1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:44,991 --> 00:02:47,361 Eso es. Ya sé. 36 00:02:47,361 --> 00:02:48,161 ¿Qué? 37 00:02:48,561 --> 00:02:49,961 Podremos salvarla... 38 00:02:49,961 --> 00:02:52,701 ¡Podremos salvarla mientras me tengan a mí! ¡Maldita sea! 39 00:02:52,701 --> 00:02:55,421 ¿"Maldita sea"? ¡No hace falta que te enojes! 40 00:02:55,421 --> 00:02:56,631 ¡Apresurémonos, Nami-kun! 41 00:02:57,371 --> 00:03:00,051 No me hagas repetirlo. 42 00:03:01,061 --> 00:03:05,221 No queda ni un ápice de esperanza para ti. 43 00:03:05,221 --> 00:03:10,231 Antes oí una voz en el pasadizo, pero al final no vino nadie. 44 00:03:10,231 --> 00:03:14,401 Puede que Lucci lo esté matando ahora mismo. 45 00:03:14,891 --> 00:03:17,161 Parece que no nos ponemos de acuerdo. 46 00:03:17,161 --> 00:03:19,191 No tiene sentido discutirlo. 47 00:03:19,561 --> 00:03:21,291 Yo tampoco tengo mucho tiempo. 48 00:03:21,291 --> 00:03:24,071 ¡Gomu Gomu no Gatling! 49 00:03:24,521 --> 00:03:25,761 ¡Stamp! 50 00:03:25,761 --> 00:03:26,491 ¡Muchi! 51 00:03:27,491 --> 00:03:28,691 ¡Yari! 52 00:03:39,051 --> 00:03:42,881 Soy un lobo. Te perseguiré hasta que te devore. 53 00:03:48,131 --> 00:03:49,991 Vaya, sigues vivo. 54 00:03:50,531 --> 00:03:55,191 No pretendo huir ni tampoco quiero que me maten... 55 00:03:58,731 --> 00:04:00,071 Pero tampoco voy a perdonar. 56 00:04:00,071 --> 00:04:01,631 ¿Perdonar? 57 00:04:04,001 --> 00:04:06,321 ¿Te compadeces de Nico Robin? 58 00:04:07,101 --> 00:04:10,991 Una mente distraída crea huecos en plena pelea. 59 00:04:10,991 --> 00:04:14,331 Si tienes tiempo para compadecerte de esa mujer idiota, 60 00:04:14,331 --> 00:04:17,901 deberías pensar en algún modo de salir con vida de aquí. 61 00:04:18,451 --> 00:04:20,091 Cuidado con lo que dices. 62 00:04:22,631 --> 00:04:26,181 Yo soy de los que se animan con la ira. 63 00:04:34,931 --> 00:04:39,191 Su poder destructivo es como el de un demonio. 64 00:04:40,121 --> 00:04:41,861 ¡Diable Jambe! 65 00:04:41,861 --> 00:04:43,821 ¡E-espera! 66 00:04:43,821 --> 00:04:45,781 ¡Flambage... 67 00:04:50,831 --> 00:04:51,951 Shot! 68 00:05:03,621 --> 00:05:06,011 Dios crea la comida... 69 00:05:07,591 --> 00:05:10,431 y el diablo crea las especias. 70 00:05:13,291 --> 00:05:16,701 Creo que lo hice demasiado picante. 71 00:05:17,391 --> 00:05:27,401 ¡Violentos espadazos! Zoro contra Kaku, un duro enfrentamiento con espadas 72 00:05:20,621 --> 00:05:26,341 ¡Violentos espadazos! Zoro contra Kaku, un duro enfrentamiento con espadas. 73 00:05:36,541 --> 00:05:38,501 ¡Oni Giri! 74 00:05:48,531 --> 00:05:49,331 Qué peligroso. 75 00:05:49,331 --> 00:05:51,511 Malditos sean la jirafa y el cabeza de musgo. 76 00:05:51,511 --> 00:05:53,591 ¿Pretenden destruir la torre? 77 00:06:04,251 --> 00:06:05,621 Esto es... 78 00:06:06,191 --> 00:06:10,911 Puertas de la Justicia Pasadizo subterráneo 79 00:06:06,941 --> 00:06:08,351 ¿Puertas de la Justicia? 80 00:06:09,021 --> 00:06:10,911 ¿Puedo llegar allí siguiendo esto? 81 00:06:13,831 --> 00:06:17,191 Espero que Nami-san y Usopp ya hayan alcanzado a Robin-chan. 82 00:06:21,641 --> 00:06:24,671 Debería llevarle cuanto antes la llave número uno. 83 00:06:27,421 --> 00:06:28,491 ¡Tengo que irme! 84 00:06:34,731 --> 00:06:36,521 ¡Desgraciada! ¡Muévete! 85 00:06:45,541 --> 00:06:48,821 ¡Por fin estamos en el Puente de las Dudas! 86 00:06:51,771 --> 00:06:53,741 ¡Mira, Nico Robin! 87 00:07:03,571 --> 00:07:07,461 Ves que las Puertas de la Justicia ya están abiertas, ¿no? 88 00:07:12,381 --> 00:07:16,221 Me llevó mucho tiempo... Me llevó mucho tiempo... 89 00:07:16,221 --> 00:07:17,961 Pero por fin estoy aquí. 90 00:07:17,961 --> 00:07:21,061 Cuando cruce las puertas, seré el héroe del Gobierno... 91 00:07:21,061 --> 00:07:24,771 ¡No, el héroe del mundo entero! 92 00:07:28,591 --> 00:07:33,241 El puente que llega hasta el otro lado de las puertas ya está listo 93 00:07:33,241 --> 00:07:36,191 y está esperando a que lo cruce el héroe. 94 00:07:43,941 --> 00:07:45,411 ¡Es maravilloso! 95 00:07:45,411 --> 00:07:49,671 ¡Mira bien el camino que me llevará a mi brillante futuro! 96 00:07:51,621 --> 00:07:55,841 Aunque en tu caso es el camino al Infierno, ¿no? 97 00:07:56,191 --> 00:08:00,891 ¿No opinas lo mismo que yo, Nico Robin? 98 00:08:06,941 --> 00:08:07,911 ¡No! 99 00:08:07,911 --> 00:08:08,941 ¡¿Qué estás haciendo?! 100 00:08:10,481 --> 00:08:11,431 ¡Ay! 101 00:08:14,401 --> 00:08:16,241 ¡Oye, detente! 102 00:08:18,741 --> 00:08:22,451 ¡Basta de una vez, imbécil! 103 00:08:22,851 --> 00:08:27,411 ¿No lo entiendes? ¡Es inútil que te resistas! 104 00:08:27,411 --> 00:08:31,261 ¡¿Sabes quién soy?! 105 00:08:31,591 --> 00:08:35,221 ¡Soy el héroe del mundo! ¡¿Te quedó claro?! 106 00:08:35,631 --> 00:08:40,651 ¡Tú estás en la peor situación posible y sin ninguna esperanza! ¡Yo no soy como tú! 107 00:08:40,651 --> 00:08:45,941 ¡Yo tengo un futuro brillante lleno de sueños y esperanzas! 108 00:08:46,391 --> 00:08:48,651 ¡¿Lo entiendes, idiota?! 109 00:08:49,261 --> 00:08:52,341 ¡Idiota! ¡Idiota! ¡Idiota! 110 00:09:00,961 --> 00:09:02,531 Luffy... 111 00:09:02,531 --> 00:09:03,251 Chicos... 112 00:09:04,091 --> 00:09:05,301 ¡Chicos...! 113 00:09:10,671 --> 00:09:12,301 ¡Debo apresurarme! ¡Debo apresurarme! 114 00:09:12,301 --> 00:09:14,551 ¡Nada de esto tendrá sentido si no llego a tiempo! 115 00:09:15,301 --> 00:09:16,861 ¡Ya veo algo ahí delante! 116 00:09:22,211 --> 00:09:24,981 ¡Llegaremos a nuestro destino en unos diez minutos! 117 00:09:25,811 --> 00:09:28,681 ¡Comprueben la formación de todos los barcos! 118 00:09:28,681 --> 00:09:29,941 ¡Sí! 119 00:09:30,491 --> 00:09:34,231 ¡Levántate, maldita mujer! 120 00:09:34,231 --> 00:09:37,241 ¡En marcha, Nico Robin! 121 00:09:40,911 --> 00:09:42,781 ¡¿Es la salida?! 122 00:09:49,701 --> 00:09:51,631 ¡Eres tú, Sombrero de Paja! 123 00:09:52,901 --> 00:09:53,881 ¡Franky! 124 00:09:53,881 --> 00:09:56,071 ¡¿Qué haces aquí, infeliz?! 125 00:09:56,071 --> 00:09:59,261 ¡Idiota, no reacciones de esa forma! 126 00:09:59,681 --> 00:10:01,721 ¡Ahora estoy en tu bando, así que deja eso! 127 00:10:04,711 --> 00:10:06,071 Lucci, ¿eh? 128 00:10:06,071 --> 00:10:08,021 ¿Estás teniendo problemas con él? 129 00:10:08,521 --> 00:10:11,981 ¿Dónde está Nico Robin? Traje dos llaves. 130 00:10:12,401 --> 00:10:13,521 ¿Te doy una mano? 131 00:10:13,521 --> 00:10:15,691 No. Lo importante... 132 00:10:16,281 --> 00:10:18,391 es que detengas a Robin. 133 00:10:20,411 --> 00:10:24,391 Podrás llegar cruzando las puertas que hay tras el tipo de la paloma. 134 00:10:24,391 --> 00:10:26,451 ¡Ya se llevaron a Robin! 135 00:10:27,151 --> 00:10:29,871 Yo lo retendré aquí. 136 00:10:31,661 --> 00:10:34,291 ¡Superdéjamelo a mí, cretino! 137 00:10:49,981 --> 00:10:54,771 ¡Estoy diciendo que si me dan a elegir, prefiero la carne! 138 00:10:56,631 --> 00:11:00,031 Te estoy diciendo que me da igual, herbívoro. 139 00:11:03,171 --> 00:11:05,701 De todos modos, te quitaré la llave ahora mismo. 140 00:11:06,691 --> 00:11:09,121 Si no llego a tiempo, será lo mismo que perder aquí. 141 00:11:12,321 --> 00:11:13,641 Nitouryuu. 142 00:11:14,221 --> 00:11:15,501 Nigiri. 143 00:11:20,481 --> 00:11:23,971 ¿Te vuelves más fuerte cuando te pones una toalla en la cabeza? 144 00:11:24,401 --> 00:11:25,511 No sé... 145 00:11:29,431 --> 00:11:31,131 ¡Tourou! 146 00:11:33,951 --> 00:11:36,031 ¡Ootourou! 147 00:11:39,401 --> 00:11:40,821 ¡Hirameki! 148 00:11:42,321 --> 00:11:44,031 ¡Samon! 149 00:11:44,431 --> 00:11:46,831 Si saltas, tendrás puntos ciegos. 150 00:11:46,831 --> 00:11:48,201 ¡Kama Kirin! 151 00:11:58,151 --> 00:12:00,351 Tekkai: Mushikaku. 152 00:12:02,291 --> 00:12:03,221 ¡¿Qué?! 153 00:12:13,451 --> 00:12:16,661 Me volveré un cuadrado sin puntos ciegos. 154 00:12:17,391 --> 00:12:19,611 ¡Cállate! ¡¿Qué estás haciendo?! 155 00:12:20,741 --> 00:12:22,111 Eres muy ingenuo. 156 00:12:22,111 --> 00:12:23,821 ¿No lo has notado? 157 00:12:26,511 --> 00:12:30,521 Las jirafas tienen cuatro patas. 158 00:12:31,391 --> 00:12:32,351 ¡Patada Tempestuosa! 159 00:12:32,921 --> 00:12:35,311 ¡¿Vas a pelear o no?! 160 00:12:35,311 --> 00:12:38,711 ¿Dónde estás mirando? Mi ataque ya comenzó. 161 00:12:41,171 --> 00:12:43,881 Los ataques cortantes que dirigí hacia arriba 162 00:12:43,881 --> 00:12:46,181 rebotarán contra el techo... 163 00:12:46,181 --> 00:12:47,721 y caerán sobre ti. 164 00:12:49,481 --> 00:12:50,871 ¡Kiri Shigure! 165 00:12:56,071 --> 00:12:57,511 Cuerpo de Hierro. 166 00:13:04,711 --> 00:13:06,561 Unos perdigones cortantes... 167 00:13:06,561 --> 00:13:08,571 ¡Maldición! ¡No puedo bloquearlos! 168 00:13:27,841 --> 00:13:29,051 ¡Pistola Nasal! 169 00:13:54,571 --> 00:13:56,001 ¡Desgraciado! 170 00:13:56,731 --> 00:13:58,811 Eres un tipo muy resistente. 171 00:13:58,811 --> 00:14:00,541 Me dejas sin palabras. 172 00:14:01,741 --> 00:14:04,591 Me entrené a conciencia, jirahara. 173 00:14:05,021 --> 00:14:07,731 ¿Jirahara? ¡Soy una jirafa! 174 00:14:07,731 --> 00:14:09,301 Jirahara. 175 00:14:09,301 --> 00:14:12,221 ¡Te equivocas, no soy un jirahara! 176 00:14:14,371 --> 00:14:15,341 ¡Silencio! 177 00:14:16,061 --> 00:14:18,521 Jirahara... Jirahara... 178 00:14:18,931 --> 00:14:20,451 Deja de parlotear... 179 00:14:20,451 --> 00:14:22,611 ¡Me da lo mismo! 180 00:14:23,871 --> 00:14:27,321 Si te burlas de mí, lo pagarás caro. 181 00:14:27,641 --> 00:14:32,491 Vete preparando tú también. Se acabaron los juegos. 182 00:14:33,011 --> 00:14:37,031 ¡Primero voy a destruir ese Cuerpo de Hierro! 183 00:14:57,321 --> 00:14:59,681 Dices cosas muy graciosas. 184 00:15:00,211 --> 00:15:02,691 ¿Que vas a destruir el Cuerpo de Hierro? 185 00:15:03,241 --> 00:15:05,171 ¿Crees que podrás hacerlo? 186 00:15:06,001 --> 00:15:07,931 Por supuesto. 187 00:15:09,021 --> 00:15:10,861 ¿Quieres que lo intente? 188 00:15:14,201 --> 00:15:17,741 Ittouryuu Iai. 189 00:15:22,031 --> 00:15:23,631 ¡Shishi Sonson! 190 00:15:24,591 --> 00:15:25,421 ¡Patada Tempestuosa! 191 00:15:27,601 --> 00:15:28,901 ¡Roudan! 192 00:15:33,471 --> 00:15:35,761 ¿Podrías haberlo cortado si hubiera sido de hierro? 193 00:15:36,261 --> 00:15:40,521 Soy yo el que decide si uso el Cuerpo de Hierro o no para bloquear tu ataque. 194 00:15:43,681 --> 00:15:47,861 Ya veo. Así que no es tan sencillo. 195 00:15:51,911 --> 00:15:53,241 ¡Ichi Gorilla! 196 00:15:53,641 --> 00:15:54,951 ¡Ni Gorilla! 197 00:15:55,331 --> 00:15:57,151 ¡Ven aquí! 198 00:15:59,701 --> 00:16:01,411 Santouryuu. 199 00:16:01,791 --> 00:16:04,141 ¿Ahora quieres una competencia de fuerza? 200 00:16:04,921 --> 00:16:06,841 Qué interesante. 201 00:16:06,841 --> 00:16:08,171 ¡Pistola Nasal! 202 00:16:09,301 --> 00:16:10,631 ¡Nigori-Zake! 203 00:16:17,991 --> 00:16:19,851 ¡Qué fuerza! 204 00:16:31,411 --> 00:16:34,041 Hablas de forma muy arrogante. 205 00:16:34,041 --> 00:16:38,701 Eres de los que no se imaginan perdiendo, ¿verdad? 206 00:16:43,391 --> 00:16:44,961 ¡Qué altivo eres! 207 00:16:45,401 --> 00:16:47,231 ¡Y tú! 208 00:16:51,501 --> 00:16:55,591 ¡Gomu Gomu no Gatling! 209 00:16:55,971 --> 00:16:56,951 Arte con Papel. 210 00:17:02,071 --> 00:17:04,791 ¡Gomu Gomu no Pistol! 211 00:17:04,791 --> 00:17:05,481 ¡Afeitado! 212 00:17:17,151 --> 00:17:18,181 ¡Sombrero de Paja! 213 00:17:20,621 --> 00:17:21,741 Patada Tempestuosa. 214 00:17:30,461 --> 00:17:32,251 ¡Weapons Left! 215 00:17:33,591 --> 00:17:34,211 ¡Afeitado! 216 00:17:35,871 --> 00:17:36,721 ¡¿Qué?! 217 00:17:37,251 --> 00:17:40,051 ¡Gomu Gomu no Rocket! 218 00:17:44,151 --> 00:17:44,711 ¿Qué? 219 00:17:44,711 --> 00:17:48,261 ¡Gomu Gomu no Bazooka! 220 00:17:51,051 --> 00:17:52,321 ¡Sombrero de Paja! 221 00:17:52,321 --> 00:17:54,821 ¡Quédate así y no te muevas! 222 00:17:54,821 --> 00:17:55,761 ¡Espera! 223 00:17:56,441 --> 00:17:59,921 ¡No pierdas tu tiempo con este tipo y vete de una vez! 224 00:17:59,921 --> 00:18:02,081 ¡Te dije que lo retendría! 225 00:18:02,081 --> 00:18:05,171 ¿Retenerlo? ¡Si casi no puedes aguantar! 226 00:18:05,171 --> 00:18:07,151 Deberíamos trabajar juntos y... 227 00:18:07,151 --> 00:18:08,001 ¡Franky! 228 00:18:08,641 --> 00:18:12,381 ¡Es mi oponente! ¡Soy yo el que tiene que retenerlo! 229 00:18:12,891 --> 00:18:16,821 Y lo diré una vez más: ¡ve a rescatar a Robin! 230 00:18:16,821 --> 00:18:18,341 ¡Y detenla! 231 00:18:19,201 --> 00:18:21,451 ¡Si no, se irá para siempre! 232 00:18:22,801 --> 00:18:24,891 ¡No podremos traerla de vuelta! 233 00:18:26,471 --> 00:18:27,811 Tú... 234 00:18:28,641 --> 00:18:31,521 ¡Detente, tren marino! 235 00:18:32,011 --> 00:18:35,351 ¡Devuélvenos a Tom-san! 236 00:18:38,471 --> 00:18:39,651 Eso no es posible. 237 00:18:42,541 --> 00:18:43,451 No dejaré que te vayas. 238 00:18:45,741 --> 00:18:47,281 ¡Sombrero de Paja! 239 00:18:47,281 --> 00:18:48,451 ¡Deprisa! 240 00:18:48,861 --> 00:18:50,461 ¡Vete! 241 00:18:51,351 --> 00:18:53,011 Tú... 242 00:18:54,681 --> 00:18:55,551 ¡Bien! 243 00:18:56,301 --> 00:18:57,591 Ya dije... 244 00:18:58,311 --> 00:19:00,051 ¡que no te dejaría pasar! 245 00:19:01,061 --> 00:19:02,011 ¡Caminata Lunar! 246 00:19:04,571 --> 00:19:05,261 ¡Afeitado! 247 00:19:08,021 --> 00:19:08,601 ¿Qué? 248 00:19:09,501 --> 00:19:10,311 Pistola Dactilar. 249 00:19:18,261 --> 00:19:19,901 Ya te lo dije. 250 00:19:20,401 --> 00:19:23,101 ¡Tu oponente soy yo! 251 00:19:25,761 --> 00:19:28,011 ¡Aún no te he mostrado... 252 00:19:28,901 --> 00:19:32,091 la verdadera fuerza salvaje de una jirafa! 253 00:19:32,091 --> 00:19:34,501 ¡Deja de hablar y muéstramela! 254 00:19:35,131 --> 00:19:36,981 ¡Como quieras! 255 00:19:37,831 --> 00:19:40,631 ¡Contempla el poder de una jirafa! 256 00:19:43,911 --> 00:19:45,531 ¡Kirin Houdai! 257 00:19:46,551 --> 00:19:48,561 No existen las jirafas así. 258 00:19:48,561 --> 00:19:50,811 ¡Kyoku Bigan! 259 00:19:51,641 --> 00:19:53,231 ¡Kirimanjaro! 260 00:19:54,011 --> 00:19:55,101 ¡¿Se estiró?! 261 00:19:56,081 --> 00:19:59,631 ¿Ves? ¿Qué te había dicho? Ese cuello tan largo es tu punto débil. 262 00:20:00,251 --> 00:20:02,901 ¡Eso no es cierto! ¡Patada Tempestuosa! 263 00:20:02,901 --> 00:20:04,281 ¡Neji Hakujin! 264 00:20:10,831 --> 00:20:13,331 Eres tú el que está al descubierto. 265 00:20:13,331 --> 00:20:17,041 ¡¿Qué clase de criatura es?! 266 00:20:17,561 --> 00:20:19,301 No fallaré la próxima vez. 267 00:20:20,381 --> 00:20:21,761 ¡Kirin Houdai! 268 00:20:23,191 --> 00:20:24,341 ¿Qu...? 269 00:20:24,851 --> 00:20:28,351 ¡Rayos! ¡Estiré demasiado mi cuello y ahora mis brazos y piernas son más largos! 270 00:20:28,351 --> 00:20:30,311 ¡¿De qué está hecho tu cuerpo?! 271 00:20:30,741 --> 00:20:34,311 Es como si la harina se hubiera metido a la fuerza y se convirtiera en fideos. 272 00:20:34,311 --> 00:20:36,991 ¡Como una máquina de hacer pasta! 273 00:20:42,811 --> 00:20:43,961 ¡Pasta Machine! 274 00:20:43,961 --> 00:20:45,701 ¡No lo conviertas en el nombre de un ataque! 275 00:20:46,411 --> 00:20:48,071 Me gusta mi cuello largo, 276 00:20:48,071 --> 00:20:50,911 pero también puedo usar fácilmente unas extremidades tan largas. 277 00:20:51,691 --> 00:20:56,461 Soy un experto luchador que convierte algo inesperado en una oportunidad. 278 00:20:57,591 --> 00:21:01,421 Ahora te mostraré la técnica que aprovecha mi largo alcance. 279 00:21:03,951 --> 00:21:05,061 ¡Kirimanjaro! 280 00:21:05,061 --> 00:21:06,841 ¡¿No se te ocurría un ataque nuevo?! 281 00:21:08,391 --> 00:21:09,301 Ya estoy harto. 282 00:21:11,271 --> 00:21:12,711 Santouryuu. 283 00:21:12,711 --> 00:21:14,681 ¡Tatsumaki! 284 00:21:14,681 --> 00:21:15,771 ¡Cuerpo de Hierro! 285 00:21:19,501 --> 00:21:21,071 ¡Qué poderoso! 286 00:21:21,071 --> 00:21:21,821 ¡Afeitado! 287 00:21:28,121 --> 00:21:29,031 ¡Caminata Lunar! 288 00:21:29,031 --> 00:21:30,331 ¿Qué? 289 00:21:32,591 --> 00:21:34,541 Saltó hacia el piso superior. 290 00:21:37,941 --> 00:21:39,331 Máquina de Hacer Pasta. 291 00:21:42,641 --> 00:21:44,131 ¡Gracias por la espera! 292 00:21:48,941 --> 00:21:52,211 ¡Si puedo controlar libremente los brazos, las piernas y el cuello, 293 00:21:52,211 --> 00:21:54,061 puedo mover mis espadas con mucha energía! 294 00:21:57,031 --> 00:21:59,991 Soy un espadachín del Yontouryuu. 295 00:21:59,991 --> 00:22:02,731 ¡Ahora puedo aprovechar al máximo la fuerza de una jirafa! 296 00:22:03,321 --> 00:22:06,191 ¡Ya no tienes ninguna posibilidad contra mí! 297 00:22:09,561 --> 00:22:12,621 El poder de la jirafa es muy grande. 298 00:22:13,091 --> 00:22:16,701 Puedes hacer que no te estorbe tu largo cuello... 299 00:22:17,201 --> 00:22:20,331 Puedes usar el Yontouryuu... 300 00:22:25,341 --> 00:22:26,381 ¡¿Qué?! 301 00:22:26,931 --> 00:22:29,301 ¡¿Detuvo mis ataques con las espadas?! 302 00:22:31,611 --> 00:22:37,021 Nada de eso puede ser el fundamento de mi derrota. 303 00:22:46,311 --> 00:22:48,701 ¡Usaré mi golpe más fuerte, el Rebanador Celestial, 304 00:22:48,701 --> 00:22:51,411 y cortaré en dos tus argumentos! 305 00:22:51,411 --> 00:22:52,911 No tienes escapatoria. 306 00:22:52,911 --> 00:22:54,791 ¡Me gustan las adversidades! 307 00:22:54,791 --> 00:22:57,411 ¡Elijo recorrer el camino de Asura! 308 00:22:57,411 --> 00:22:59,411 ¡¿Qué es esa ilusión?! 309 00:23:00,161 --> 00:23:01,671 En el próximo episodio de One Piece: 310 00:23:01,671 --> 00:23:04,991 "¡El Dios Demoníaco Zoro! La encarnación de Asura nacida del espíritu de lucha". 311 00:23:04,991 --> 00:23:07,141 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 312 00:23:06,051 --> 00:23:10,011 ¡El Dios Demoníaco Zoro! La encarnación de Asura nacida del espíritu de lucha