول فهم مشاعر فيفي ؟ 317 00:19:26,951 --> 00:19:28,161 نامي-سان , انتظري .‏ 318 00:19:28,161 --> 00:19:29,201 لكن ...‏ 319 00:19:30,501 --> 00:19:32,621 ما الخطأ في ذلك !؟ 320 00:19:32,621 --> 00:19:35,921 ما الخطأ في أني لا أريد لأحد أن يموت ؟ 321 00:19:37,171 --> 00:19:38,841 الناس يموتون .‏ 322 00:19:43,381 --> 00:19:45,841 توقف عن الكلام بمثل ذلك !‏ 323 00:19:46,431 --> 00:19:48,561 لن أسمح لك بقول ذلك ثانيةً !‏ 324 00:19:50,011 --> 00:19:53,351 أولئك بالضبط من نحاول إيقافهم !‏ 325 00:19:54,101 --> 00:19:56,521 ليس الجيش الثائر , ولا الجيش الملكي ...‏ 326 00:19:56,521 --> 00:19:59,541 لا أحد مذنب في هذه البلاد !‏ 327 00:19:59,571 --> 00:20:02,611 لذا لا يجب أن يموت أحد !؟ 328 00:20:02,611 --> 00:20:05,321 ذلك كله ذنب كروكودايل !‏ 329 00:20:10,541 --> 00:20:14,541 إذاً لماذا تعودين للمخاطرة بحياتك !؟ 330 00:20:15,421 --> 00:20:17,041 أوي لوفي , ذهبت بعيد جداً !‏ 331 00:20:17,041 --> 00:20:18,121 اللعنة عليك, لوفي !‏ 332 00:20:22,051 --> 00:20:26,181 بالنظر إلى وضع هذه البلاد , إنها تحتاج إلى أكثر من ذلك ...‏ 333 00:20:27,511 --> 00:20:28,681 ما الذي ترمي إليه !؟ 334 00:20:29,351 --> 00:20:31,511 ... ذلك واضح حتى ... لي !‏ 335 00:20:37,901 --> 00:20:41,651 يوبا لا يمكن أن تهزم بمجرد رمل .‏ 336 00:20:42,731 --> 00:20:47,111 أتفكرين أن المخاطرة بحياتك وحدها ستكون كافية !؟ 337 00:20:47,611 --> 00:20:50,781 إذاً مالمفروض أن أخاطر به !؟ 338 00:20:54,411 --> 00:20:57,331 لن أغفر لذلك الرجل !‏ 339 00:20:58,001 --> 00:20:59,021 ماذا لدي لأقوم به -!‏ 340 00:21:02,341 --> 00:21:05,261 ليس بمقدوري عمل شيء غير المخاطرة ...‏ 341 00:21:05,261 --> 00:21:08,091 لا شيء ...‏ 342 00:21:08,381 --> 00:21:11,261 فتقومي بالمخاطرة بحياتنا معك !‏ 343 00:21:11,891 --> 00:21:13,221 نحن أصدقائك !‏ 344 00:21:17,141 --> 00:21:18,811 نحن أصدقائك , صحيح !‏ 345 00:21:22,611 --> 00:21:25,281 ماذا؟ ما تبين ...‏ 346 00:21:25,941 --> 00:21:27,281 أبكي .‏ 347 00:21:34,581 --> 00:21:37,041 سأوقف التمرّد .‏ 348 00:21:38,961 --> 00:21:43,171 أنت تتحملين العبء وحدك , وتريدين ردعه أكثر من أي شخص .‏ 349 00:21:57,141 --> 00:21:58,521 الآن أخبريني .‏ 350 00:22:01,311 --> 00:22:03,121 أين كروكودايل ؟ 351 00:22:10,221 --> 00:23:10,221 aboood-16@hotmail.com