1
00:00:32,321 --> 00:00:35,691
¿Sabían que hay un tesoro increíble
al final de este océano?
2
00:00:35,691 --> 00:00:38,451
¡Quien lo consiga será
el Rey de los Piratas!
3
00:00:38,451 --> 00:00:40,001
¡¿No creen que es emocionante?!
4
00:00:40,001 --> 00:00:42,951
¡Nos esperan aventuras sin precedentes!
5
00:00:45,431 --> 00:00:47,421
¡Bon voyage!
6
00:00:47,421 --> 00:00:53,351
¡Deja que ese pequeño
trozo de valor se expanda!
7
00:00:53,351 --> 00:01:01,221
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
8
00:01:01,221 --> 00:01:08,791
Al principio, todos nuestros
horizontes estaban separados.
9
00:01:08,791 --> 00:01:16,031
Pero, ahora, todos se pueden ver
a través de un solo telescopio.
10
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
Una amarga brújula del destino está
llevando tu corazón por el mal camino,
11
00:01:25,161 --> 00:01:28,211
¡así que dale la vuelta al timón!
12
00:01:28,211 --> 00:01:30,171
¡Bon voyage!
13
00:01:30,171 --> 00:01:35,281
Deshazte de tus vínculos y tu pasado.
14
00:01:35,281 --> 00:01:42,451
Estoy segura de que podremos
sonreír a pesar de eso.
15
00:01:42,451 --> 00:01:52,031
Las lágrimas que derramamos mientras
intentamos lograr nuestros sueños no son en vano.
16
00:01:52,031 --> 00:01:57,331
Son importantes en mi vida.
17
00:01:57,331 --> 00:02:05,041
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
18
00:02:20,801 --> 00:02:24,011
Mi estimación era que habría
cinco supervivientes.
19
00:02:24,451 --> 00:02:28,031
Veamos... ¿Quién morirá?
20
00:02:32,361 --> 00:02:33,841
Muere tú.
21
00:02:38,081 --> 00:02:39,611
Insolentes.
22
00:02:39,611 --> 00:02:49,271
¡Enfrentamiento en las ruinas antiguas!
¡El objetivo del dios Enel!
23
00:02:43,051 --> 00:02:47,651
¡Enfrentamiento en las ruinas antiguas!
¡El objetivo del dios Enel!
24
00:02:53,761 --> 00:02:54,751
¡Ahí va!
25
00:02:57,111 --> 00:02:59,201
Miren, esta casa...
26
00:02:59,201 --> 00:03:03,231
Recuerdan a la chica linda que solía
tocar el arpa en la playa, ¿no?
27
00:03:03,231 --> 00:03:05,991
Sí, la conozco bien.
28
00:03:05,991 --> 00:03:10,401
Aquí viven Pagaya-san y su hija, Conis-san.
29
00:03:10,401 --> 00:03:13,311
Son muy buenas personas.
30
00:03:13,311 --> 00:03:16,261
Una vez me invitaron a almorzar.
31
00:03:16,261 --> 00:03:19,611
En realidad esa mujer era mala.
32
00:03:19,611 --> 00:03:21,351
Y su padre también.
33
00:03:22,331 --> 00:03:24,091
Yo también lo escuché.
34
00:03:24,091 --> 00:03:26,961
Si recuerdo bien, ayudaron a un
grupo de villanos del Mar Azul.
35
00:03:29,121 --> 00:03:30,631
¡No puede ser!
36
00:03:30,631 --> 00:03:31,961
¡Es verdad!
37
00:03:31,961 --> 00:03:34,501
Son gente muy mala que desobedeció a Dios.
38
00:03:34,501 --> 00:03:35,591
Eso me dijo mi padre.
39
00:03:35,591 --> 00:03:37,491
¿Tu padre te lo dijo?
40
00:03:37,491 --> 00:03:38,571
Ya veo...
41
00:03:39,241 --> 00:03:42,171
Por cierto, tu padre...
42
00:03:42,171 --> 00:03:47,501
Sí, mi padre está en el Escuadrón
Divino, así que sirve a Dios.
43
00:03:47,501 --> 00:03:53,181
Mi madre siempre dice que regresará
pronto, pero nunca he visto su rostro...
44
00:03:53,181 --> 00:03:58,191
Pero trabaja para Dios.
¡Tu padre es asombroso!
45
00:03:58,941 --> 00:04:00,361
¿De verdad?
46
00:04:00,751 --> 00:04:02,401
¡Claro que sí!
47
00:04:02,401 --> 00:04:05,391
Espero que puedas verlo pronto.
48
00:04:05,391 --> 00:04:06,571
¡Sí!
49
00:04:13,931 --> 00:04:16,581
¡Tirará Skypiea al Mar Azul!
50
00:04:16,581 --> 00:04:18,711
¡Este país desaparecerá!
51
00:04:21,161 --> 00:04:24,281
No puedo dejar que el esfuerzo
de ese hombre se desperdicie.
52
00:04:24,281 --> 00:04:27,221
¡Tengo que avisarles cueste lo que cueste!
53
00:04:39,151 --> 00:04:41,231
¿Que muera yo?
54
00:04:46,701 --> 00:04:48,551
Qué cosas dicen.
55
00:04:57,001 --> 00:05:00,001
¡Es peligroso!
¡Este tipo es peligrosísimo!
56
00:05:02,571 --> 00:05:05,221
Una frase digna de los
supervivientes del juego.
57
00:05:05,221 --> 00:05:12,041
No obstante, parecen no comprender
a quién se están dirigiendo.
58
00:05:15,841 --> 00:05:22,131
Parece ser que aún no comprenden el
significado de ese ser llamado Dios.
59
00:05:26,311 --> 00:05:29,551
Un vejestorio que desea
la felicidad de Skypiea.
60
00:05:29,551 --> 00:05:32,921
Un guerrero obsesionado
con recuperar su patria.
61
00:05:32,921 --> 00:05:37,251
Y unos ladrones del Mar
Azul que buscan el oro.
62
00:05:37,661 --> 00:05:39,901
En el mundo hay muchas
cosas por la que sufrir,
63
00:05:39,901 --> 00:05:43,231
así que no me importan
los deseos de mis ovejas.
64
00:05:43,231 --> 00:05:46,841
Aunque este país tiene un problema.
65
00:05:48,091 --> 00:05:53,741
¡Si tienes tiempo para soltar estupideces,
dime dónde está el Escuadrón Divino!
66
00:05:55,391 --> 00:05:58,061
¡¿Cuál es tu objetivo?!
67
00:05:58,541 --> 00:06:01,771
El regreso de su majestad, Gan Fall.
68
00:06:01,771 --> 00:06:03,411
¿El regreso de su majestad?
69
00:06:03,411 --> 00:06:04,601
Así es.
70
00:06:04,601 --> 00:06:09,011
Una vez que termina su visita,
Dios vuelve al sitio al que pertenece.
71
00:06:10,121 --> 00:06:13,591
¿Que volverás?
¿Quiere decir que dejarás Skypiea?
72
00:06:14,251 --> 00:06:15,641
Así es.
73
00:06:15,641 --> 00:06:18,131
Tengo un sitio al que regresar.
74
00:06:18,131 --> 00:06:23,541
El sitio donde vive Dios de acuerdo a la
gente de la isla del cielo en la que nací.
75
00:06:23,541 --> 00:06:25,131
¿Qué dice?
76
00:06:25,521 --> 00:06:28,971
La gente lo llama "Fairy Vearth".
77
00:06:28,971 --> 00:06:34,561
¡Allí el suelo se extiende infinitamente!
78
00:06:34,561 --> 00:06:38,071
¡Ese es el mundo de ensueño que yo busco!
79
00:06:40,291 --> 00:06:44,341
¡Fairy Vearth es una
tierra apropiada para mí!
80
00:06:45,511 --> 00:06:50,631
Ustedes pelean por un insignificante
Vearth como Upper Yard...
81
00:06:50,631 --> 00:06:52,421
Qué cosa más trivial.
82
00:06:55,911 --> 00:06:57,411
Escuchen.
83
00:06:57,411 --> 00:07:01,611
La raíz de sus conflictos está
en un lugar más profundo.
84
00:07:02,541 --> 00:07:04,561
Piénsenlo bien.
85
00:07:06,441 --> 00:07:08,851
Nació en el cielo, pero no es una nube.
86
00:07:08,851 --> 00:07:11,241
Vive en el cielo, pero no es un ave.
87
00:07:13,391 --> 00:07:19,101
Este país que echó raíces en el
cielo es algo totalmente antinatural.
88
00:07:19,101 --> 00:07:22,221
La tierra tiene un lugar al que regresar.
89
00:07:22,221 --> 00:07:25,291
Al igual que la gente y Dios.
90
00:07:26,221 --> 00:07:28,301
No me digas que...
91
00:07:31,031 --> 00:07:34,241
No es para mostrarse tan sorprendidos.
92
00:07:34,241 --> 00:07:37,701
Como Dios, solo estoy acatando...
93
00:07:37,701 --> 00:07:41,041
Sí, solo acato las leyes de la naturaleza.
94
00:07:42,251 --> 00:07:43,451
Así es.
95
00:07:43,451 --> 00:07:47,841
¡Haré que todos los humanos
caigan de este cielo!
96
00:07:53,531 --> 00:07:56,391
¿Quieres eliminar este país?
97
00:07:57,121 --> 00:07:59,401
Así es la naturaleza.
98
00:08:02,241 --> 00:08:04,151
¡No seas engreído, Enel!
99
00:08:04,151 --> 00:08:07,561
¡La palabra "Dios" solo es un título usado
para denominar al líder de este país!
100
00:08:07,991 --> 00:08:10,561
Sí, hasta ahora.
101
00:08:12,991 --> 00:08:16,911
¡No hay ningún Dios verdadero
en el mundo humano!
102
00:08:19,161 --> 00:08:22,571
Antiguo Dios, Gan Fall...
103
00:08:24,281 --> 00:08:27,861
Estabas preocupado por el
Escuadrón Divino, ¿no?
104
00:08:31,691 --> 00:08:38,851
Hace seis años, perdiste contra mi ejército
y quedé a cargo de tus 650 subordinados.
105
00:08:41,141 --> 00:08:47,211
Esta mañana terminaron el trabajo
que les había encargado en esta isla.
106
00:08:48,261 --> 00:08:50,001
Ya te lo dije.
107
00:08:50,001 --> 00:08:53,921
Actualmente, en esta isla
solo estamos nosotros seis.
108
00:08:53,921 --> 00:08:55,861
Es una pena...
109
00:08:55,861 --> 00:08:57,891
Tú...
110
00:08:58,751 --> 00:09:02,091
No es que quisiese lastimarlos.
111
00:09:02,091 --> 00:09:05,481
Cuando les hablé sobre mi objetivo...
112
00:09:07,331 --> 00:09:10,271
¡se pusieron furiosos y
decidieron enfrentarme!
113
00:09:13,781 --> 00:09:17,201
Todos tenían familia en la Isla Ángel.
114
00:09:17,201 --> 00:09:21,441
Lo sé. También debo enterrar
pronto a sus familias.
115
00:09:24,431 --> 00:09:26,401
¡Desgraciado!
116
00:09:31,591 --> 00:09:36,791
¡¿Es que eres un demonio?!
117
00:09:48,891 --> 00:09:53,611
Cinco millones... diez millones...
veinte millones...
118
00:09:54,581 --> 00:09:56,231
Los malos...
119
00:09:59,721 --> 00:10:02,511
¿Los malos no éramos nosotros?
120
00:10:03,111 --> 00:10:08,481
Los guerreros shandianos atacan
la Isla de Dios, Upper Yard,
121
00:10:08,481 --> 00:10:12,821
con el único fin de recuperar
la patria de sus ancestros.
122
00:10:14,351 --> 00:10:16,931
¿Otra vez está pensando en eso, Dios?
123
00:10:16,931 --> 00:10:20,361
Observe todas las bendiciones
que tiene la gente de Skypiea.
124
00:10:21,031 --> 00:10:27,511
Todo empezó cuando nuestros ancestros
tomaron Upper Yard hace 400 años.
125
00:10:27,511 --> 00:10:31,341
¿No es nuestro deber
continuar con esta lucha
126
00:10:31,341 --> 00:10:34,001
y defender las bendiciones del país?
127
00:10:34,431 --> 00:10:37,031
Intentamos llevar todas las
negociaciones posibles.
128
00:10:37,031 --> 00:10:41,491
Esa gente que no lo entiende
ya no merece su compasión.
129
00:10:46,141 --> 00:10:48,441
400 años...
130
00:10:49,601 --> 00:10:56,411
Quizás ya haya pasado el
tiempo de aceptar la derrota,
131
00:10:56,411 --> 00:10:59,841
tanto para nosotros como para ellos.
132
00:11:05,831 --> 00:11:07,801
¡Nos atacan! ¡Nos atacan!
133
00:11:24,971 --> 00:11:26,891
¡¿Es un ataque de los shandianos?!
134
00:11:26,891 --> 00:11:29,181
No son los shandianos.
135
00:11:29,181 --> 00:11:30,611
¿Cómo?
136
00:11:30,611 --> 00:11:32,651
Es un hombre que se hace llamar "dios Enel".
137
00:11:33,081 --> 00:11:34,861
¿Dios Enel?
138
00:11:35,381 --> 00:11:38,941
¿Cómo podría alguien hacerse
llamar así frente al Señor?
139
00:11:59,031 --> 00:12:01,141
¿Qué sucedió?
140
00:12:01,141 --> 00:12:05,271
¿Ese era el Escuadrón Divino?
No eran tan poderosos como imaginaba.
141
00:12:05,271 --> 00:12:07,201
Tú eres...
142
00:12:07,201 --> 00:12:10,991
Bueno, debo admitir que eran leales a Dios.
143
00:12:10,991 --> 00:12:11,911
¡Enel!
144
00:12:11,911 --> 00:12:13,841
¿Tú eres Dios?
145
00:12:13,841 --> 00:12:16,141
Mejor dicho, el "antiguo Dios".
146
00:12:17,391 --> 00:12:19,671
¡Maldito seas!
147
00:12:45,131 --> 00:12:50,361
Enel-sama, ¿qué hacemos con el viejo Dios?
148
00:12:50,361 --> 00:12:53,201
Tírenlo al mar o algo así.
149
00:12:53,201 --> 00:12:55,351
No creo que pueda trabajar.
150
00:12:56,851 --> 00:13:00,041
Hay que decir que este es un buen templo.
151
00:13:00,041 --> 00:13:03,011
Pero necesita al Escuadrón Divino.
152
00:13:03,431 --> 00:13:08,851
Haré que sean mis subordinados
y que trabajen duro para mí.
153
00:13:08,851 --> 00:13:11,541
Son mis subordinados.
154
00:13:12,081 --> 00:13:13,331
¡Silencio!
155
00:13:13,331 --> 00:13:15,901
¡Tú ya no eres Dios!
156
00:13:24,041 --> 00:13:26,561
¡Nisenman Volt...
157
00:13:29,451 --> 00:13:30,971
Vaari!
158
00:13:34,801 --> 00:13:36,411
¡Caballero raro!
159
00:13:36,411 --> 00:13:37,481
¡Viejo!
160
00:13:41,571 --> 00:13:43,611
Dios existe en este mundo.
161
00:13:43,611 --> 00:13:46,131
Estoy apenado...
162
00:13:46,131 --> 00:13:48,741
Y ese soy yo.
163
00:13:55,261 --> 00:13:56,491
¡¿Una Fruta del Diablo?!
164
00:13:56,951 --> 00:13:58,581
¡Puede que sea la fruta Goro Goro!
165
00:13:58,981 --> 00:14:04,281
Si no me equivoco, se dice que es
una de las habilidades invencibles.
166
00:14:05,631 --> 00:14:07,591
¡El poder del rayo!
167
00:14:10,701 --> 00:14:12,001
¿El rayo?
168
00:14:12,001 --> 00:14:15,561
¡Un humano jamás podría derrotarlo!
169
00:14:19,191 --> 00:14:23,061
Bueno, ya es la hora de la profecía.
170
00:14:23,061 --> 00:14:24,151
Y así...
171
00:14:26,111 --> 00:14:28,011
¡Ya son cinco!
172
00:14:28,011 --> 00:14:30,281
¡Los felicito por haber sobrevivido!
173
00:14:32,621 --> 00:14:35,791
¡Y ahora, los llevaré conmigo!
174
00:14:35,791 --> 00:14:38,541
¡Al mundo de ensueño al que voy a partir!
175
00:14:39,471 --> 00:14:44,811
¡Los llevaré conmigo a Fairy Vearth!
176
00:14:45,691 --> 00:14:46,871
¿Qué?
177
00:14:46,871 --> 00:14:52,381
¡Ahí construiré un País de
Dios que nadie podrá cuestionar!
178
00:14:52,381 --> 00:14:55,901
¡Ahí solo vivirán
aquellos que sean elegidos!
179
00:14:57,101 --> 00:14:59,221
¿De qué está hablando?
180
00:14:59,641 --> 00:15:04,881
Mis subordinados, que ni siquiera pudieron
soportar un juego de supervivencia,
181
00:15:04,881 --> 00:15:09,201
solo bajarían el nivel del país.
182
00:15:10,731 --> 00:15:12,201
Y...
183
00:15:12,201 --> 00:15:15,071
¿Y si nos rehusamos?
184
00:15:15,771 --> 00:15:16,851
¡Robin!
185
00:15:16,851 --> 00:15:17,941
¿Rehusarse?
186
00:15:18,371 --> 00:15:20,911
¿Por qué? Es una decisión de Dios.
187
00:15:20,911 --> 00:15:25,541
Si te quedas aquí, caerás a un
abismo sin fondo junto a este país.
188
00:15:25,541 --> 00:15:30,191
Sí, podrías hacer eso con tu poder.
189
00:15:30,191 --> 00:15:32,921
Pero si destruyes este país,
190
00:15:32,921 --> 00:15:37,181
lo que deseas también caerá.
191
00:15:37,681 --> 00:15:39,521
¿Hablas de la campana de oro?
192
00:15:39,521 --> 00:15:40,931
Sí.
193
00:15:40,931 --> 00:15:42,631
¿La campana de oro?
194
00:15:43,851 --> 00:15:45,691
La campana de oro...
195
00:15:47,431 --> 00:15:49,651
¡No te preocupes!
196
00:15:49,651 --> 00:15:51,901
Ya tengo una idea.
197
00:15:52,341 --> 00:15:57,741
Si recreo todo lo que hiciste, se me
ocurre un solo sitio donde puede estar.
198
00:16:08,221 --> 00:16:14,391
Estoy seguro de que estamos
pensando en el mismo sitio.
199
00:16:14,801 --> 00:16:16,721
Pareces sorprendida.
200
00:16:17,421 --> 00:16:22,641
¿Pensabas que podrías
engañarme usando eso?
201
00:16:23,271 --> 00:16:25,611
Qué tontería.
202
00:16:26,641 --> 00:16:27,771
¡Robin!
203
00:16:27,771 --> 00:16:31,361
Odio a las mujeres manipuladoras.
204
00:16:44,351 --> 00:16:45,921
No puede ser...
205
00:17:03,291 --> 00:17:04,601
¡Es una mujer!
206
00:17:06,181 --> 00:17:07,781
Eso ya lo veo.
207
00:17:23,311 --> 00:17:24,861
Eres muy hábil.
208
00:17:24,861 --> 00:17:27,631
¡¿A ti te falta un tornillo?!
209
00:17:37,611 --> 00:17:40,021
¡Burn Bazooka!
210
00:17:43,611 --> 00:17:45,271
Kari.
211
00:18:02,501 --> 00:18:03,951
¡N-no puede ser!
212
00:18:03,951 --> 00:18:06,161
¡Extinguió el poder de la bazuca!
213
00:18:07,591 --> 00:18:10,421
Aún no lo entiendes, ¿no?
214
00:18:10,421 --> 00:18:15,631
La energía que ustedes
usan no es nada para mí.
215
00:18:16,051 --> 00:18:18,381
El trueno reverberó...
216
00:18:18,381 --> 00:18:21,431
Es decir, el aire se expandió
a la velocidad del sonido.
217
00:18:21,431 --> 00:18:22,761
¡Es capaz de hacer eso!
218
00:18:23,031 --> 00:18:26,471
¡El nivel de energía que usa
está a un nivel muy diferente!
219
00:18:26,471 --> 00:18:30,221
Es verdad... Es el mismísimo rayo.
220
00:18:30,661 --> 00:18:37,961
Vaya, vaya... Justo cuando íbamos a
partir juntos hacia Fairy Vearth...
221
00:18:37,961 --> 00:18:40,371
No te pongas tan violento.
222
00:18:41,381 --> 00:18:44,201
¿Quién dijo que iría contigo?
223
00:18:48,671 --> 00:18:53,041
¡Tu mundo de ensueño no me interesa!
224
00:18:53,811 --> 00:18:54,911
¡Zoro!
225
00:18:54,911 --> 00:18:57,221
¡No lo hagas, Zoro! ¡Es demasiado fuerte!
226
00:18:57,651 --> 00:19:00,491
Imagino que si no le doy una lección
a tu cuerpo no entenderás...
227
00:19:01,151 --> 00:19:02,851
lo que es Dios.
228
00:19:17,571 --> 00:19:23,041
¡Tengo un poder abrumador que jamás
podrán igualar sin importar lo que hagan!
229
00:19:23,451 --> 00:19:25,611
Y ahora conocerás...
230
00:19:26,151 --> 00:19:27,911
la desesperación.
231
00:19:33,381 --> 00:19:38,341
Que te quiten toda la esperanza
es lo mismo que morir.
232
00:19:50,101 --> 00:19:51,131
¡Zoro!
233
00:19:51,691 --> 00:19:55,231
¡La muerte es el mayor temor humano!
234
00:19:59,471 --> 00:20:04,451
Por eso la gente se arrodilla ante
Dios y suplican por su piedad.
235
00:20:04,451 --> 00:20:06,521
Es algo que no se puede evitar.
236
00:20:06,521 --> 00:20:09,991
Todos los seres vivos se postran
ante aquello que temen.
237
00:20:09,991 --> 00:20:13,461
Es algo lamentable conocido como "instinto".
238
00:20:13,461 --> 00:20:16,931
¡¿Qué demonios es este tipo?!
¡Tiene una fuerza increíble!
239
00:20:28,701 --> 00:20:30,271
¿Qué significa esto?
240
00:20:32,641 --> 00:20:35,381
¿Viniste a que te matase?
241
00:20:35,381 --> 00:20:36,271
¡¿Qué pasa?!
242
00:20:36,271 --> 00:20:39,731
¿Conoces algo llamado "Roca de Mar", Enel?
243
00:20:41,351 --> 00:20:43,181
¿Roca de Mar?
244
00:20:43,181 --> 00:20:46,571
Creo que era una piedra que anulaba
los poderes de las Frutas del Diablo.
245
00:20:51,911 --> 00:20:55,271
Ya veo. Me siento débil.
246
00:20:56,581 --> 00:20:58,251
Roca de Mar...
247
00:20:58,251 --> 00:21:02,041
Una piedra que supuestamente emite
la misma energía que el mar.
248
00:21:02,041 --> 00:21:04,981
Se podría decir que es una
versión sólida del mar.
249
00:21:04,981 --> 00:21:08,541
¡Por eso pueden debilitar a los
que comieron una Fruta del Diablo!
250
00:21:08,541 --> 00:21:10,861
¡Muere!
251
00:21:10,861 --> 00:21:12,761
No lo hagas...
252
00:21:12,761 --> 00:21:14,881
Sé lo que es. Es un Reject, ¿no?
253
00:21:14,881 --> 00:21:18,091
Tu cuerpo también sufrirá el impacto.
254
00:21:18,091 --> 00:21:21,351
¿Cuál es el problema?
Tú también deseas Vearth, ¿no?
255
00:21:21,351 --> 00:21:23,121
¡Cállate!
256
00:21:23,121 --> 00:21:25,231
Estaré feliz de morir...
257
00:21:25,681 --> 00:21:28,941
¡si puedo llevarte conmigo!
258
00:21:28,941 --> 00:21:31,111
¡De-detente!
259
00:21:34,501 --> 00:21:36,571
¡Reject!
260
00:21:45,601 --> 00:21:47,711
¿No oyeron algo?
261
00:21:49,921 --> 00:21:51,741
No lo puedo creer...
262
00:21:52,851 --> 00:21:54,421
¿Lo derrotó?
263
00:22:09,031 --> 00:22:12,831
Siempre sales corriendo a toda velocidad.
264
00:22:12,831 --> 00:22:16,581
Corremos a través de la A a la Z.
265
00:22:16,581 --> 00:22:20,381
Todos tenemos preocupaciones
y nos caemos muchas veces,
266
00:22:20,381 --> 00:22:24,281
pero solo tenemos que llegar
hasta la cima algún día.
267
00:22:24,281 --> 00:22:31,761
¿Qué habrá más allá del océano
en el que sale el sol mañanero?
268
00:22:31,761 --> 00:22:39,941
Vayamos lentamente hacia ese sol
que brilla tan radiantemente.
269
00:22:40,401 --> 00:22:43,381
Yo nunca te traté "mal".
270
00:22:43,381 --> 00:22:45,021
¿Cuántas veces nos caímos?
271
00:22:45,021 --> 00:22:55,111
No pasa nada, ahora sí estamos
apuntando hacia el mañana.
272
00:22:55,581 --> 00:23:00,591
¡Sonríe! Regresaré a ustedes, amigos.
273
00:23:00,591 --> 00:23:04,651
Regresaré a ustedes, amigos.
Regresaré a ustedes, amigos.
274
00:23:04,651 --> 00:23:08,161
Regresaré a ustedes, amigos.
Regresaré a ustedes, amigos.
275
00:23:08,161 --> 00:23:10,931
Regresaré a ustedes, amigos.
276
00:23:24,901 --> 00:23:27,481
La gente no teme a Dios.
277
00:23:27,481 --> 00:23:29,441
El temor en sí mismo es Dios.
278
00:23:29,441 --> 00:23:31,781
Por lo tanto, yo soy el miedo.
279
00:23:31,781 --> 00:23:34,021
Por ende, soy Dios.
280
00:23:34,021 --> 00:23:37,791
¡Le pondré fin a este país en
el cielo usando el poder de Dios!
281
00:23:38,651 --> 00:23:41,191
¡No entiendo nada de lo que dices!
282
00:23:41,191 --> 00:23:42,571
En el próximo episodio de One Piece:
283
00:23:42,571 --> 00:23:45,931
"El anhelo de Fairy Vearth.
¡El Arca Maxim!".
284
00:23:45,931 --> 00:23:48,551
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
285
00:23:46,591 --> 00:23:50,001
El anhelo de Fairy Vearth
¡El Arca Maxim!