1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:20,881 --> 00:02:24,001 Meu palpite era de que haveria cinco sobreviventes. 18 00:02:24,641 --> 00:02:28,011 Quem vai morrer? 19 00:02:32,351 --> 00:02:33,811 Morra você! 20 00:02:38,031 --> 00:02:39,401 Que insolência! 21 00:02:43,321 --> 00:02:47,421 Confronto nas Ruínas Antigas! O Objetivo do Deus Enel! 22 00:02:53,741 --> 00:02:54,741 Lá! 23 00:02:55,361 --> 00:02:56,311 Ah! 24 00:02:57,261 --> 00:02:59,141 Ei, esta casa... 25 00:02:59,141 --> 00:03:03,231 Lembram daquela moça bonita que vivia tocando harpa na praia? 26 00:03:03,451 --> 00:03:05,961 Sim, eu me lembro. 27 00:03:05,961 --> 00:03:10,241 O Pagaya e a filha dele, a Conis, moram aqui. 28 00:03:10,491 --> 00:03:13,301 Os dois são bem legais. 29 00:03:13,661 --> 00:03:16,341 Uma vez, eles até me deram almoço! 30 00:03:16,341 --> 00:03:20,501 Bom, aquela mulher era bandida, e o pai dela também! 31 00:03:20,501 --> 00:03:21,241 O quê?! 32 00:03:22,511 --> 00:03:24,091 Eu também fiquei sabendo. 33 00:03:24,091 --> 00:03:26,941 Parece que eles ajudaram um povo ruim do Mar Azul. 34 00:03:29,191 --> 00:03:30,461 Não pode ser! 35 00:03:30,711 --> 00:03:34,361 É verdade! Eles são muito maus e se voltaram contra Deus. 36 00:03:34,361 --> 00:03:35,571 Meu pai também disse isso! 37 00:03:35,821 --> 00:03:38,541 S-Seu pai? Entendi... 38 00:03:38,811 --> 00:03:41,871 É mesmo, o seu pai... 39 00:03:42,171 --> 00:03:45,471 Sim, meu pai é do Esquadrão Divino... 40 00:03:45,841 --> 00:03:47,451 Ele serve a Deus. 41 00:03:47,451 --> 00:03:50,761 Minha mãe sempre diz que ele vai voltar logo, 42 00:03:50,761 --> 00:03:53,191 mas eu nunca o vi. 43 00:03:53,191 --> 00:03:58,201 Ah, mas ele trabalha pra Deus! Você tem um pai incrível! 44 00:03:59,071 --> 00:04:00,351 Sério?! 45 00:04:00,771 --> 00:04:05,261 Claro! Tomara que você o veja logo. 46 00:04:05,381 --> 00:04:06,321 Sim! 47 00:04:14,101 --> 00:04:16,581 Skypiea será lançada ao Mar Azul! 48 00:04:16,901 --> 00:04:18,701 Esta nação desaparecerá! 49 00:04:21,381 --> 00:04:24,151 Não posso decepcionar os sentimentos daquele homem! 50 00:04:24,331 --> 00:04:27,211 Preciso avisá-los, custe o que custar! 51 00:04:39,141 --> 00:04:41,221 Estão me mandando morrer? 52 00:04:46,801 --> 00:04:48,401 Veja só vocês... 53 00:04:57,211 --> 00:05:00,731 Que perigo... Ele é muito perigoso! 54 00:05:02,671 --> 00:05:05,211 Não esperava menos dos sobreviventes do jogo. 55 00:05:05,451 --> 00:05:07,721 Entretanto, eu lhes digo... 56 00:05:08,321 --> 00:05:11,881 Vocês não compreendem com quem estão falando. 57 00:05:15,991 --> 00:05:21,701 Parece que ainda não aceitaram a existência de Deus. 58 00:05:26,231 --> 00:05:29,531 Um velho tolo que quer felicidade para Skypiea... 59 00:05:29,811 --> 00:05:32,901 Um guerreiro ingênuo que deseja sua terra natal... 60 00:05:33,101 --> 00:05:36,791 E ladrões do Mar Azul, que estão atrás do ouro... 61 00:05:37,731 --> 00:05:39,871 Este mundo guarda muitas dificuldades! 62 00:05:39,871 --> 00:05:42,871 Pouco me importam os desejos do meu rebanho... 63 00:05:43,481 --> 00:05:46,851 Mas esta nação tem um problema fundamental. 64 00:05:48,531 --> 00:05:53,361 Se tem tempo para falar tantas asneiras, diga-me onde está o Esquadrão Divino! 65 00:05:55,781 --> 00:05:58,061 Qual é o seu objetivo?! 66 00:05:58,561 --> 00:06:01,781 O retorno de Sua Majestade, Gan Fall. 67 00:06:01,921 --> 00:06:03,391 O retorno de Sua Majestade? 68 00:06:03,541 --> 00:06:08,821 Isso mesmo. Após sua visita, Deus regressa ao seu lugar de direito. 69 00:06:10,111 --> 00:06:14,431 Regressa? Está dizendo que vai deixar Skypiea? 70 00:06:14,431 --> 00:06:18,161 Isso mesmo. Preciso retornar para um lugar. 71 00:06:18,161 --> 00:06:20,291 Para o povo da ilha onde nasci, 72 00:06:20,291 --> 00:06:23,541 esse lugar é o verdadeiro lar de Deus. 73 00:06:23,731 --> 00:06:25,121 Do que ele...? 74 00:06:25,631 --> 00:06:28,961 O povo o chama de "Vearth Sem Fim". 75 00:06:28,961 --> 00:06:34,081 Lá, o solo se estende até o horizonte! 76 00:06:34,551 --> 00:06:38,071 É exatamente o mundo dos sonhos que eu busco! 77 00:06:40,511 --> 00:06:44,311 O Vearth Sem Fim é uma terra digna de mim! 78 00:06:45,291 --> 00:06:50,101 Lutar pelo Jardim de Cima, com tão pouco Vearth... 79 00:06:50,611 --> 00:06:52,631 Que banalidade. 80 00:06:56,101 --> 00:07:01,371 Escutem. A raiz de seus conflitos é mais profunda. 81 00:07:02,491 --> 00:07:04,191 Pensem bem nisso! 82 00:07:06,511 --> 00:07:08,791 É nascida no céu, embora não seja nuvem. 83 00:07:08,791 --> 00:07:11,211 Vive no céu, embora não seja pássaro. 84 00:07:13,451 --> 00:07:18,821 A existência desta nação arraigada no céu não é natural! 85 00:07:19,201 --> 00:07:25,261 O solo, o povo, e até mesmo Deus precisam retornar a seus locais de direito. 86 00:07:26,151 --> 00:07:28,271 N-Não me diga que você... 87 00:07:31,121 --> 00:07:34,011 Você não deveria se surpreender. 88 00:07:34,431 --> 00:07:41,031 Como Deus, estou apenas... preservando o ciclo da natureza. 89 00:07:42,411 --> 00:07:47,851 Isso mesmo. Jogarei lá embaixo cada humano neste céu! 90 00:07:53,591 --> 00:07:56,381 Você quer destruir esta nação? 91 00:07:57,261 --> 00:07:59,171 Naturalmente. 92 00:08:02,411 --> 00:08:04,141 Não seja prepotente, Enel! 93 00:08:04,141 --> 00:08:07,561 "Deus" é apenas um título conferido ao líder desta nação! 94 00:08:08,031 --> 00:08:10,561 Era, até agora. 95 00:08:12,991 --> 00:08:16,951 O verdadeiro Deus não vive no mundo humano! 96 00:08:19,221 --> 00:08:22,251 Ex-Deus, Gan Fall... 97 00:08:24,271 --> 00:08:27,831 Você está preocupado com o Esquadrão Divino, não é? 98 00:08:31,921 --> 00:08:35,371 Há seis anos, você foi derrotado por minhas forças 99 00:08:35,371 --> 00:08:38,641 e eu assumi o comando dos seus 650 subordinados. 100 00:08:41,281 --> 00:08:47,181 Na manhã de hoje, eles concluíram o trabalho que eu lhes pedi. 101 00:08:48,481 --> 00:08:49,921 Não ouviu o que eu disse? 102 00:08:49,921 --> 00:08:53,891 Agora, restam apenas nós seis nesta ilha. 103 00:08:54,051 --> 00:08:55,811 Que pena... 104 00:08:55,811 --> 00:08:57,861 V-Você... 105 00:08:58,871 --> 00:09:01,781 Eu não lhes queria mal. 106 00:09:02,081 --> 00:09:06,281 Mas quando lhes contei de meu objetivo, 107 00:09:07,341 --> 00:09:10,431 eles me desafiaram, seus olhos repletos de fúria! 108 00:09:13,861 --> 00:09:17,171 Todos eles têm famílias na Ilha dos Anjos! 109 00:09:17,171 --> 00:09:21,431 Eu sei. Logo, precisarei enterrar as famílias também. 110 00:09:24,441 --> 00:09:26,391 Você... 111 00:09:31,331 --> 00:09:36,851 Você é um demônio?! 112 00:09:49,211 --> 00:09:53,171 Cinco milhões... Dez milhões... Vinte milhões... 113 00:09:54,591 --> 00:09:56,031 Então nós... 114 00:09:59,791 --> 00:10:02,511 Somos nós os vilões? 115 00:10:03,291 --> 00:10:08,831 Os guerreiros Shandias só atacam a Ilha de Deus, o Jardim de Cima, 116 00:10:08,831 --> 00:10:12,801 porque querem reaver a terra de seus ancestrais. 117 00:10:14,481 --> 00:10:16,981 Pensando nisso de novo, meu Senhor? 118 00:10:16,981 --> 00:10:20,351 Por favor, veja as vidas abençoadas do povo de Skypiea. 119 00:10:21,241 --> 00:10:27,121 Tudo começou quando nossos ancestrais tomaram o Jardim de Cima, há 400 anos. 120 00:10:27,661 --> 00:10:33,991 Não é nosso dever continuar esta batalha e proteger esta bênção? 121 00:10:34,431 --> 00:10:37,091 Já tentamos todo tipo de negociação! 122 00:10:37,091 --> 00:10:41,481 Quem não compreende isso, não é merecedor de sua compaixão. 123 00:10:46,281 --> 00:10:48,141 400 anos... 124 00:10:49,751 --> 00:10:58,911 Para nós e para eles, a hora de aceitar a derrota há muito se passou. 125 00:11:05,841 --> 00:11:07,771 Ataque inimigo! Ataque inimigo! 126 00:11:25,241 --> 00:11:27,021 Um ataque dos Shandias? 127 00:11:27,021 --> 00:11:29,051 N-Não são os Shandias! 128 00:11:29,241 --> 00:11:30,171 Como assim? 129 00:11:30,731 --> 00:11:32,641 É um homem que se denomina Deus Enel... 130 00:11:32,991 --> 00:11:34,851 Deus Enel? 131 00:11:35,471 --> 00:11:38,941 Como ele ousa se intitular assim diante de Nosso Senhor?! 132 00:11:59,021 --> 00:12:01,211 M-mas eles... 133 00:12:01,211 --> 00:12:05,261 É o Esquadrão Divino, não é? Não são fortes como pensei. 134 00:12:05,701 --> 00:12:07,191 Então você é... 135 00:12:07,191 --> 00:12:11,151 Bem, há de se reconhecer que eles eram leais a Deus. 136 00:12:11,151 --> 00:12:11,881 Enel! 137 00:12:12,201 --> 00:12:16,401 Então você é Deus? Ou melhor, ex-Deus. 138 00:12:17,451 --> 00:12:19,731 Como se atreve?! 139 00:12:45,331 --> 00:12:46,591 Grande Enel... 140 00:12:47,441 --> 00:12:50,351 O que faremos com esse velho? 141 00:12:50,521 --> 00:12:53,251 Joguem-no ao mar, ou coisa que o valha. 142 00:12:53,251 --> 00:12:55,341 Ele não serve sequer para trabalhar. 143 00:12:57,011 --> 00:13:00,091 Bem, este é um belíssimo santuário. 144 00:13:00,091 --> 00:13:02,981 Mas precisamos mesmo é do Esquadrão Divino. 145 00:13:03,461 --> 00:13:08,861 Eles trabalharão como meus subordinados. 146 00:13:08,991 --> 00:13:11,461 Eles são meus subordinados... 147 00:13:12,091 --> 00:13:15,721 Quieto! Você não é mais Deus! 148 00:13:24,071 --> 00:13:26,321 Descarga de 20 Milhões... 149 00:13:29,471 --> 00:13:30,961 ...de Volts! 150 00:13:34,941 --> 00:13:36,381 Cavaleiro estranho! 151 00:13:36,381 --> 00:13:37,481 Velho! 152 00:13:41,721 --> 00:13:43,611 Deus existe neste mundo. 153 00:13:43,921 --> 00:13:45,801 Que humilhante... 154 00:13:46,241 --> 00:13:48,741 E esse Deus sou eu! 155 00:13:55,441 --> 00:13:56,491 Uma Fruta do Diabo?! 156 00:13:57,021 --> 00:13:58,581 Provavelmente, a Fruta do Trovão. 157 00:13:58,951 --> 00:14:01,671 Se não me engano, dentre os muitos tipos de poderes, 158 00:14:01,781 --> 00:14:04,191 esse é um dos "invencíveis". 159 00:14:05,871 --> 00:14:07,271 O poder do relâmpago! 160 00:14:10,851 --> 00:14:12,141 Relâmpago... 161 00:14:12,141 --> 00:14:15,561 Então humanos não são capazes de derrotá-lo! 162 00:14:19,251 --> 00:14:23,051 Esta é a exata hora que profetizei. 163 00:14:23,051 --> 00:14:23,641 Agora... 164 00:14:26,361 --> 00:14:30,281 Somos cinco! Que bom que sobreviveram! 165 00:14:33,021 --> 00:14:35,891 Agora, eu vou levá-los comigo! 166 00:14:35,891 --> 00:14:39,041 Rumo ao mundo dos sonhos para o qual estou partindo! 167 00:14:39,641 --> 00:14:41,711 Ao Vearth Sem Fim! 168 00:14:42,261 --> 00:14:44,791 Eu vou levá-los comigo! 169 00:14:45,791 --> 00:14:46,871 O quê? 170 00:14:47,071 --> 00:14:52,251 Lá, hei de fundar uma indisputável Nação de Deus! 171 00:14:52,251 --> 00:14:55,871 E lá, viverão apenas os escolhidos que aqui estão! 172 00:14:57,211 --> 00:14:59,241 Do que ele está falando? 173 00:14:59,631 --> 00:15:04,881 Meus subordinados, que sequer sobreviveram a um mero jogo de sobrevivência, 174 00:15:04,881 --> 00:15:09,201 apenas rebaixariam o nível da nação. 175 00:15:11,001 --> 00:15:12,201 E se... 176 00:15:12,501 --> 00:15:15,071 E se nos recusarmos? 177 00:15:15,861 --> 00:15:16,881 Robin! 178 00:15:16,881 --> 00:15:17,941 Recusarem? 179 00:15:18,281 --> 00:15:20,911 Por quê? É a decisão de Deus. 180 00:15:21,221 --> 00:15:25,531 Se continuarem aqui, cairão no abismo sem fim com o resto da nação! 181 00:15:25,781 --> 00:15:29,821 Com seus poderes, é mesmo provável que você possa fazer isso. 182 00:15:30,351 --> 00:15:32,941 Mas se você destruir esta nação, 183 00:15:33,051 --> 00:15:37,181 o que você quer também não cairá? 184 00:15:37,861 --> 00:15:39,521 Está falando do sino dourado? 185 00:15:39,741 --> 00:15:40,591 Isso mesmo. 186 00:15:41,111 --> 00:15:42,631 O sino dourado? 187 00:15:43,851 --> 00:15:45,451 O sino dourado... 188 00:15:47,451 --> 00:15:51,891 Não precisa se preocupar. Eu já faço ideia de onde esteja. 189 00:15:52,351 --> 00:15:57,731 Se bem me lembro do seu trajeto, só há um lugar possível. 190 00:16:08,441 --> 00:16:14,371 Certamente, estamos pensando no mesmo local. 191 00:16:14,751 --> 00:16:16,411 Você parece surpresa. 192 00:16:17,581 --> 00:16:22,641 Achou mesmo que conseguiria me enganar com isso? 193 00:16:23,671 --> 00:16:25,231 Que tolice... 194 00:16:26,641 --> 00:16:27,761 Robin! 195 00:16:28,141 --> 00:16:31,851 Eu odeio mulheres calculistas. 196 00:16:44,611 --> 00:16:45,511 Não... 197 00:17:03,411 --> 00:17:04,601 Ela é uma mulher! 198 00:17:06,341 --> 00:17:07,761 Eu percebi. 199 00:17:23,551 --> 00:17:24,871 Você é bem habilidoso. 200 00:17:25,291 --> 00:17:28,081 Você é desmiolado, é?! 201 00:17:37,581 --> 00:17:39,471 Bazuca Incineradora! 202 00:17:43,731 --> 00:17:44,791 Kari! 203 00:18:02,491 --> 00:18:06,161 N-Não pode ser! Ele apagou o poderoso fogo da bazuca! 204 00:18:07,731 --> 00:18:09,941 Ainda não entenderam, não é? 205 00:18:10,421 --> 00:18:15,631 A energia que vocês manejam não é nada para mim. 206 00:18:16,121 --> 00:18:18,181 O trovão reverberou... 207 00:18:18,461 --> 00:18:21,521 Isso significa que o ar se expandiu na velocidade do som! 208 00:18:21,521 --> 00:18:22,761 Esse é o nível de poder dele! 209 00:18:23,191 --> 00:18:26,071 Está num patamar muito além do nosso! 210 00:18:26,071 --> 00:18:30,221 E-Ele é mesmo o relâmpago encarnado! 211 00:18:30,611 --> 00:18:37,631 Ora, ora... Estamos prestes a partir para o Vearth Sem Fim juntos. 212 00:18:38,121 --> 00:18:40,371 Não é necessária tamanha sanguinolência... 213 00:18:41,571 --> 00:18:44,201 E quem disse que vamos com você? 214 00:18:49,331 --> 00:18:53,031 Não estou nem aí pro seu mundo dos sonhos! 215 00:18:54,071 --> 00:18:54,921 Zoro! 216 00:18:54,921 --> 00:18:57,221 Não, Zoro! Ele é forte demais! 217 00:18:57,651 --> 00:19:00,481 Precisarei ensinar uma lição ao seu corpo para que entenda... 218 00:19:01,191 --> 00:19:02,841 o que é um Deus. 219 00:19:17,561 --> 00:19:19,951 Deus tem um poder indescritível e incomparável, 220 00:19:19,951 --> 00:19:23,021 muito além de suas capacidades! 221 00:19:23,321 --> 00:19:25,221 E aí você sentirá... 222 00:19:26,371 --> 00:19:27,911 O desespero! 223 00:19:33,531 --> 00:19:38,331 Ter todas as suas esperanças devastadas equivale à morte. 224 00:19:50,311 --> 00:19:51,151 Zoro! 225 00:19:51,741 --> 00:19:54,871 O que o homem mais teme é a morte! 226 00:19:59,631 --> 00:20:04,521 Por isso, se curva perante Deus e implora por piedade. 227 00:20:04,521 --> 00:20:06,471 Isto é inevitável. 228 00:20:06,471 --> 00:20:10,011 Todo ser vivo curva-se diante daquilo que teme. 229 00:20:10,011 --> 00:20:13,461 Infelizmente, é instintivo. 230 00:20:13,571 --> 00:20:16,921 Como é possível? Ele é incrivelmente forte! 231 00:20:28,891 --> 00:20:30,271 O que quer com isso? 232 00:20:32,891 --> 00:20:35,171 Veio para morrer? 233 00:20:35,761 --> 00:20:36,261 O quê? 234 00:20:36,481 --> 00:20:39,741 Você conhece a oceanite, Enel?! 235 00:20:41,371 --> 00:20:42,921 Oceanite? 236 00:20:43,221 --> 00:20:45,881 Esse mineral anula os poderes dos Frutos do Diabo! 237 00:20:52,221 --> 00:20:55,101 Compreendo... Eu me sinto enfraquecido. 238 00:20:56,741 --> 00:21:01,761 Oceanite... Dizem que ela contém a energia do mar. 239 00:21:02,061 --> 00:21:05,091 Em outras palavras, é o mar em forma sólida. 240 00:21:05,091 --> 00:21:08,571 Por isso, é capaz de enfraquecer o poder dos Frutos do Diabo! 241 00:21:08,801 --> 00:21:10,731 Morra! 242 00:21:10,871 --> 00:21:14,891 V-Você não deveria... Vai usar a Rejeição, não é? 243 00:21:15,201 --> 00:21:18,301 Será um esforço tremendo para o seu corpo! 244 00:21:18,301 --> 00:21:21,351 Por que a frustração? Você também quer Vearth, não? 245 00:21:21,611 --> 00:21:25,231 Cale-se! Fico feliz em morrer... 246 00:21:25,641 --> 00:21:28,881 se for pra levar você comigo! 247 00:21:28,881 --> 00:21:30,811 N-Não! 248 00:21:34,661 --> 00:21:36,011 Rejeição! 249 00:21:45,711 --> 00:21:47,711 Ouviram isso? 250 00:21:50,271 --> 00:21:51,311 Não pode ser... 251 00:21:52,991 --> 00:21:54,431 Ele o derrotou? 252 00:22:09,161 --> 00:22:12,831 A toda velocidade, sempre em frente 253 00:22:12,831 --> 00:22:16,591 Nós percorremos de A a Z 254 00:22:16,791 --> 00:22:20,421 Todos temos preocupações e caímos muitas vezes 255 00:22:20,611 --> 00:22:24,341 Mas só precisamos chegar ao topo um dia 256 00:22:24,341 --> 00:22:31,811 O que estaria além do mar em que o sol nasce? 257 00:22:32,051 --> 00:22:39,881 Vamos, pouco a pouco, rumo ao sol brilhante 258 00:22:40,441 --> 00:22:43,381 Eu nunca te trato mal 259 00:22:43,381 --> 00:22:45,031 Quantas vezes caímos? 260 00:22:45,031 --> 00:22:55,171 Tudo bem, nós agora estamos rumo ao amanhã 261 00:22:55,631 --> 00:22:58,681 Sorria! Voltarei para vocês, amigos! 262 00:22:58,681 --> 00:23:02,491 Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês, amigos! 263 00:23:02,491 --> 00:23:04,421 Voltarei para vocês, amigos! 264 00:23:04,421 --> 00:23:08,251 Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês, amigos! 265 00:23:08,251 --> 00:23:10,971 Voltarei para vocês, amigos! 266 00:23:25,171 --> 00:23:29,431 Não é o homem que teme Deus... Deus é o temor em si. 267 00:23:29,431 --> 00:23:34,021 Portanto, sou o medo encarnado. Eu me tornei Deus! 268 00:23:34,021 --> 00:23:37,791 Darei fim a esta nação do céu com o poder de Deus! 269 00:23:37,791 --> 00:23:40,781 Hã? Não sei do que você tá falando! 270 00:23:41,221 --> 00:23:42,651 No próximo episódio de One Piece: 271 00:23:42,651 --> 00:23:46,001 Almejando o Vearth Sem Fim! A Arca Maxim! 272 00:23:46,001 --> 00:23:48,261 Eu serei o Rei dos Piratas!