1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:20,881 --> 00:02:24,001
Meu palpite era de que haveria cinco
sobreviventes.
18
00:02:24,641 --> 00:02:28,011
Quem vai morrer?
19
00:02:32,351 --> 00:02:33,811
Morra você!
20
00:02:38,031 --> 00:02:39,401
Que insolência!
21
00:02:43,321 --> 00:02:47,421
Confronto nas Ruínas Antigas!
O Objetivo do Deus Enel!
22
00:02:53,741 --> 00:02:54,741
Lá!
23
00:02:55,361 --> 00:02:56,311
Ah!
24
00:02:57,261 --> 00:02:59,141
Ei, esta casa...
25
00:02:59,141 --> 00:03:03,231
Lembram daquela moça bonita
que vivia tocando harpa na praia?
26
00:03:03,451 --> 00:03:05,961
Sim, eu me lembro.
27
00:03:05,961 --> 00:03:10,241
O Pagaya e a filha dele, a Conis, moram aqui.
28
00:03:10,491 --> 00:03:13,301
Os dois são bem legais.
29
00:03:13,661 --> 00:03:16,341
Uma vez, eles até me deram almoço!
30
00:03:16,341 --> 00:03:20,501
Bom, aquela mulher era bandida,
e o pai dela também!
31
00:03:20,501 --> 00:03:21,241
O quê?!
32
00:03:22,511 --> 00:03:24,091
Eu também fiquei sabendo.
33
00:03:24,091 --> 00:03:26,941
Parece que eles ajudaram
um povo ruim do Mar Azul.
34
00:03:29,191 --> 00:03:30,461
Não pode ser!
35
00:03:30,711 --> 00:03:34,361
É verdade! Eles são muito maus
e se voltaram contra Deus.
36
00:03:34,361 --> 00:03:35,571
Meu pai também disse isso!
37
00:03:35,821 --> 00:03:38,541
S-Seu pai? Entendi...
38
00:03:38,811 --> 00:03:41,871
É mesmo, o seu pai...
39
00:03:42,171 --> 00:03:45,471
Sim, meu pai é do Esquadrão Divino...
40
00:03:45,841 --> 00:03:47,451
Ele serve a Deus.
41
00:03:47,451 --> 00:03:50,761
Minha mãe sempre diz que ele vai voltar logo,
42
00:03:50,761 --> 00:03:53,191
mas eu nunca o vi.
43
00:03:53,191 --> 00:03:58,201
Ah, mas ele trabalha pra Deus!
Você tem um pai incrível!
44
00:03:59,071 --> 00:04:00,351
Sério?!
45
00:04:00,771 --> 00:04:05,261
Claro! Tomara que você o veja logo.
46
00:04:05,381 --> 00:04:06,321
Sim!
47
00:04:14,101 --> 00:04:16,581
Skypiea será lançada ao Mar Azul!
48
00:04:16,901 --> 00:04:18,701
Esta nação desaparecerá!
49
00:04:21,381 --> 00:04:24,151
Não posso decepcionar os sentimentos daquele
homem!
50
00:04:24,331 --> 00:04:27,211
Preciso avisá-los, custe o que custar!
51
00:04:39,141 --> 00:04:41,221
Estão me mandando morrer?
52
00:04:46,801 --> 00:04:48,401
Veja só vocês...
53
00:04:57,211 --> 00:05:00,731
Que perigo... Ele é muito perigoso!
54
00:05:02,671 --> 00:05:05,211
Não esperava menos dos sobreviventes do jogo.
55
00:05:05,451 --> 00:05:07,721
Entretanto, eu lhes digo...
56
00:05:08,321 --> 00:05:11,881
Vocês não compreendem com quem estão falando.
57
00:05:15,991 --> 00:05:21,701
Parece que ainda não aceitaram
a existência de Deus.
58
00:05:26,231 --> 00:05:29,531
Um velho tolo que quer felicidade para Skypiea...
59
00:05:29,811 --> 00:05:32,901
Um guerreiro ingênuo que deseja sua terra natal...
60
00:05:33,101 --> 00:05:36,791
E ladrões do Mar Azul, que estão atrás do ouro...
61
00:05:37,731 --> 00:05:39,871
Este mundo guarda muitas dificuldades!
62
00:05:39,871 --> 00:05:42,871
Pouco me importam os desejos do meu rebanho...
63
00:05:43,481 --> 00:05:46,851
Mas esta nação tem um problema fundamental.
64
00:05:48,531 --> 00:05:53,361
Se tem tempo para falar tantas asneiras,
diga-me onde está o Esquadrão Divino!
65
00:05:55,781 --> 00:05:58,061
Qual é o seu objetivo?!
66
00:05:58,561 --> 00:06:01,781
O retorno de Sua Majestade, Gan Fall.
67
00:06:01,921 --> 00:06:03,391
O retorno de Sua Majestade?
68
00:06:03,541 --> 00:06:08,821
Isso mesmo. Após sua visita,
Deus regressa ao seu lugar de direito.
69
00:06:10,111 --> 00:06:14,431
Regressa? Está dizendo que vai deixar Skypiea?
70
00:06:14,431 --> 00:06:18,161
Isso mesmo. Preciso retornar para um lugar.
71
00:06:18,161 --> 00:06:20,291
Para o povo da ilha onde nasci,
72
00:06:20,291 --> 00:06:23,541
esse lugar é o verdadeiro lar de Deus.
73
00:06:23,731 --> 00:06:25,121
Do que ele...?
74
00:06:25,631 --> 00:06:28,961
O povo o chama de "Vearth Sem Fim".
75
00:06:28,961 --> 00:06:34,081
Lá, o solo se estende até o horizonte!
76
00:06:34,551 --> 00:06:38,071
É exatamente o mundo dos sonhos que eu busco!
77
00:06:40,511 --> 00:06:44,311
O Vearth Sem Fim é uma terra digna de mim!
78
00:06:45,291 --> 00:06:50,101
Lutar pelo Jardim de Cima, com tão pouco Vearth...
79
00:06:50,611 --> 00:06:52,631
Que banalidade.
80
00:06:56,101 --> 00:07:01,371
Escutem. A raiz de seus conflitos é mais profunda.
81
00:07:02,491 --> 00:07:04,191
Pensem bem nisso!
82
00:07:06,511 --> 00:07:08,791
É nascida no céu, embora não seja nuvem.
83
00:07:08,791 --> 00:07:11,211
Vive no céu, embora não seja pássaro.
84
00:07:13,451 --> 00:07:18,821
A existência desta nação arraigada no céu não é
natural!
85
00:07:19,201 --> 00:07:25,261
O solo, o povo, e até mesmo Deus
precisam retornar a seus locais de direito.
86
00:07:26,151 --> 00:07:28,271
N-Não me diga que você...
87
00:07:31,121 --> 00:07:34,011
Você não deveria se surpreender.
88
00:07:34,431 --> 00:07:41,031
Como Deus, estou apenas...
preservando o ciclo da natureza.
89
00:07:42,411 --> 00:07:47,851
Isso mesmo. Jogarei lá embaixo
cada humano neste céu!
90
00:07:53,591 --> 00:07:56,381
Você quer destruir esta nação?
91
00:07:57,261 --> 00:07:59,171
Naturalmente.
92
00:08:02,411 --> 00:08:04,141
Não seja prepotente, Enel!
93
00:08:04,141 --> 00:08:07,561
"Deus" é apenas um título
conferido ao líder desta nação!
94
00:08:08,031 --> 00:08:10,561
Era, até agora.
95
00:08:12,991 --> 00:08:16,951
O verdadeiro Deus não vive no mundo humano!
96
00:08:19,221 --> 00:08:22,251
Ex-Deus, Gan Fall...
97
00:08:24,271 --> 00:08:27,831
Você está preocupado com o
Esquadrão Divino, não é?
98
00:08:31,921 --> 00:08:35,371
Há seis anos, você foi derrotado por minhas forças
99
00:08:35,371 --> 00:08:38,641
e eu assumi o comando dos seus 650 subordinados.
100
00:08:41,281 --> 00:08:47,181
Na manhã de hoje, eles concluíram
o trabalho que eu lhes pedi.
101
00:08:48,481 --> 00:08:49,921
Não ouviu o que eu disse?
102
00:08:49,921 --> 00:08:53,891
Agora, restam apenas nós seis nesta ilha.
103
00:08:54,051 --> 00:08:55,811
Que pena...
104
00:08:55,811 --> 00:08:57,861
V-Você...
105
00:08:58,871 --> 00:09:01,781
Eu não lhes queria mal.
106
00:09:02,081 --> 00:09:06,281
Mas quando lhes contei de meu objetivo,
107
00:09:07,341 --> 00:09:10,431
eles me desafiaram, seus olhos repletos de fúria!
108
00:09:13,861 --> 00:09:17,171
Todos eles têm famílias na Ilha dos Anjos!
109
00:09:17,171 --> 00:09:21,431
Eu sei. Logo, precisarei enterrar as famílias
também.
110
00:09:24,441 --> 00:09:26,391
Você...
111
00:09:31,331 --> 00:09:36,851
Você é um demônio?!
112
00:09:49,211 --> 00:09:53,171
Cinco milhões... Dez milhões... Vinte milhões...
113
00:09:54,591 --> 00:09:56,031
Então nós...
114
00:09:59,791 --> 00:10:02,511
Somos nós os vilões?
115
00:10:03,291 --> 00:10:08,831
Os guerreiros Shandias só atacam
a Ilha de Deus, o Jardim de Cima,
116
00:10:08,831 --> 00:10:12,801
porque querem reaver a terra de seus ancestrais.
117
00:10:14,481 --> 00:10:16,981
Pensando nisso de novo, meu Senhor?
118
00:10:16,981 --> 00:10:20,351
Por favor, veja as vidas
abençoadas do povo de Skypiea.
119
00:10:21,241 --> 00:10:27,121
Tudo começou quando nossos ancestrais
tomaram o Jardim de Cima, há 400 anos.
120
00:10:27,661 --> 00:10:33,991
Não é nosso dever continuar
esta batalha e proteger esta bênção?
121
00:10:34,431 --> 00:10:37,091
Já tentamos todo tipo de negociação!
122
00:10:37,091 --> 00:10:41,481
Quem não compreende isso,
não é merecedor de sua compaixão.
123
00:10:46,281 --> 00:10:48,141
400 anos...
124
00:10:49,751 --> 00:10:58,911
Para nós e para eles, a hora de
aceitar a derrota há muito se passou.
125
00:11:05,841 --> 00:11:07,771
Ataque inimigo! Ataque inimigo!
126
00:11:25,241 --> 00:11:27,021
Um ataque dos Shandias?
127
00:11:27,021 --> 00:11:29,051
N-Não são os Shandias!
128
00:11:29,241 --> 00:11:30,171
Como assim?
129
00:11:30,731 --> 00:11:32,641
É um homem que se denomina Deus Enel...
130
00:11:32,991 --> 00:11:34,851
Deus Enel?
131
00:11:35,471 --> 00:11:38,941
Como ele ousa se intitular assim
diante de Nosso Senhor?!
132
00:11:59,021 --> 00:12:01,211
M-mas eles...
133
00:12:01,211 --> 00:12:05,261
É o Esquadrão Divino, não é?
Não são fortes como pensei.
134
00:12:05,701 --> 00:12:07,191
Então você é...
135
00:12:07,191 --> 00:12:11,151
Bem, há de se reconhecer que eles eram leais a
Deus.
136
00:12:11,151 --> 00:12:11,881
Enel!
137
00:12:12,201 --> 00:12:16,401
Então você é Deus?
Ou melhor, ex-Deus.
138
00:12:17,451 --> 00:12:19,731
Como se atreve?!
139
00:12:45,331 --> 00:12:46,591
Grande Enel...
140
00:12:47,441 --> 00:12:50,351
O que faremos com esse velho?
141
00:12:50,521 --> 00:12:53,251
Joguem-no ao mar, ou coisa que o valha.
142
00:12:53,251 --> 00:12:55,341
Ele não serve sequer para trabalhar.
143
00:12:57,011 --> 00:13:00,091
Bem, este é um belíssimo santuário.
144
00:13:00,091 --> 00:13:02,981
Mas precisamos mesmo é do Esquadrão Divino.
145
00:13:03,461 --> 00:13:08,861
Eles trabalharão como meus subordinados.
146
00:13:08,991 --> 00:13:11,461
Eles são meus subordinados...
147
00:13:12,091 --> 00:13:15,721
Quieto! Você não é mais Deus!
148
00:13:24,071 --> 00:13:26,321
Descarga de 20 Milhões...
149
00:13:29,471 --> 00:13:30,961
...de Volts!
150
00:13:34,941 --> 00:13:36,381
Cavaleiro estranho!
151
00:13:36,381 --> 00:13:37,481
Velho!
152
00:13:41,721 --> 00:13:43,611
Deus existe neste mundo.
153
00:13:43,921 --> 00:13:45,801
Que humilhante...
154
00:13:46,241 --> 00:13:48,741
E esse Deus sou eu!
155
00:13:55,441 --> 00:13:56,491
Uma Fruta do Diabo?!
156
00:13:57,021 --> 00:13:58,581
Provavelmente, a Fruta do Trovão.
157
00:13:58,951 --> 00:14:01,671
Se não me engano, dentre os muitos tipos de
poderes,
158
00:14:01,781 --> 00:14:04,191
esse é um dos "invencíveis".
159
00:14:05,871 --> 00:14:07,271
O poder do relâmpago!
160
00:14:10,851 --> 00:14:12,141
Relâmpago...
161
00:14:12,141 --> 00:14:15,561
Então humanos não são capazes de derrotá-lo!
162
00:14:19,251 --> 00:14:23,051
Esta é a exata hora que profetizei.
163
00:14:23,051 --> 00:14:23,641
Agora...
164
00:14:26,361 --> 00:14:30,281
Somos cinco! Que bom que sobreviveram!
165
00:14:33,021 --> 00:14:35,891
Agora, eu vou levá-los comigo!
166
00:14:35,891 --> 00:14:39,041
Rumo ao mundo dos sonhos
para o qual estou partindo!
167
00:14:39,641 --> 00:14:41,711
Ao Vearth Sem Fim!
168
00:14:42,261 --> 00:14:44,791
Eu vou levá-los comigo!
169
00:14:45,791 --> 00:14:46,871
O quê?
170
00:14:47,071 --> 00:14:52,251
Lá, hei de fundar uma indisputável Nação de Deus!
171
00:14:52,251 --> 00:14:55,871
E lá, viverão apenas os escolhidos que aqui estão!
172
00:14:57,211 --> 00:14:59,241
Do que ele está falando?
173
00:14:59,631 --> 00:15:04,881
Meus subordinados, que sequer sobreviveram a um
mero jogo de sobrevivência,
174
00:15:04,881 --> 00:15:09,201
apenas rebaixariam o nível da nação.
175
00:15:11,001 --> 00:15:12,201
E se...
176
00:15:12,501 --> 00:15:15,071
E se nos recusarmos?
177
00:15:15,861 --> 00:15:16,881
Robin!
178
00:15:16,881 --> 00:15:17,941
Recusarem?
179
00:15:18,281 --> 00:15:20,911
Por quê? É a decisão de Deus.
180
00:15:21,221 --> 00:15:25,531
Se continuarem aqui, cairão no abismo
sem fim com o resto da nação!
181
00:15:25,781 --> 00:15:29,821
Com seus poderes, é mesmo
provável que você possa fazer isso.
182
00:15:30,351 --> 00:15:32,941
Mas se você destruir esta nação,
183
00:15:33,051 --> 00:15:37,181
o que você quer também não cairá?
184
00:15:37,861 --> 00:15:39,521
Está falando do sino dourado?
185
00:15:39,741 --> 00:15:40,591
Isso mesmo.
186
00:15:41,111 --> 00:15:42,631
O sino dourado?
187
00:15:43,851 --> 00:15:45,451
O sino dourado...
188
00:15:47,451 --> 00:15:51,891
Não precisa se preocupar.
Eu já faço ideia de onde esteja.
189
00:15:52,351 --> 00:15:57,731
Se bem me lembro do seu trajeto,
só há um lugar possível.
190
00:16:08,441 --> 00:16:14,371
Certamente, estamos pensando no mesmo local.
191
00:16:14,751 --> 00:16:16,411
Você parece surpresa.
192
00:16:17,581 --> 00:16:22,641
Achou mesmo que conseguiria me enganar com isso?
193
00:16:23,671 --> 00:16:25,231
Que tolice...
194
00:16:26,641 --> 00:16:27,761
Robin!
195
00:16:28,141 --> 00:16:31,851
Eu odeio mulheres calculistas.
196
00:16:44,611 --> 00:16:45,511
Não...
197
00:17:03,411 --> 00:17:04,601
Ela é uma mulher!
198
00:17:06,341 --> 00:17:07,761
Eu percebi.
199
00:17:23,551 --> 00:17:24,871
Você é bem habilidoso.
200
00:17:25,291 --> 00:17:28,081
Você é desmiolado, é?!
201
00:17:37,581 --> 00:17:39,471
Bazuca Incineradora!
202
00:17:43,731 --> 00:17:44,791
Kari!
203
00:18:02,491 --> 00:18:06,161
N-Não pode ser! Ele apagou o poderoso fogo da
bazuca!
204
00:18:07,731 --> 00:18:09,941
Ainda não entenderam, não é?
205
00:18:10,421 --> 00:18:15,631
A energia que vocês manejam
não é nada para mim.
206
00:18:16,121 --> 00:18:18,181
O trovão reverberou...
207
00:18:18,461 --> 00:18:21,521
Isso significa que o ar se
expandiu na velocidade do som!
208
00:18:21,521 --> 00:18:22,761
Esse é o nível de poder dele!
209
00:18:23,191 --> 00:18:26,071
Está num patamar muito além do nosso!
210
00:18:26,071 --> 00:18:30,221
E-Ele é mesmo o relâmpago encarnado!
211
00:18:30,611 --> 00:18:37,631
Ora, ora... Estamos prestes a partir
para o Vearth Sem Fim juntos.
212
00:18:38,121 --> 00:18:40,371
Não é necessária tamanha sanguinolência...
213
00:18:41,571 --> 00:18:44,201
E quem disse que vamos com você?
214
00:18:49,331 --> 00:18:53,031
Não estou nem aí pro seu mundo dos sonhos!
215
00:18:54,071 --> 00:18:54,921
Zoro!
216
00:18:54,921 --> 00:18:57,221
Não, Zoro! Ele é forte demais!
217
00:18:57,651 --> 00:19:00,481
Precisarei ensinar uma lição ao seu corpo para
que entenda...
218
00:19:01,191 --> 00:19:02,841
o que é um Deus.
219
00:19:17,561 --> 00:19:19,951
Deus tem um poder indescritível e incomparável,
220
00:19:19,951 --> 00:19:23,021
muito além de suas capacidades!
221
00:19:23,321 --> 00:19:25,221
E aí você sentirá...
222
00:19:26,371 --> 00:19:27,911
O desespero!
223
00:19:33,531 --> 00:19:38,331
Ter todas as suas esperanças
devastadas equivale à morte.
224
00:19:50,311 --> 00:19:51,151
Zoro!
225
00:19:51,741 --> 00:19:54,871
O que o homem mais teme é a morte!
226
00:19:59,631 --> 00:20:04,521
Por isso, se curva perante Deus
e implora por piedade.
227
00:20:04,521 --> 00:20:06,471
Isto é inevitável.
228
00:20:06,471 --> 00:20:10,011
Todo ser vivo curva-se
diante daquilo que teme.
229
00:20:10,011 --> 00:20:13,461
Infelizmente, é instintivo.
230
00:20:13,571 --> 00:20:16,921
Como é possível? Ele é incrivelmente forte!
231
00:20:28,891 --> 00:20:30,271
O que quer com isso?
232
00:20:32,891 --> 00:20:35,171
Veio para morrer?
233
00:20:35,761 --> 00:20:36,261
O quê?
234
00:20:36,481 --> 00:20:39,741
Você conhece a oceanite, Enel?!
235
00:20:41,371 --> 00:20:42,921
Oceanite?
236
00:20:43,221 --> 00:20:45,881
Esse mineral anula os
poderes dos Frutos do Diabo!
237
00:20:52,221 --> 00:20:55,101
Compreendo... Eu me sinto enfraquecido.
238
00:20:56,741 --> 00:21:01,761
Oceanite... Dizem que ela
contém a energia do mar.
239
00:21:02,061 --> 00:21:05,091
Em outras palavras, é o mar em forma sólida.
240
00:21:05,091 --> 00:21:08,571
Por isso, é capaz de enfraquecer
o poder dos Frutos do Diabo!
241
00:21:08,801 --> 00:21:10,731
Morra!
242
00:21:10,871 --> 00:21:14,891
V-Você não deveria...
Vai usar a Rejeição, não é?
243
00:21:15,201 --> 00:21:18,301
Será um esforço tremendo para o seu corpo!
244
00:21:18,301 --> 00:21:21,351
Por que a frustração?
Você também quer Vearth, não?
245
00:21:21,611 --> 00:21:25,231
Cale-se! Fico feliz em morrer...
246
00:21:25,641 --> 00:21:28,881
se for pra levar você comigo!
247
00:21:28,881 --> 00:21:30,811
N-Não!
248
00:21:34,661 --> 00:21:36,011
Rejeição!
249
00:21:45,711 --> 00:21:47,711
Ouviram isso?
250
00:21:50,271 --> 00:21:51,311
Não pode ser...
251
00:21:52,991 --> 00:21:54,431
Ele o derrotou?
252
00:22:09,161 --> 00:22:12,831
A toda velocidade, sempre em frente
253
00:22:12,831 --> 00:22:16,591
Nós percorremos de A a Z
254
00:22:16,791 --> 00:22:20,421
Todos temos preocupações e caímos muitas vezes
255
00:22:20,611 --> 00:22:24,341
Mas só precisamos chegar ao topo um dia
256
00:22:24,341 --> 00:22:31,811
O que estaria além do mar em que o sol nasce?
257
00:22:32,051 --> 00:22:39,881
Vamos, pouco a pouco, rumo ao sol brilhante
258
00:22:40,441 --> 00:22:43,381
Eu nunca te trato mal
259
00:22:43,381 --> 00:22:45,031
Quantas vezes caímos?
260
00:22:45,031 --> 00:22:55,171
Tudo bem, nós agora estamos rumo ao amanhã
261
00:22:55,631 --> 00:22:58,681
Sorria! Voltarei para vocês, amigos!
262
00:22:58,681 --> 00:23:02,491
Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês,
amigos!
263
00:23:02,491 --> 00:23:04,421
Voltarei para vocês, amigos!
264
00:23:04,421 --> 00:23:08,251
Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês,
amigos!
265
00:23:08,251 --> 00:23:10,971
Voltarei para vocês, amigos!
266
00:23:25,171 --> 00:23:29,431
Não é o homem que teme Deus...
Deus é o temor em si.
267
00:23:29,431 --> 00:23:34,021
Portanto, sou o medo encarnado. Eu me tornei Deus!
268
00:23:34,021 --> 00:23:37,791
Darei fim a esta nação do céu
com o poder de Deus!
269
00:23:37,791 --> 00:23:40,781
Hã? Não sei do que você tá falando!
270
00:23:41,221 --> 00:23:42,651
No próximo episódio de One Piece:
271
00:23:42,651 --> 00:23:46,001
Almejando o Vearth Sem Fim! A Arca Maxim!
272
00:23:46,001 --> 00:23:48,261
Eu serei o Rei dos Piratas!