1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:44,991 --> 00:02:47,361
Eso es. Ya sé.
36
00:02:47,361 --> 00:02:48,161
¿Qué?
37
00:02:48,561 --> 00:02:49,961
Podremos salvarla...
38
00:02:49,961 --> 00:02:52,701
¡Podremos salvarla mientras
me tengan a mí! ¡Maldita sea!
39
00:02:52,701 --> 00:02:55,421
¿"Maldita sea"?
¡No hace falta que te enojes!
40
00:02:55,421 --> 00:02:56,631
¡Apresurémonos, Nami-kun!
41
00:02:57,371 --> 00:03:00,051
No me hagas repetirlo.
42
00:03:01,061 --> 00:03:05,221
No queda ni un ápice de esperanza para ti.
43
00:03:05,221 --> 00:03:10,231
Antes oí una voz en el pasadizo,
pero al final no vino nadie.
44
00:03:10,231 --> 00:03:14,401
Puede que Lucci
lo esté matando ahora mismo.
45
00:03:14,891 --> 00:03:17,161
Parece que no nos ponemos de acuerdo.
46
00:03:17,161 --> 00:03:19,191
No tiene sentido discutirlo.
47
00:03:19,561 --> 00:03:21,291
Yo tampoco tengo mucho tiempo.
48
00:03:21,291 --> 00:03:24,071
¡Gomu Gomu no Gatling!
49
00:03:24,521 --> 00:03:25,761
¡Stamp!
50
00:03:25,761 --> 00:03:26,491
¡Muchi!
51
00:03:27,491 --> 00:03:28,691
¡Yari!
52
00:03:39,051 --> 00:03:42,881
Soy un lobo. Te perseguiré
hasta que te devore.
53
00:03:48,131 --> 00:03:49,991
Vaya, sigues vivo.
54
00:03:50,531 --> 00:03:55,191
No pretendo huir ni tampoco
quiero que me maten...
55
00:03:58,731 --> 00:04:00,071
Pero tampoco voy a perdonar.
56
00:04:00,071 --> 00:04:01,631
¿Perdonar?
57
00:04:04,001 --> 00:04:06,321
¿Te compadeces de Nico Robin?
58
00:04:07,101 --> 00:04:10,991
Una mente distraída crea
huecos en plena pelea.
59
00:04:10,991 --> 00:04:14,331
Si tienes tiempo para compadecerte
de esa mujer idiota,
60
00:04:14,331 --> 00:04:17,901
deberías pensar en algún modo
de salir con vida de aquí.
61
00:04:18,451 --> 00:04:20,091
Cuidado con lo que dices.
62
00:04:22,631 --> 00:04:26,181
Yo soy de los que se animan con la ira.
63
00:04:34,931 --> 00:04:39,191
Su poder destructivo
es como el de un demonio.
64
00:04:40,121 --> 00:04:41,861
¡Diable Jambe!
65
00:04:41,861 --> 00:04:43,821
¡E-espera!
66
00:04:43,821 --> 00:04:45,781
¡Flambage...
67
00:04:50,831 --> 00:04:51,951
Shot!
68
00:05:03,621 --> 00:05:06,011
Dios crea la comida...
69
00:05:07,591 --> 00:05:10,431
y el diablo crea las especias.
70
00:05:13,291 --> 00:05:16,701
Creo que lo hice demasiado picante.
71
00:05:17,391 --> 00:05:27,401
¡Violentos espadazos!
Zoro contra Kaku, un duro enfrentamiento con espadas
72
00:05:20,621 --> 00:05:26,341
¡Violentos espadazos! Zoro contra Kaku,
un duro enfrentamiento con espadas.
73
00:05:36,541 --> 00:05:38,501
¡Oni Giri!
74
00:05:48,531 --> 00:05:49,331
Qué peligroso.
75
00:05:49,331 --> 00:05:51,511
Malditos sean la jirafa y
el cabeza de musgo.
76
00:05:51,511 --> 00:05:53,591
¿Pretenden destruir la torre?
77
00:06:04,251 --> 00:06:05,621
Esto es...
78
00:06:06,191 --> 00:06:10,911
Puertas de la Justicia
Pasadizo subterráneo
79
00:06:06,941 --> 00:06:08,351
¿Puertas de la Justicia?
80
00:06:09,021 --> 00:06:10,911
¿Puedo llegar allí siguiendo esto?
81
00:06:13,831 --> 00:06:17,191
Espero que Nami-san y Usopp
ya hayan alcanzado a Robin-chan.
82
00:06:21,641 --> 00:06:24,671
Debería llevarle cuanto
antes la llave número uno.
83
00:06:27,421 --> 00:06:28,491
¡Tengo que irme!
84
00:06:34,731 --> 00:06:36,521
¡Desgraciada! ¡Muévete!
85
00:06:45,541 --> 00:06:48,821
¡Por fin estamos en
el Puente de las Dudas!
86
00:06:51,771 --> 00:06:53,741
¡Mira, Nico Robin!
87
00:07:03,571 --> 00:07:07,461
Ves que las Puertas de la Justicia
ya están abiertas, ¿no?
88
00:07:12,381 --> 00:07:16,221
Me llevó mucho tiempo...
Me llevó mucho tiempo...
89
00:07:16,221 --> 00:07:17,961
Pero por fin estoy aquí.
90
00:07:17,961 --> 00:07:21,061
Cuando cruce las puertas,
seré el héroe del Gobierno...
91
00:07:21,061 --> 00:07:24,771
¡No, el héroe del mundo entero!
92
00:07:28,591 --> 00:07:33,241
El puente que llega hasta el otro
lado de las puertas ya está listo
93
00:07:33,241 --> 00:07:36,191
y está esperando a que lo cruce el héroe.
94
00:07:43,941 --> 00:07:45,411
¡Es maravilloso!
95
00:07:45,411 --> 00:07:49,671
¡Mira bien el camino que
me llevará a mi brillante futuro!
96
00:07:51,621 --> 00:07:55,841
Aunque en tu caso es el
camino al Infierno, ¿no?
97
00:07:56,191 --> 00:08:00,891
¿No opinas lo mismo que yo, Nico Robin?
98
00:08:06,941 --> 00:08:07,911
¡No!
99
00:08:07,911 --> 00:08:08,941
¡¿Qué estás haciendo?!
100
00:08:10,481 --> 00:08:11,431
¡Ay!
101
00:08:14,401 --> 00:08:16,241
¡Oye, detente!
102
00:08:18,741 --> 00:08:22,451
¡Basta de una vez, imbécil!
103
00:08:22,851 --> 00:08:27,411
¿No lo entiendes?
¡Es inútil que te resistas!
104
00:08:27,411 --> 00:08:31,261
¡¿Sabes quién soy?!
105
00:08:31,591 --> 00:08:35,221
¡Soy el héroe del mundo!
¡¿Te quedó claro?!
106
00:08:35,631 --> 00:08:40,651
¡Tú estás en la peor situación posible y
sin ninguna esperanza! ¡Yo no soy como tú!
107
00:08:40,651 --> 00:08:45,941
¡Yo tengo un futuro brillante
lleno de sueños y esperanzas!
108
00:08:46,391 --> 00:08:48,651
¡¿Lo entiendes, idiota?!
109
00:08:49,261 --> 00:08:52,341
¡Idiota! ¡Idiota! ¡Idiota!
110
00:09:00,961 --> 00:09:02,531
Luffy...
111
00:09:02,531 --> 00:09:03,251
Chicos...
112
00:09:04,091 --> 00:09:05,301
¡Chicos...!
113
00:09:10,671 --> 00:09:12,301
¡Debo apresurarme! ¡Debo apresurarme!
114
00:09:12,301 --> 00:09:14,551
¡Nada de esto tendrá sentido
si no llego a tiempo!
115
00:09:15,301 --> 00:09:16,861
¡Ya veo algo ahí delante!
116
00:09:22,211 --> 00:09:24,981
¡Llegaremos a nuestro destino
en unos diez minutos!
117
00:09:25,811 --> 00:09:28,681
¡Comprueben la formación
de todos los barcos!
118
00:09:28,681 --> 00:09:29,941
¡Sí!
119
00:09:30,491 --> 00:09:34,231
¡Levántate, maldita mujer!
120
00:09:34,231 --> 00:09:37,241
¡En marcha, Nico Robin!
121
00:09:40,911 --> 00:09:42,781
¡¿Es la salida?!
122
00:09:49,701 --> 00:09:51,631
¡Eres tú, Sombrero de Paja!
123
00:09:52,901 --> 00:09:53,881
¡Franky!
124
00:09:53,881 --> 00:09:56,071
¡¿Qué haces aquí, infeliz?!
125
00:09:56,071 --> 00:09:59,261
¡Idiota, no reacciones de esa forma!
126
00:09:59,681 --> 00:10:01,721
¡Ahora estoy en tu bando,
así que deja eso!
127
00:10:04,711 --> 00:10:06,071
Lucci, ¿eh?
128
00:10:06,071 --> 00:10:08,021
¿Estás teniendo problemas con él?
129
00:10:08,521 --> 00:10:11,981
¿Dónde está Nico Robin?
Traje dos llaves.
130
00:10:12,401 --> 00:10:13,521
¿Te doy una mano?
131
00:10:13,521 --> 00:10:15,691
No. Lo importante...
132
00:10:16,281 --> 00:10:18,391
es que detengas a Robin.
133
00:10:20,411 --> 00:10:24,391
Podrás llegar cruzando las puertas
que hay tras el tipo de la paloma.
134
00:10:24,391 --> 00:10:26,451
¡Ya se llevaron a Robin!
135
00:10:27,151 --> 00:10:29,871
Yo lo retendré aquí.
136
00:10:31,661 --> 00:10:34,291
¡Superdéjamelo a mí, cretino!
137
00:10:49,981 --> 00:10:54,771
¡Estoy diciendo que si me dan
a elegir, prefiero la carne!
138
00:10:56,631 --> 00:11:00,031
Te estoy diciendo que
me da igual, herbívoro.
139
00:11:03,171 --> 00:11:05,701
De todos modos, te quitaré
la llave ahora mismo.
140
00:11:06,691 --> 00:11:09,121
Si no llego a tiempo,
será lo mismo que perder aquí.
141
00:11:12,321 --> 00:11:13,641
Nitouryuu.
142
00:11:14,221 --> 00:11:15,501
Nigiri.
143
00:11:20,481 --> 00:11:23,971
¿Te vuelves más fuerte cuando
te pones una toalla en la cabeza?
144
00:11:24,401 --> 00:11:25,511
No sé...
145
00:11:29,431 --> 00:11:31,131
¡Tourou!
146
00:11:33,951 --> 00:11:36,031
¡Ootourou!
147
00:11:39,401 --> 00:11:40,821
¡Hirameki!
148
00:11:42,321 --> 00:11:44,031
¡Samon!
149
00:11:44,431 --> 00:11:46,831
Si saltas, tendrás puntos ciegos.
150
00:11:46,831 --> 00:11:48,201
¡Kama Kirin!
151
00:11:58,151 --> 00:12:00,351
Tekkai: Mushikaku.
152
00:12:02,291 --> 00:12:03,221
¡¿Qué?!
153
00:12:13,451 --> 00:12:16,661
Me volveré un cuadrado sin puntos ciegos.
154
00:12:17,391 --> 00:12:19,611
¡Cállate! ¡¿Qué estás haciendo?!
155
00:12:20,741 --> 00:12:22,111
Eres muy ingenuo.
156
00:12:22,111 --> 00:12:23,821
¿No lo has notado?
157
00:12:26,511 --> 00:12:30,521
Las jirafas tienen cuatro patas.
158
00:12:31,391 --> 00:12:32,351
¡Patada Tempestuosa!
159
00:12:32,921 --> 00:12:35,311
¡¿Vas a pelear o no?!
160
00:12:35,311 --> 00:12:38,711
¿Dónde estás mirando?
Mi ataque ya comenzó.
161
00:12:41,171 --> 00:12:43,881
Los ataques cortantes
que dirigí hacia arriba
162
00:12:43,881 --> 00:12:46,181
rebotarán contra el techo...
163
00:12:46,181 --> 00:12:47,721
y caerán sobre ti.
164
00:12:49,481 --> 00:12:50,871
¡Kiri Shigure!
165
00:12:56,071 --> 00:12:57,511
Cuerpo de Hierro.
166
00:13:04,711 --> 00:13:06,561
Unos perdigones cortantes...
167
00:13:06,561 --> 00:13:08,571
¡Maldición! ¡No puedo bloquearlos!
168
00:13:27,841 --> 00:13:29,051
¡Pistola Nasal!
169
00:13:54,571 --> 00:13:56,001
¡Desgraciado!
170
00:13:56,731 --> 00:13:58,811
Eres un tipo muy resistente.
171
00:13:58,811 --> 00:14:00,541
Me dejas sin palabras.
172
00:14:01,741 --> 00:14:04,591
Me entrené a conciencia, jirahara.
173
00:14:05,021 --> 00:14:07,731
¿Jirahara? ¡Soy una jirafa!
174
00:14:07,731 --> 00:14:09,301
Jirahara.
175
00:14:09,301 --> 00:14:12,221
¡Te equivocas, no soy un jirahara!
176
00:14:14,371 --> 00:14:15,341
¡Silencio!
177
00:14:16,061 --> 00:14:18,521
Jirahara... Jirahara...
178
00:14:18,931 --> 00:14:20,451
Deja de parlotear...
179
00:14:20,451 --> 00:14:22,611
¡Me da lo mismo!
180
00:14:23,871 --> 00:14:27,321
Si te burlas de mí, lo pagarás caro.
181
00:14:27,641 --> 00:14:32,491
Vete preparando tú también.
Se acabaron los juegos.
182
00:14:33,011 --> 00:14:37,031
¡Primero voy a destruir
ese Cuerpo de Hierro!
183
00:14:57,321 --> 00:14:59,681
Dices cosas muy graciosas.
184
00:15:00,211 --> 00:15:02,691
¿Que vas a destruir el Cuerpo de Hierro?
185
00:15:03,241 --> 00:15:05,171
¿Crees que podrás hacerlo?
186
00:15:06,001 --> 00:15:07,931
Por supuesto.
187
00:15:09,021 --> 00:15:10,861
¿Quieres que lo intente?
188
00:15:14,201 --> 00:15:17,741
Ittouryuu Iai.
189
00:15:22,031 --> 00:15:23,631
¡Shishi Sonson!
190
00:15:24,591 --> 00:15:25,421
¡Patada Tempestuosa!
191
00:15:27,601 --> 00:15:28,901
¡Roudan!
192
00:15:33,471 --> 00:15:35,761
¿Podrías haberlo cortado
si hubiera sido de hierro?
193
00:15:36,261 --> 00:15:40,521
Soy yo el que decide si uso el Cuerpo
de Hierro o no para bloquear tu ataque.
194
00:15:43,681 --> 00:15:47,861
Ya veo. Así que no es tan sencillo.
195
00:15:51,911 --> 00:15:53,241
¡Ichi Gorilla!
196
00:15:53,641 --> 00:15:54,951
¡Ni Gorilla!
197
00:15:55,331 --> 00:15:57,151
¡Ven aquí!
198
00:15:59,701 --> 00:16:01,411
Santouryuu.
199
00:16:01,791 --> 00:16:04,141
¿Ahora quieres una competencia de fuerza?
200
00:16:04,921 --> 00:16:06,841
Qué interesante.
201
00:16:06,841 --> 00:16:08,171
¡Pistola Nasal!
202
00:16:09,301 --> 00:16:10,631
¡Nigori-Zake!
203
00:16:17,991 --> 00:16:19,851
¡Qué fuerza!
204
00:16:31,411 --> 00:16:34,041
Hablas de forma muy arrogante.
205
00:16:34,041 --> 00:16:38,701
Eres de los que no se imaginan
perdiendo, ¿verdad?
206
00:16:43,391 --> 00:16:44,961
¡Qué altivo eres!
207
00:16:45,401 --> 00:16:47,231
¡Y tú!
208
00:16:51,501 --> 00:16:55,591
¡Gomu Gomu no Gatling!
209
00:16:55,971 --> 00:16:56,951
Arte con Papel.
210
00:17:02,071 --> 00:17:04,791
¡Gomu Gomu no Pistol!
211
00:17:04,791 --> 00:17:05,481
¡Afeitado!
212
00:17:17,151 --> 00:17:18,181
¡Sombrero de Paja!
213
00:17:20,621 --> 00:17:21,741
Patada Tempestuosa.
214
00:17:30,461 --> 00:17:32,251
¡Weapons Left!
215
00:17:33,591 --> 00:17:34,211
¡Afeitado!
216
00:17:35,871 --> 00:17:36,721
¡¿Qué?!
217
00:17:37,251 --> 00:17:40,051
¡Gomu Gomu no Rocket!
218
00:17:44,151 --> 00:17:44,711
¿Qué?
219
00:17:44,711 --> 00:17:48,261
¡Gomu Gomu no Bazooka!
220
00:17:51,051 --> 00:17:52,321
¡Sombrero de Paja!
221
00:17:52,321 --> 00:17:54,821
¡Quédate así y no te muevas!
222
00:17:54,821 --> 00:17:55,761
¡Espera!
223
00:17:56,441 --> 00:17:59,921
¡No pierdas tu tiempo con
este tipo y vete de una vez!
224
00:17:59,921 --> 00:18:02,081
¡Te dije que lo retendría!
225
00:18:02,081 --> 00:18:05,171
¿Retenerlo? ¡Si casi no puedes aguantar!
226
00:18:05,171 --> 00:18:07,151
Deberíamos trabajar juntos y...
227
00:18:07,151 --> 00:18:08,001
¡Franky!
228
00:18:08,641 --> 00:18:12,381
¡Es mi oponente! ¡Soy yo
el que tiene que retenerlo!
229
00:18:12,891 --> 00:18:16,821
Y lo diré una vez más:
¡ve a rescatar a Robin!
230
00:18:16,821 --> 00:18:18,341
¡Y detenla!
231
00:18:19,201 --> 00:18:21,451
¡Si no, se irá para siempre!
232
00:18:22,801 --> 00:18:24,891
¡No podremos traerla de vuelta!
233
00:18:26,471 --> 00:18:27,811
Tú...
234
00:18:28,641 --> 00:18:31,521
¡Detente, tren marino!
235
00:18:32,011 --> 00:18:35,351
¡Devuélvenos a Tom-san!
236
00:18:38,471 --> 00:18:39,651
Eso no es posible.
237
00:18:42,541 --> 00:18:43,451
No dejaré que te vayas.
238
00:18:45,741 --> 00:18:47,281
¡Sombrero de Paja!
239
00:18:47,281 --> 00:18:48,451
¡Deprisa!
240
00:18:48,861 --> 00:18:50,461
¡Vete!
241
00:18:51,351 --> 00:18:53,011
Tú...
242
00:18:54,681 --> 00:18:55,551
¡Bien!
243
00:18:56,301 --> 00:18:57,591
Ya dije...
244
00:18:58,311 --> 00:19:00,051
¡que no te dejaría pasar!
245
00:19:01,061 --> 00:19:02,011
¡Caminata Lunar!
246
00:19:04,571 --> 00:19:05,261
¡Afeitado!
247
00:19:08,021 --> 00:19:08,601
¿Qué?
248
00:19:09,501 --> 00:19:10,311
Pistola Dactilar.
249
00:19:18,261 --> 00:19:19,901
Ya te lo dije.
250
00:19:20,401 --> 00:19:23,101
¡Tu oponente soy yo!
251
00:19:25,761 --> 00:19:28,011
¡Aún no te he mostrado...
252
00:19:28,901 --> 00:19:32,091
la verdadera fuerza
salvaje de una jirafa!
253
00:19:32,091 --> 00:19:34,501
¡Deja de hablar y muéstramela!
254
00:19:35,131 --> 00:19:36,981
¡Como quieras!
255
00:19:37,831 --> 00:19:40,631
¡Contempla el poder de una jirafa!
256
00:19:43,911 --> 00:19:45,531
¡Kirin Houdai!
257
00:19:46,551 --> 00:19:48,561
No existen las jirafas así.
258
00:19:48,561 --> 00:19:50,811
¡Kyoku Bigan!
259
00:19:51,641 --> 00:19:53,231
¡Kirimanjaro!
260
00:19:54,011 --> 00:19:55,101
¡¿Se estiró?!
261
00:19:56,081 --> 00:19:59,631
¿Ves? ¿Qué te había dicho?
Ese cuello tan largo es tu punto débil.
262
00:20:00,251 --> 00:20:02,901
¡Eso no es cierto! ¡Patada Tempestuosa!
263
00:20:02,901 --> 00:20:04,281
¡Neji Hakujin!
264
00:20:10,831 --> 00:20:13,331
Eres tú el que está al descubierto.
265
00:20:13,331 --> 00:20:17,041
¡¿Qué clase de criatura es?!
266
00:20:17,561 --> 00:20:19,301
No fallaré la próxima vez.
267
00:20:20,381 --> 00:20:21,761
¡Kirin Houdai!
268
00:20:23,191 --> 00:20:24,341
¿Qu...?
269
00:20:24,851 --> 00:20:28,351
¡Rayos! ¡Estiré demasiado mi cuello y
ahora mis brazos y piernas son más largos!
270
00:20:28,351 --> 00:20:30,311
¡¿De qué está hecho tu cuerpo?!
271
00:20:30,741 --> 00:20:34,311
Es como si la harina se hubiera metido
a la fuerza y se convirtiera en fideos.
272
00:20:34,311 --> 00:20:36,991
¡Como una máquina de hacer pasta!
273
00:20:42,811 --> 00:20:43,961
¡Pasta Machine!
274
00:20:43,961 --> 00:20:45,701
¡No lo conviertas en
el nombre de un ataque!
275
00:20:46,411 --> 00:20:48,071
Me gusta mi cuello largo,
276
00:20:48,071 --> 00:20:50,911
pero también puedo usar fácilmente
unas extremidades tan largas.
277
00:20:51,691 --> 00:20:56,461
Soy un experto luchador que convierte
algo inesperado en una oportunidad.
278
00:20:57,591 --> 00:21:01,421
Ahora te mostraré la técnica
que aprovecha mi largo alcance.
279
00:21:03,951 --> 00:21:05,061
¡Kirimanjaro!
280
00:21:05,061 --> 00:21:06,841
¡¿No se te ocurría un ataque nuevo?!
281
00:21:08,391 --> 00:21:09,301
Ya estoy harto.
282
00:21:11,271 --> 00:21:12,711
Santouryuu.
283
00:21:12,711 --> 00:21:14,681
¡Tatsumaki!
284
00:21:14,681 --> 00:21:15,771
¡Cuerpo de Hierro!
285
00:21:19,501 --> 00:21:21,071
¡Qué poderoso!
286
00:21:21,071 --> 00:21:21,821
¡Afeitado!
287
00:21:28,121 --> 00:21:29,031
¡Caminata Lunar!
288
00:21:29,031 --> 00:21:30,331
¿Qué?
289
00:21:32,591 --> 00:21:34,541
Saltó hacia el piso superior.
290
00:21:37,941 --> 00:21:39,331
Máquina de Hacer Pasta.
291
00:21:42,641 --> 00:21:44,131
¡Gracias por la espera!
292
00:21:48,941 --> 00:21:52,211
¡Si puedo controlar libremente
los brazos, las piernas y el cuello,
293
00:21:52,211 --> 00:21:54,061
puedo mover mis espadas
con mucha energía!
294
00:21:57,031 --> 00:21:59,991
Soy un espadachín del Yontouryuu.
295
00:21:59,991 --> 00:22:02,731
¡Ahora puedo aprovechar al
máximo la fuerza de una jirafa!
296
00:22:03,321 --> 00:22:06,191
¡Ya no tienes ninguna
posibilidad contra mí!
297
00:22:09,561 --> 00:22:12,621
El poder de la jirafa es muy grande.
298
00:22:13,091 --> 00:22:16,701
Puedes hacer que no te
estorbe tu largo cuello...
299
00:22:17,201 --> 00:22:20,331
Puedes usar el Yontouryuu...
300
00:22:25,341 --> 00:22:26,381
¡¿Qué?!
301
00:22:26,931 --> 00:22:29,301
¡¿Detuvo mis ataques con las espadas?!
302
00:22:31,611 --> 00:22:37,021
Nada de eso puede ser el
fundamento de mi derrota.
303
00:22:46,311 --> 00:22:48,701
¡Usaré mi golpe más fuerte,
el Rebanador Celestial,
304
00:22:48,701 --> 00:22:51,411
y cortaré en dos tus argumentos!
305
00:22:51,411 --> 00:22:52,911
No tienes escapatoria.
306
00:22:52,911 --> 00:22:54,791
¡Me gustan las adversidades!
307
00:22:54,791 --> 00:22:57,411
¡Elijo recorrer el camino de Asura!
308
00:22:57,411 --> 00:22:59,411
¡¿Qué es esa ilusión?!
309
00:23:00,161 --> 00:23:01,671
En el próximo episodio de One Piece:
310
00:23:01,671 --> 00:23:04,991
"¡El Dios Demoníaco Zoro! La encarnación
de Asura nacida del espíritu de lucha".
311
00:23:04,991 --> 00:23:07,141
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
312
00:23:06,051 --> 00:23:10,011
¡El Dios Demoníaco Zoro!
La encarnación de Asura nacida del espíritu de lucha