1 00:00:32,321 --> 00:00:35,691 ¿Sabían que hay un tesoro increíble al final de este océano? 2 00:00:35,691 --> 00:00:38,451 ¡Quien lo consiga será el Rey de los Piratas! 3 00:00:38,451 --> 00:00:40,001 ¡¿No creen que es emocionante?! 4 00:00:40,001 --> 00:00:42,951 ¡Nos esperan aventuras sin precedentes! 5 00:00:45,431 --> 00:00:47,421 ¡Bon voyage! 6 00:00:47,421 --> 00:00:53,351 ¡Deja que ese pequeño trozo de valor se expanda! 7 00:00:53,351 --> 00:01:01,221 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 8 00:01:01,221 --> 00:01:08,791 Al principio, todos nuestros horizontes estaban separados. 9 00:01:08,791 --> 00:01:16,031 Pero, ahora, todos se pueden ver a través de un solo telescopio. 10 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 Una amarga brújula del destino está llevando tu corazón por el mal camino, 11 00:01:25,161 --> 00:01:28,211 ¡así que dale la vuelta al timón! 12 00:01:28,211 --> 00:01:30,171 ¡Bon voyage! 13 00:01:30,171 --> 00:01:35,281 Deshazte de tus vínculos y tu pasado. 14 00:01:35,281 --> 00:01:42,451 Estoy segura de que podremos sonreír a pesar de eso. 15 00:01:42,451 --> 00:01:52,031 Las lágrimas que derramamos mientras intentamos lograr nuestros sueños no son en vano. 16 00:01:52,031 --> 00:01:57,331 Son importantes en mi vida. 17 00:01:57,331 --> 00:02:05,041 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 18 00:02:20,801 --> 00:02:24,011 Mi estimación era que habría cinco supervivientes. 19 00:02:24,451 --> 00:02:28,031 Veamos... ¿Quién morirá? 20 00:02:32,361 --> 00:02:33,841 Muere tú. 21 00:02:38,081 --> 00:02:39,611 Insolentes. 22 00:02:39,611 --> 00:02:49,271 ¡Enfrentamiento en las ruinas antiguas! ¡El objetivo del dios Enel! 23 00:02:43,051 --> 00:02:47,651 ¡Enfrentamiento en las ruinas antiguas! ¡El objetivo del dios Enel! 24 00:02:53,761 --> 00:02:54,751 ¡Ahí va! 25 00:02:57,111 --> 00:02:59,201 Miren, esta casa... 26 00:02:59,201 --> 00:03:03,231 Recuerdan a la chica linda que solía tocar el arpa en la playa, ¿no? 27 00:03:03,231 --> 00:03:05,991 Sí, la conozco bien. 28 00:03:05,991 --> 00:03:10,401 Aquí viven Pagaya-san y su hija, Conis-san. 29 00:03:10,401 --> 00:03:13,311 Son muy buenas personas. 30 00:03:13,311 --> 00:03:16,261 Una vez me invitaron a almorzar. 31 00:03:16,261 --> 00:03:19,611 En realidad esa mujer era mala. 32 00:03:19,611 --> 00:03:21,351 Y su padre también. 33 00:03:22,331 --> 00:03:24,091 Yo también lo escuché. 34 00:03:24,091 --> 00:03:26,961 Si recuerdo bien, ayudaron a un grupo de villanos del Mar Azul. 35 00:03:29,121 --> 00:03:30,631 ¡No puede ser! 36 00:03:30,631 --> 00:03:31,961 ¡Es verdad! 37 00:03:31,961 --> 00:03:34,501 Son gente muy mala que desobedeció a Dios. 38 00:03:34,501 --> 00:03:35,591 Eso me dijo mi padre. 39 00:03:35,591 --> 00:03:37,491 ¿Tu padre te lo dijo? 40 00:03:37,491 --> 00:03:38,571 Ya veo... 41 00:03:39,241 --> 00:03:42,171 Por cierto, tu padre... 42 00:03:42,171 --> 00:03:47,501 Sí, mi padre está en el Escuadrón Divino, así que sirve a Dios. 43 00:03:47,501 --> 00:03:53,181 Mi madre siempre dice que regresará pronto, pero nunca he visto su rostro... 44 00:03:53,181 --> 00:03:58,191 Pero trabaja para Dios. ¡Tu padre es asombroso! 45 00:03:58,941 --> 00:04:00,361 ¿De verdad? 46 00:04:00,751 --> 00:04:02,401 ¡Claro que sí! 47 00:04:02,401 --> 00:04:05,391 Espero que puedas verlo pronto. 48 00:04:05,391 --> 00:04:06,571 ¡Sí! 49 00:04:13,931 --> 00:04:16,581 ¡Tirará Skypiea al Mar Azul! 50 00:04:16,581 --> 00:04:18,711 ¡Este país desaparecerá! 51 00:04:21,161 --> 00:04:24,281 No puedo dejar que el esfuerzo de ese hombre se desperdicie. 52 00:04:24,281 --> 00:04:27,221 ¡Tengo que avisarles cueste lo que cueste! 53 00:04:39,151 --> 00:04:41,231 ¿Que muera yo? 54 00:04:46,701 --> 00:04:48,551 Qué cosas dicen. 55 00:04:57,001 --> 00:05:00,001 ¡Es peligroso! ¡Este tipo es peligrosísimo! 56 00:05:02,571 --> 00:05:05,221 Una frase digna de los supervivientes del juego. 57 00:05:05,221 --> 00:05:12,041 No obstante, parecen no comprender a quién se están dirigiendo. 58 00:05:15,841 --> 00:05:22,131 Parece ser que aún no comprenden el significado de ese ser llamado Dios. 59 00:05:26,311 --> 00:05:29,551 Un vejestorio que desea la felicidad de Skypiea. 60 00:05:29,551 --> 00:05:32,921 Un guerrero obsesionado con recuperar su patria. 61 00:05:32,921 --> 00:05:37,251 Y unos ladrones del Mar Azul que buscan el oro. 62 00:05:37,661 --> 00:05:39,901 En el mundo hay muchas cosas por la que sufrir, 63 00:05:39,901 --> 00:05:43,231 así que no me importan los deseos de mis ovejas. 64 00:05:43,231 --> 00:05:46,841 Aunque este país tiene un problema. 65 00:05:48,091 --> 00:05:53,741 ¡Si tienes tiempo para soltar estupideces, dime dónde está el Escuadrón Divino! 66 00:05:55,391 --> 00:05:58,061 ¡¿Cuál es tu objetivo?! 67 00:05:58,541 --> 00:06:01,771 El regreso de su majestad, Gan Fall. 68 00:06:01,771 --> 00:06:03,411 ¿El regreso de su majestad? 69 00:06:03,411 --> 00:06:04,601 Así es. 70 00:06:04,601 --> 00:06:09,011 Una vez que termina su visita, Dios vuelve al sitio al que pertenece. 71 00:06:10,121 --> 00:06:13,591 ¿Que volverás? ¿Quiere decir que dejarás Skypiea? 72 00:06:14,251 --> 00:06:15,641 Así es. 73 00:06:15,641 --> 00:06:18,131 Tengo un sitio al que regresar. 74 00:06:18,131 --> 00:06:23,541 El sitio donde vive Dios de acuerdo a la gente de la isla del cielo en la que nací. 75 00:06:23,541 --> 00:06:25,131 ¿Qué dice? 76 00:06:25,521 --> 00:06:28,971 La gente lo llama "Fairy Vearth". 77 00:06:28,971 --> 00:06:34,561 ¡Allí el suelo se extiende infinitamente! 78 00:06:34,561 --> 00:06:38,071 ¡Ese es el mundo de ensueño que yo busco! 79 00:06:40,291 --> 00:06:44,341 ¡Fairy Vearth es una tierra apropiada para mí! 80 00:06:45,511 --> 00:06:50,631 Ustedes pelean por un insignificante Vearth como Upper Yard... 81 00:06:50,631 --> 00:06:52,421 Qué cosa más trivial. 82 00:06:55,911 --> 00:06:57,411 Escuchen. 83 00:06:57,411 --> 00:07:01,611 La raíz de sus conflictos está en un lugar más profundo. 84 00:07:02,541 --> 00:07:04,561 Piénsenlo bien. 85 00:07:06,441 --> 00:07:08,851 Nació en el cielo, pero no es una nube. 86 00:07:08,851 --> 00:07:11,241 Vive en el cielo, pero no es un ave. 87 00:07:13,391 --> 00:07:19,101 Este país que echó raíces en el cielo es algo totalmente antinatural. 88 00:07:19,101 --> 00:07:22,221 La tierra tiene un lugar al que regresar. 89 00:07:22,221 --> 00:07:25,291 Al igual que la gente y Dios. 90 00:07:26,221 --> 00:07:28,301 No me digas que... 91 00:07:31,031 --> 00:07:34,241 No es para mostrarse tan sorprendidos. 92 00:07:34,241 --> 00:07:37,701 Como Dios, solo estoy acatando... 93 00:07:37,701 --> 00:07:41,041 Sí, solo acato las leyes de la naturaleza. 94 00:07:42,251 --> 00:07:43,451 Así es. 95 00:07:43,451 --> 00:07:47,841 ¡Haré que todos los humanos caigan de este cielo! 96 00:07:53,531 --> 00:07:56,391 ¿Quieres eliminar este país? 97 00:07:57,121 --> 00:07:59,401 Así es la naturaleza. 98 00:08:02,241 --> 00:08:04,151 ¡No seas engreído, Enel! 99 00:08:04,151 --> 00:08:07,561 ¡La palabra "Dios" solo es un título usado para denominar al líder de este país! 100 00:08:07,991 --> 00:08:10,561 Sí, hasta ahora. 101 00:08:12,991 --> 00:08:16,911 ¡No hay ningún Dios verdadero en el mundo humano! 102 00:08:19,161 --> 00:08:22,571 Antiguo Dios, Gan Fall... 103 00:08:24,281 --> 00:08:27,861 Estabas preocupado por el Escuadrón Divino, ¿no? 104 00:08:31,691 --> 00:08:38,851 Hace seis años, perdiste contra mi ejército y quedé a cargo de tus 650 subordinados. 105 00:08:41,141 --> 00:08:47,211 Esta mañana terminaron el trabajo que les había encargado en esta isla. 106 00:08:48,261 --> 00:08:50,001 Ya te lo dije. 107 00:08:50,001 --> 00:08:53,921 Actualmente, en esta isla solo estamos nosotros seis. 108 00:08:53,921 --> 00:08:55,861 Es una pena... 109 00:08:55,861 --> 00:08:57,891 Tú... 110 00:08:58,751 --> 00:09:02,091 No es que quisiese lastimarlos. 111 00:09:02,091 --> 00:09:05,481 Cuando les hablé sobre mi objetivo... 112 00:09:07,331 --> 00:09:10,271 ¡se pusieron furiosos y decidieron enfrentarme! 113 00:09:13,781 --> 00:09:17,201 Todos tenían familia en la Isla Ángel. 114 00:09:17,201 --> 00:09:21,441 Lo sé. También debo enterrar pronto a sus familias. 115 00:09:24,431 --> 00:09:26,401 ¡Desgraciado! 116 00:09:31,591 --> 00:09:36,791 ¡¿Es que eres un demonio?! 117 00:09:48,891 --> 00:09:53,611 Cinco millones... diez millones... veinte millones... 118 00:09:54,581 --> 00:09:56,231 Los malos... 119 00:09:59,721 --> 00:10:02,511 ¿Los malos no éramos nosotros? 120 00:10:03,111 --> 00:10:08,481 Los guerreros shandianos atacan la Isla de Dios, Upper Yard, 121 00:10:08,481 --> 00:10:12,821 con el único fin de recuperar la patria de sus ancestros. 122 00:10:14,351 --> 00:10:16,931 ¿Otra vez está pensando en eso, Dios? 123 00:10:16,931 --> 00:10:20,361 Observe todas las bendiciones que tiene la gente de Skypiea. 124 00:10:21,031 --> 00:10:27,511 Todo empezó cuando nuestros ancestros tomaron Upper Yard hace 400 años. 125 00:10:27,511 --> 00:10:31,341 ¿No es nuestro deber continuar con esta lucha 126 00:10:31,341 --> 00:10:34,001 y defender las bendiciones del país? 127 00:10:34,431 --> 00:10:37,031 Intentamos llevar todas las negociaciones posibles. 128 00:10:37,031 --> 00:10:41,491 Esa gente que no lo entiende ya no merece su compasión. 129 00:10:46,141 --> 00:10:48,441 400 años... 130 00:10:49,601 --> 00:10:56,411 Quizás ya haya pasado el tiempo de aceptar la derrota, 131 00:10:56,411 --> 00:10:59,841 tanto para nosotros como para ellos. 132 00:11:05,831 --> 00:11:07,801 ¡Nos atacan! ¡Nos atacan! 133 00:11:24,971 --> 00:11:26,891 ¡¿Es un ataque de los shandianos?! 134 00:11:26,891 --> 00:11:29,181 No son los shandianos. 135 00:11:29,181 --> 00:11:30,611 ¿Cómo? 136 00:11:30,611 --> 00:11:32,651 Es un hombre que se hace llamar "dios Enel". 137 00:11:33,081 --> 00:11:34,861 ¿Dios Enel? 138 00:11:35,381 --> 00:11:38,941 ¿Cómo podría alguien hacerse llamar así frente al Señor? 139 00:11:59,031 --> 00:12:01,141 ¿Qué sucedió? 140 00:12:01,141 --> 00:12:05,271 ¿Ese era el Escuadrón Divino? No eran tan poderosos como imaginaba. 141 00:12:05,271 --> 00:12:07,201 Tú eres... 142 00:12:07,201 --> 00:12:10,991 Bueno, debo admitir que eran leales a Dios. 143 00:12:10,991 --> 00:12:11,911 ¡Enel! 144 00:12:11,911 --> 00:12:13,841 ¿Tú eres Dios? 145 00:12:13,841 --> 00:12:16,141 Mejor dicho, el "antiguo Dios". 146 00:12:17,391 --> 00:12:19,671 ¡Maldito seas! 147 00:12:45,131 --> 00:12:50,361 Enel-sama, ¿qué hacemos con el viejo Dios? 148 00:12:50,361 --> 00:12:53,201 Tírenlo al mar o algo así. 149 00:12:53,201 --> 00:12:55,351 No creo que pueda trabajar. 150 00:12:56,851 --> 00:13:00,041 Hay que decir que este es un buen templo. 151 00:13:00,041 --> 00:13:03,011 Pero necesita al Escuadrón Divino. 152 00:13:03,431 --> 00:13:08,851 Haré que sean mis subordinados y que trabajen duro para mí. 153 00:13:08,851 --> 00:13:11,541 Son mis subordinados. 154 00:13:12,081 --> 00:13:13,331 ¡Silencio! 155 00:13:13,331 --> 00:13:15,901 ¡Tú ya no eres Dios! 156 00:13:24,041 --> 00:13:26,561 ¡Nisenman Volt... 157 00:13:29,451 --> 00:13:30,971 Vaari! 158 00:13:34,801 --> 00:13:36,411 ¡Caballero raro! 159 00:13:36,411 --> 00:13:37,481 ¡Viejo! 160 00:13:41,571 --> 00:13:43,611 Dios existe en este mundo. 161 00:13:43,611 --> 00:13:46,131 Estoy apenado... 162 00:13:46,131 --> 00:13:48,741 Y ese soy yo. 163 00:13:55,261 --> 00:13:56,491 ¡¿Una Fruta del Diablo?! 164 00:13:56,951 --> 00:13:58,581 ¡Puede que sea la fruta Goro Goro! 165 00:13:58,981 --> 00:14:04,281 Si no me equivoco, se dice que es una de las habilidades invencibles. 166 00:14:05,631 --> 00:14:07,591 ¡El poder del rayo! 167 00:14:10,701 --> 00:14:12,001 ¿El rayo? 168 00:14:12,001 --> 00:14:15,561 ¡Un humano jamás podría derrotarlo! 169 00:14:19,191 --> 00:14:23,061 Bueno, ya es la hora de la profecía. 170 00:14:23,061 --> 00:14:24,151 Y así... 171 00:14:26,111 --> 00:14:28,011 ¡Ya son cinco! 172 00:14:28,011 --> 00:14:30,281 ¡Los felicito por haber sobrevivido! 173 00:14:32,621 --> 00:14:35,791 ¡Y ahora, los llevaré conmigo! 174 00:14:35,791 --> 00:14:38,541 ¡Al mundo de ensueño al que voy a partir! 175 00:14:39,471 --> 00:14:44,811 ¡Los llevaré conmigo a Fairy Vearth! 176 00:14:45,691 --> 00:14:46,871 ¿Qué? 177 00:14:46,871 --> 00:14:52,381 ¡Ahí construiré un País de Dios que nadie podrá cuestionar! 178 00:14:52,381 --> 00:14:55,901 ¡Ahí solo vivirán aquellos que sean elegidos! 179 00:14:57,101 --> 00:14:59,221 ¿De qué está hablando? 180 00:14:59,641 --> 00:15:04,881 Mis subordinados, que ni siquiera pudieron soportar un juego de supervivencia, 181 00:15:04,881 --> 00:15:09,201 solo bajarían el nivel del país. 182 00:15:10,731 --> 00:15:12,201 Y... 183 00:15:12,201 --> 00:15:15,071 ¿Y si nos rehusamos? 184 00:15:15,771 --> 00:15:16,851 ¡Robin! 185 00:15:16,851 --> 00:15:17,941 ¿Rehusarse? 186 00:15:18,371 --> 00:15:20,911 ¿Por qué? Es una decisión de Dios. 187 00:15:20,911 --> 00:15:25,541 Si te quedas aquí, caerás a un abismo sin fondo junto a este país. 188 00:15:25,541 --> 00:15:30,191 Sí, podrías hacer eso con tu poder. 189 00:15:30,191 --> 00:15:32,921 Pero si destruyes este país, 190 00:15:32,921 --> 00:15:37,181 lo que deseas también caerá. 191 00:15:37,681 --> 00:15:39,521 ¿Hablas de la campana de oro? 192 00:15:39,521 --> 00:15:40,931 Sí. 193 00:15:40,931 --> 00:15:42,631 ¿La campana de oro? 194 00:15:43,851 --> 00:15:45,691 La campana de oro... 195 00:15:47,431 --> 00:15:49,651 ¡No te preocupes! 196 00:15:49,651 --> 00:15:51,901 Ya tengo una idea. 197 00:15:52,341 --> 00:15:57,741 Si recreo todo lo que hiciste, se me ocurre un solo sitio donde puede estar. 198 00:16:08,221 --> 00:16:14,391 Estoy seguro de que estamos pensando en el mismo sitio. 199 00:16:14,801 --> 00:16:16,721 Pareces sorprendida. 200 00:16:17,421 --> 00:16:22,641 ¿Pensabas que podrías engañarme usando eso? 201 00:16:23,271 --> 00:16:25,611 Qué tontería. 202 00:16:26,641 --> 00:16:27,771 ¡Robin! 203 00:16:27,771 --> 00:16:31,361 Odio a las mujeres manipuladoras. 204 00:16:44,351 --> 00:16:45,921 No puede ser... 205 00:17:03,291 --> 00:17:04,601 ¡Es una mujer! 206 00:17:06,181 --> 00:17:07,781 Eso ya lo veo. 207 00:17:23,311 --> 00:17:24,861 Eres muy hábil. 208 00:17:24,861 --> 00:17:27,631 ¡¿A ti te falta un tornillo?! 209 00:17:37,611 --> 00:17:40,021 ¡Burn Bazooka! 210 00:17:43,611 --> 00:17:45,271 Kari. 211 00:18:02,501 --> 00:18:03,951 ¡N-no puede ser! 212 00:18:03,951 --> 00:18:06,161 ¡Extinguió el poder de la bazuca! 213 00:18:07,591 --> 00:18:10,421 Aún no lo entiendes, ¿no? 214 00:18:10,421 --> 00:18:15,631 La energía que ustedes usan no es nada para mí. 215 00:18:16,051 --> 00:18:18,381 El trueno reverberó... 216 00:18:18,381 --> 00:18:21,431 Es decir, el aire se expandió a la velocidad del sonido. 217 00:18:21,431 --> 00:18:22,761 ¡Es capaz de hacer eso! 218 00:18:23,031 --> 00:18:26,471 ¡El nivel de energía que usa está a un nivel muy diferente! 219 00:18:26,471 --> 00:18:30,221 Es verdad... Es el mismísimo rayo. 220 00:18:30,661 --> 00:18:37,961 Vaya, vaya... Justo cuando íbamos a partir juntos hacia Fairy Vearth... 221 00:18:37,961 --> 00:18:40,371 No te pongas tan violento. 222 00:18:41,381 --> 00:18:44,201 ¿Quién dijo que iría contigo? 223 00:18:48,671 --> 00:18:53,041 ¡Tu mundo de ensueño no me interesa! 224 00:18:53,811 --> 00:18:54,911 ¡Zoro! 225 00:18:54,911 --> 00:18:57,221 ¡No lo hagas, Zoro! ¡Es demasiado fuerte! 226 00:18:57,651 --> 00:19:00,491 Imagino que si no le doy una lección a tu cuerpo no entenderás... 227 00:19:01,151 --> 00:19:02,851 lo que es Dios. 228 00:19:17,571 --> 00:19:23,041 ¡Tengo un poder abrumador que jamás podrán igualar sin importar lo que hagan! 229 00:19:23,451 --> 00:19:25,611 Y ahora conocerás... 230 00:19:26,151 --> 00:19:27,911 la desesperación. 231 00:19:33,381 --> 00:19:38,341 Que te quiten toda la esperanza es lo mismo que morir. 232 00:19:50,101 --> 00:19:51,131 ¡Zoro! 233 00:19:51,691 --> 00:19:55,231 ¡La muerte es el mayor temor humano! 234 00:19:59,471 --> 00:20:04,451 Por eso la gente se arrodilla ante Dios y suplican por su piedad. 235 00:20:04,451 --> 00:20:06,521 Es algo que no se puede evitar. 236 00:20:06,521 --> 00:20:09,991 Todos los seres vivos se postran ante aquello que temen. 237 00:20:09,991 --> 00:20:13,461 Es algo lamentable conocido como "instinto". 238 00:20:13,461 --> 00:20:16,931 ¡¿Qué demonios es este tipo?! ¡Tiene una fuerza increíble! 239 00:20:28,701 --> 00:20:30,271 ¿Qué significa esto? 240 00:20:32,641 --> 00:20:35,381 ¿Viniste a que te matase? 241 00:20:35,381 --> 00:20:36,271 ¡¿Qué pasa?! 242 00:20:36,271 --> 00:20:39,731 ¿Conoces algo llamado "Roca de Mar", Enel? 243 00:20:41,351 --> 00:20:43,181 ¿Roca de Mar? 244 00:20:43,181 --> 00:20:46,571 Creo que era una piedra que anulaba los poderes de las Frutas del Diablo. 245 00:20:51,911 --> 00:20:55,271 Ya veo. Me siento débil. 246 00:20:56,581 --> 00:20:58,251 Roca de Mar... 247 00:20:58,251 --> 00:21:02,041 Una piedra que supuestamente emite la misma energía que el mar. 248 00:21:02,041 --> 00:21:04,981 Se podría decir que es una versión sólida del mar. 249 00:21:04,981 --> 00:21:08,541 ¡Por eso pueden debilitar a los que comieron una Fruta del Diablo! 250 00:21:08,541 --> 00:21:10,861 ¡Muere! 251 00:21:10,861 --> 00:21:12,761 No lo hagas... 252 00:21:12,761 --> 00:21:14,881 Sé lo que es. Es un Reject, ¿no? 253 00:21:14,881 --> 00:21:18,091 Tu cuerpo también sufrirá el impacto. 254 00:21:18,091 --> 00:21:21,351 ¿Cuál es el problema? Tú también deseas Vearth, ¿no? 255 00:21:21,351 --> 00:21:23,121 ¡Cállate! 256 00:21:23,121 --> 00:21:25,231 Estaré feliz de morir... 257 00:21:25,681 --> 00:21:28,941 ¡si puedo llevarte conmigo! 258 00:21:28,941 --> 00:21:31,111 ¡De-detente! 259 00:21:34,501 --> 00:21:36,571 ¡Reject! 260 00:21:45,601 --> 00:21:47,711 ¿No oyeron algo? 261 00:21:49,921 --> 00:21:51,741 No lo puedo creer... 262 00:21:52,851 --> 00:21:54,421 ¿Lo derrotó? 263 00:22:09,031 --> 00:22:12,831 Siempre sales corriendo a toda velocidad. 264 00:22:12,831 --> 00:22:16,581 Corremos a través de la A a la Z. 265 00:22:16,581 --> 00:22:20,381 Todos tenemos preocupaciones y nos caemos muchas veces, 266 00:22:20,381 --> 00:22:24,281 pero solo tenemos que llegar hasta la cima algún día. 267 00:22:24,281 --> 00:22:31,761 ¿Qué habrá más allá del océano en el que sale el sol mañanero? 268 00:22:31,761 --> 00:22:39,941 Vayamos lentamente hacia ese sol que brilla tan radiantemente. 269 00:22:40,401 --> 00:22:43,381 Yo nunca te traté "mal". 270 00:22:43,381 --> 00:22:45,021 ¿Cuántas veces nos caímos? 271 00:22:45,021 --> 00:22:55,111 No pasa nada, ahora sí estamos apuntando hacia el mañana. 272 00:22:55,581 --> 00:23:00,591 ¡Sonríe! Regresaré a ustedes, amigos. 273 00:23:00,591 --> 00:23:04,651 Regresaré a ustedes, amigos. Regresaré a ustedes, amigos. 274 00:23:04,651 --> 00:23:08,161 Regresaré a ustedes, amigos. Regresaré a ustedes, amigos. 275 00:23:08,161 --> 00:23:10,931 Regresaré a ustedes, amigos. 276 00:23:24,901 --> 00:23:27,481 La gente no teme a Dios. 277 00:23:27,481 --> 00:23:29,441 El temor en sí mismo es Dios. 278 00:23:29,441 --> 00:23:31,781 Por lo tanto, yo soy el miedo. 279 00:23:31,781 --> 00:23:34,021 Por ende, soy Dios. 280 00:23:34,021 --> 00:23:37,791 ¡Le pondré fin a este país en el cielo usando el poder de Dios! 281 00:23:38,651 --> 00:23:41,191 ¡No entiendo nada de lo que dices! 282 00:23:41,191 --> 00:23:42,571 En el próximo episodio de One Piece: 283 00:23:42,571 --> 00:23:45,931 "El anhelo de Fairy Vearth. ¡El Arca Maxim!". 284 00:23:45,931 --> 00:23:48,551 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 285 00:23:46,591 --> 00:23:50,001 El anhelo de Fairy Vearth ¡El Arca Maxim!