1
00:00:27,801 --> 00:00:29,881
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,881 --> 00:00:32,391
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,391 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:52,991
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:52,991 --> 00:00:56,041
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,551
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,551
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,731
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:21,001 --> 00:01:24,281
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,821
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,351 --> 00:01:39,421
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,421
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,531 --> 00:01:51,851
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,291 --> 00:02:01,011
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:05,041 --> 00:02:19,411
Erumalu
24
00:02:05,041 --> 00:02:20,011
Katorea
25
00:02:05,041 --> 00:02:20,011
Yuba
26
00:02:08,011 --> 00:02:13,041
Três anos se passaram desde que a última
gota de chuva caiu no reino dos oásis.
27
00:02:13,771 --> 00:02:17,281
Sem contemplar esperança no
horizonte, o povo pegou em armas.
28
00:02:17,671 --> 00:02:22,051
A quente nação agora se vê
envolta em caos e insegurança.
29
00:02:23,551 --> 00:02:27,551
A Princesa Vivi, para deter a luta
armada, chega ao oásis de Yuba,
30
00:02:27,561 --> 00:02:30,151
mas o exército rebelde já
não se encontra mais no local.
31
00:02:31,111 --> 00:02:35,271
E, finalmente, os agentes da
Baroque Works entram em ação.
32
00:02:35,861 --> 00:02:40,951
O confronto entre o exército real
e o rebelde é iminente!
33
00:02:41,271 --> 00:02:50,271
Luffy vs. Vivi!
O Triste Voto de Arriscar Seus Companheiros!
34
00:02:44,651 --> 00:02:46,061
Luffy vs. Vivi!
35
00:02:46,061 --> 00:02:48,541
O Triste Voto de Arriscar Seus Companheiros!
36
00:02:52,971 --> 00:02:57,251
Bom trabalho hoje, companheiros!
37
00:02:57,711 --> 00:03:02,921
Agora, vamos assentar o facho
e recuperar nossas forças para amanhã!
38
00:03:03,161 --> 00:03:04,401
Boa noite!
39
00:03:06,641 --> 00:03:08,701
Você dormiu o tempo todo!
40
00:03:08,701 --> 00:03:10,241
Ora, seu...
41
00:03:10,241 --> 00:03:13,461
Não me compare com vocês,
que são monstros!
42
00:03:13,821 --> 00:03:15,471
Agora chega.
43
00:03:17,401 --> 00:03:21,381
Além disso, hoje você foi
o campeão da preguiça, nariz azul!
44
00:03:21,381 --> 00:03:23,471
Não é culpa minha se eu
não aguento esse calor!
45
00:03:23,471 --> 00:03:24,771
Sanji, essa é a minha...
46
00:03:25,011 --> 00:03:29,231
Sim, imaginei que fosse melhor
se você não dormisse sozinha hoje...
47
00:03:29,511 --> 00:03:31,851
E qual é a sua, hein?
48
00:03:32,381 --> 00:03:37,161
Quanto atrevimento. Qual dos
dois quer vir para a porrada?
49
00:03:37,161 --> 00:03:39,911
Vocês não entendem o conceito de dormir?
50
00:03:41,131 --> 00:03:42,551
Agora vocês tão ferrados!
51
00:03:53,591 --> 00:03:56,691
Ei, velho, ainda não tem água.
E tô com a garganta seca.
52
00:03:56,691 --> 00:04:01,931
Como você consegue viver
num lugar que nem esse?
53
00:04:02,201 --> 00:04:05,941
Haverá água.
O oásis de Yuba ainda está vivo.
54
00:04:05,941 --> 00:04:08,861
Yuba não será derrotada por
uma reles tempestade de areia!
55
00:04:08,861 --> 00:04:11,031
Eu vou cavar até quando for preciso!
56
00:04:11,301 --> 00:04:15,941
Esta terra é muito importante,
e o rei a confiou a mim!
57
00:04:18,971 --> 00:04:20,841
Beleza! Então vamos cavar!
58
00:04:22,321 --> 00:04:25,741
Espere! Está jogando areia
de volta onde eu cavei!
59
00:04:26,921 --> 00:04:29,621
Quer encher de areia tudo de novo?
60
00:04:30,121 --> 00:04:32,301
Não. Tô cavando.
61
00:04:32,521 --> 00:04:36,571
Não! A areia que você está cavando
está vindo para o buraco que eu cavei!
62
00:04:36,571 --> 00:04:40,301
E aí tudo que eu fiz
vai ter sido em vão!
63
00:04:42,491 --> 00:04:44,881
Então é um buraco misterioso!
64
00:04:46,591 --> 00:04:47,831
Nada disso!
65
00:05:00,111 --> 00:05:02,661
Agora que percebi que a areia
parou de vir para cá.
66
00:05:05,431 --> 00:05:07,631
Cavou tudo isso em tão pouco tempo?
67
00:05:08,821 --> 00:05:11,091
Deve estar exausto após a longa jornada.
68
00:05:20,811 --> 00:05:23,131
Descanse bem esta noite.
69
00:05:25,271 --> 00:05:26,641
Carne...
70
00:05:28,441 --> 00:05:29,691
Bons sonhos.
71
00:05:31,691 --> 00:05:34,271
Dá um tempo!
72
00:05:36,411 --> 00:05:38,981
Até quando vai nos fazer esperar?
73
00:05:39,271 --> 00:05:40,951
Ao menos me sirva um parpô!
74
00:05:40,951 --> 00:05:44,991
Não me faça dançar! Eu sou um
cisne! Não me faça girar por aí!
75
00:05:47,471 --> 00:05:50,051
Mr. 2. Espere com calma.
76
00:05:50,831 --> 00:05:52,171
Sério! Que imbe-imbecil!
77
00:05:52,171 --> 00:05:54,751
Você também, Ms. Merry Christmas.
78
00:05:52,691 --> 00:05:54,561
Tô até com dor nas costas!
79
00:05:56,051 --> 00:05:58,711
Acho que não tem jeito
de vocês se darem bem.
80
00:05:59,071 --> 00:06:01,901
Embora isso seja mesmo irrelevante.
81
00:06:03,411 --> 00:06:05,171
Ms. All Sunday.
82
00:06:05,481 --> 00:06:12,061
Obrigada por virem até aqui
para nossa reunião em Rainbase,
83
00:06:12,061 --> 00:06:14,891
onde o povo traz seus
sonhos de enriquecer.
84
00:06:15,271 --> 00:06:19,851
Bem vindo ao Raindinners,
o maior dos cassinos.
85
00:06:20,171 --> 00:06:24,591
Pode pular as formalidades e ir
direto ao ponto, Ms. All Sunday?
86
00:06:24,941 --> 00:06:27,631
Sim. Vou direto ao ponto.
87
00:06:27,631 --> 00:06:31,791
Sim, começa, começa, começa!
88
00:06:32,091 --> 00:06:34,951
Mas, primeiro, eu preciso apresentá-los
ao chefe de nossa companhia,
89
00:06:34,951 --> 00:06:38,251
cujo rosto vocês ainda desconhecem.
90
00:06:39,091 --> 00:06:44,241
Como procuradora dele, foi comigo
que vocês trataram até agora,
91
00:06:44,241 --> 00:06:46,281
mas não há mais necessidade disso.
92
00:06:46,281 --> 00:06:48,071
Creio que compreendam.
93
00:06:48,781 --> 00:06:50,621
Finalmente, a hora chegou...
94
00:06:52,171 --> 00:06:54,761
A Operação Utopia.
95
00:06:57,241 --> 00:06:58,561
Crocodile?!
96
00:06:59,601 --> 00:07:03,531
Esta será a operação final
da Baroque Works.
97
00:07:03,971 --> 00:07:08,491
Parece que vocês sabem quem
ele é, ou aparenta ser, ao menos.
98
00:07:08,671 --> 00:07:12,131
Claro que sim! Mas por que
um dos Sete Corsários?
99
00:07:12,131 --> 00:07:14,951
Que peixe grande!
100
00:07:15,421 --> 00:07:19,271
Somos seguidores de um pirata?!
101
00:07:20,021 --> 00:07:22,131
Você é o nosso chefe?
102
00:07:24,721 --> 00:07:25,631
Alguma objeção?
103
00:07:28,601 --> 00:07:34,251
Não é isso. Mas os Sete Corsários são piratas
com permissão oficial do governo para agir.
104
00:07:34,481 --> 00:07:36,391
Por que precisaria de nossa companhia?
105
00:07:38,651 --> 00:07:42,521
O que eu quero não é
nem poder e nem status.
106
00:07:43,271 --> 00:07:44,591
Poder militar.
107
00:07:44,591 --> 00:07:45,971
Poder militar?
108
00:07:47,791 --> 00:07:50,151
Permitam-me explicar-lhes...
109
00:07:57,551 --> 00:08:04,441
Meu verdadeiro objetivo e o contexto
da operação final da Baroque Works.
110
00:08:21,691 --> 00:08:25,611
Algo assim existe mesmo neste país?!
111
00:08:25,611 --> 00:08:28,121
E vamos roubar o país inteiro com ele?
112
00:08:28,121 --> 00:08:30,451
Me deu até tremelique!
113
00:08:30,761 --> 00:08:36,411
Em resumo, nossas missões são
as peças finais desse enorme plano?
114
00:08:36,791 --> 00:08:41,601
Isso mesmo. Todos
os trabalhos que fizeram,
115
00:08:41,601 --> 00:08:45,661
desde a fundação da Baroque Works,
foram parte dessa grande operação.
116
00:08:46,101 --> 00:08:49,511
E essas cartas são suas missões finais.
117
00:08:49,851 --> 00:08:53,901
Finalmente chegou a hora
do fim do Reino de Alabasta.
118
00:08:55,791 --> 00:08:59,481
Quando cada um de vocês tiver
completado sua missão,
119
00:09:00,181 --> 00:09:07,561
este reino conhecerá a ruína e,
sem ter para onde ir,
120
00:09:07,571 --> 00:09:12,051
o exército real e os rebeldes
estarão nas mãos da Baroque Works.
121
00:09:13,101 --> 00:09:18,031
Em uma só noite, esta terra
se tornará nossa utopia.
122
00:09:18,841 --> 00:09:24,541
A Operação Utopia é a última e maior
operação da Baroque Works.
123
00:09:24,991 --> 00:09:26,761
Não temos a opção de falhar.
124
00:09:27,911 --> 00:09:29,991
Começaremos amanhã, ao meio-dia.
125
00:09:29,991 --> 00:09:31,091
Entendido.
126
00:09:31,501 --> 00:09:32,961
Desejo-lhes sorte.
127
00:09:39,211 --> 00:09:44,011
Peço-lhes que não prossigam
com essa Operação Utopia.
128
00:10:02,491 --> 00:10:05,661
Mr. 3. Como chegou
a esta sala subterrânea?
129
00:10:05,801 --> 00:10:09,641
Mr. 3! De onde você saiu,
seu verme rastejante?
130
00:10:09,641 --> 00:10:11,841
Eu vou me livrar de você,
como me foi ordenado!
131
00:10:12,201 --> 00:10:14,441
Espere, Mr. 2.
132
00:10:15,461 --> 00:10:18,421
Rastejante? Que pouco cordial.
133
00:10:18,821 --> 00:10:23,841
Eu apenas os segui
desde o Spiders Café...
134
00:10:23,841 --> 00:10:27,021
Escondido no Bunchi.
135
00:10:27,331 --> 00:10:29,171
É um prazer conhecê-lo, chefe.
136
00:10:29,521 --> 00:10:34,021
Venho humildemente
pedir-lhe outra chance.
137
00:10:34,621 --> 00:10:39,081
Era de se esperar que você fosse enviado
para dar cabo de minha vida, Mr. 2,
138
00:10:39,081 --> 00:10:42,721
já que eu falhei em realizar
a tarefa que me foi confiada.
139
00:10:42,721 --> 00:10:45,901
Por isso, eu mudei meu curso
e segui para o Spiders Café,
140
00:10:45,901 --> 00:10:48,991
onde nós, os agentes,
estávamos baseados.
141
00:10:49,251 --> 00:10:53,451
Falhou em sua tarefa?
Do que está falando?
142
00:10:53,911 --> 00:11:00,381
O senhor sabe... O Chapéu de Palha
e Vivi, eu os deixei escapar...
143
00:11:03,621 --> 00:11:06,251
Escapar?
144
00:11:06,961 --> 00:11:09,191
Está me dizendo que eles estão vivos?
145
00:11:10,491 --> 00:11:12,751
O que você me disse
no Caracol Comunicador?
146
00:11:13,281 --> 00:11:19,481
Não me disse que cuidou
dos piratas e de Vivi?
147
00:11:19,781 --> 00:11:22,931
Caracol Comunicador?!
Como assim?!
148
00:11:22,931 --> 00:11:27,631
Eu nunca usei nenhum Caracol
Comunicador em Little Garden.
149
00:11:27,631 --> 00:11:28,861
O quê?!
150
00:11:30,821 --> 00:11:34,711
Alô, aqui é do Maldito Restaurante.
151
00:11:39,661 --> 00:11:41,361
Péssima notícia.
152
00:11:41,721 --> 00:11:45,291
Então foi por isso que os
Unluckies não voltaram de lá.
153
00:11:47,601 --> 00:11:50,241
Assumo que, pelo menos,
você deu cabo de alguns deles?
154
00:11:51,101 --> 00:11:52,431
Na verdade...
155
00:11:53,761 --> 00:11:56,671
Mas a informação passada foi imprecisa!
156
00:11:56,671 --> 00:11:59,711
Ela tinha quatro piratas com ela...
157
00:11:59,711 --> 00:12:02,941
E havia um narigudo com eles e...
158
00:12:02,941 --> 00:12:04,111
Maldito!
159
00:12:04,301 --> 00:12:07,291
Zerinho! Me explica
o que tá acontecendo,
160
00:12:07,291 --> 00:12:10,741
que eu não tô mais entendendo nada!
161
00:12:19,011 --> 00:12:22,081
Eu... Eu os encontrei!
162
00:12:22,581 --> 00:12:25,911
Encontrei essa gente
no caminho para cá!
163
00:12:25,911 --> 00:12:26,501
O quê?
164
00:12:27,581 --> 00:12:28,541
Ele, ele!
165
00:12:29,161 --> 00:12:30,041
E esse aqui!
166
00:12:30,531 --> 00:12:31,651
E ela!
167
00:12:32,001 --> 00:12:33,141
E ele!
168
00:12:33,461 --> 00:12:34,971
E ele, né?
169
00:12:35,671 --> 00:12:36,621
E...
170
00:12:37,351 --> 00:12:40,491
Esta é a Ms. Wednesday,
que é a Princesa Vivi!
171
00:12:40,491 --> 00:12:43,861
Ou seja... Eles são nossos inimigos?!
172
00:12:44,501 --> 00:12:47,841
Sim. E sabem quem eu sou.
173
00:12:48,051 --> 00:12:51,281
Eles vão interferir com a operação,
se não fizermos nada.
174
00:12:54,211 --> 00:12:55,961
E, Mr. 3...
175
00:12:56,381 --> 00:13:02,421
Parece que eles ganharam
mais um membro e um animal.
176
00:13:03,071 --> 00:13:07,351
Desconsiderando o bicho, podemos
assumir que Vivi e os outros quatro
177
00:13:07,951 --> 00:13:11,671
já estão em Alabasta.
178
00:13:12,171 --> 00:13:15,851
Mr. 2, fotografe os rostos
que acabou de nos mostrar.
179
00:13:16,161 --> 00:13:21,231
Mas, chefe! Eu juro que darei cabo
do bando e de Vivi com meus dois—
180
00:13:21,231 --> 00:13:23,421
Quieto, miserável!
181
00:13:24,781 --> 00:13:26,481
Mr. 3...
182
00:13:27,701 --> 00:13:29,861
Mr. 3!
183
00:13:30,241 --> 00:13:33,921
Sabe por que eu lhe dei este nível?
184
00:13:35,771 --> 00:13:41,821
Quando se trata de batalhar,
até o Mr. 4 lhe supera, Mr. 3!
185
00:13:42,331 --> 00:13:47,491
Mas você tinha tenacidade e competência
fora do comum para cumprir suas tarefas!
186
00:13:49,441 --> 00:13:51,551
Você me decepcionou!
187
00:13:51,921 --> 00:13:53,571
O que é isso?!
188
00:13:53,571 --> 00:13:55,291
Ele está secando!
189
00:13:57,591 --> 00:13:59,101
Água...
190
00:14:00,711 --> 00:14:02,001
Água...
191
00:14:02,301 --> 00:14:04,391
Beba o quanto quiser.
192
00:14:19,531 --> 00:14:21,141
Hora de comer.
193
00:14:23,241 --> 00:14:26,221
Que lugar é esse? Estou debaixo d'água?
194
00:14:29,371 --> 00:14:32,381
Parece um aquário...
195
00:14:33,811 --> 00:14:36,161
Um bananadilo!
196
00:14:40,401 --> 00:14:43,721
Ele me causou problemas demais. Maldito.
197
00:14:46,941 --> 00:14:50,221
Ele não sabe se fingir de morto!
198
00:14:51,741 --> 00:14:55,531
Agora, vejam bem estes cinco.
199
00:14:55,791 --> 00:14:57,711
Eles querem parar a rebelião.
200
00:14:58,231 --> 00:15:01,191
Se os deixarmos agir, eles chegarão
até nós, mais hora ou menos hora.
201
00:15:01,471 --> 00:15:03,251
Mas, Zerinho...
202
00:15:03,251 --> 00:15:05,041
Mesmo que se trate da princesa,
203
00:15:05,041 --> 00:15:08,661
acha mesmo que ela vai conseguir
deter a rebelião no ponto em que está?
204
00:15:09,581 --> 00:15:18,011
Infelizmente, o líder rebelde Koza e
Nefertari Vivi são amigos de infância.
205
00:15:19,241 --> 00:15:21,161
É um levante de 700 mil.
206
00:15:21,161 --> 00:15:23,631
Mesmo que não possa
ser parado facilmente,
207
00:15:23,631 --> 00:15:27,931
ela pode causar divisão
no exército rebelde.
208
00:15:28,631 --> 00:15:32,421
Eu já enviei muitos Billions
para que se juntassem a eles.
209
00:15:33,101 --> 00:15:36,101
O fato é que não ouvimos
uma palavra sequer deles,
210
00:15:36,101 --> 00:15:40,061
e, portanto, ainda não devem
ter entrado em ação.
211
00:15:40,061 --> 00:15:46,111
Custe o que custar, Vivi e os rebeldes não
podem fazer contato antes da operação.
212
00:15:48,581 --> 00:15:49,751
Ms. All Sunday.
213
00:15:49,751 --> 00:15:50,761
Sim.
214
00:15:51,011 --> 00:15:54,001
Dadas as circunstâncias, não me
importo de usar Caracóis Comunicadores.
215
00:15:54,301 --> 00:15:57,171
Entre em contato com
os Billions de Nanohana.
216
00:15:57,461 --> 00:16:00,631
Digam-nos para matá-los imediatamente.
217
00:16:01,421 --> 00:16:04,761
Não devem permitir que a Princesa Vivi
e os piratas cheguem a Katorea!
218
00:16:05,711 --> 00:16:08,721
Vivi e Koza não podem se encontrar.
219
00:16:09,581 --> 00:16:11,121
Sim, imediatamente.
220
00:16:12,571 --> 00:16:16,641
Vocês também! Não podem
se atrasar para a festa!
221
00:16:18,771 --> 00:16:21,621
Nossa utopia é iminente.
222
00:16:30,311 --> 00:16:33,951
Não quero mais problemas.
223
00:16:34,491 --> 00:16:36,421
Pode deixar, chefe.
224
00:16:37,291 --> 00:16:39,211
Conte conosco.
225
00:16:40,221 --> 00:16:42,321
Divirtam-se.
226
00:16:47,061 --> 00:16:50,231
Sinto muito pela situação
pouco apropriada, Vivi.
227
00:16:50,231 --> 00:16:51,951
Não, nada disso!
228
00:16:51,951 --> 00:16:53,741
Bom, vamos indo.
229
00:16:54,181 --> 00:16:57,081
Luffy, leve isso com você.
230
00:16:57,931 --> 00:16:58,981
Água!
231
00:16:58,981 --> 00:17:00,041
Água!
232
00:17:00,041 --> 00:17:00,731
Achou?
233
00:17:01,411 --> 00:17:05,341
Ontem à noite, logo depois que
você dormiu após tanto cavar,
234
00:17:05,661 --> 00:17:08,401
eu alcancei uma camada úmida de areia.
235
00:17:09,081 --> 00:17:12,401
Essa água foi o que
consegui extrair dela.
236
00:17:12,401 --> 00:17:15,371
Caraca, parece complicado! Obrigado!
237
00:17:15,771 --> 00:17:20,871
É água de Yuba. Sinto muito por
ter conseguido tão pouco...
238
00:17:21,391 --> 00:17:23,651
Eu vou beber com bastante cuidado!
239
00:17:32,331 --> 00:17:34,761
Luffy! Que que foi?!
240
00:17:38,541 --> 00:17:39,681
Luffy?
241
00:17:40,301 --> 00:17:41,891
O que foi, Luffy?
242
00:17:46,951 --> 00:17:47,851
Tô fora.
243
00:17:51,671 --> 00:17:52,861
"Fora"?
244
00:17:53,221 --> 00:17:55,331
Como assim, Luffy?
245
00:17:55,781 --> 00:17:57,221
Anda, Luffy.
246
00:17:57,221 --> 00:18:01,921
Não temos tempo
para choramingo! Levanta!
247
00:18:02,461 --> 00:18:03,701
Não vamos voltar?
248
00:18:04,271 --> 00:18:05,391
É.
249
00:18:05,391 --> 00:18:09,461
Se não voltarmos para Katorea
a tempo de deter a revolta,
250
00:18:09,461 --> 00:18:14,601
um milhão de pessoas vão se
enfrentar, e aí a coisa vai ficar feia!
251
00:18:15,351 --> 00:18:17,971
É pela Vivi! Vamos!
252
00:18:19,111 --> 00:18:20,161
É chato.
253
00:18:21,621 --> 00:18:23,101
O quê?!
254
00:18:24,301 --> 00:18:25,051
Vivi.
255
00:18:25,601 --> 00:18:26,811
O quê?
256
00:18:27,791 --> 00:18:30,861
Eu quero arrebentar o Crocodile.
257
00:18:32,451 --> 00:18:36,511
Se detivermos a rebelião,
isso vai parar o Crocodile?
258
00:18:37,041 --> 00:18:40,331
Além disso, não vamos
conseguir nada em Katorea.
259
00:18:41,251 --> 00:18:45,071
Somos piratas. As coisas são melhores
quando não estamos por perto.
260
00:18:46,491 --> 00:18:50,201
Ele consegue mesmo ser
bem direto às vezes.
261
00:18:50,621 --> 00:18:53,491
Até o Luffy.
262
00:18:53,491 --> 00:18:55,131
Mas...
263
00:18:55,331 --> 00:18:59,681
Você não quer que ninguém
morra nesta luta.
264
00:19:01,371 --> 00:19:04,851
Nem os cidadãos, nem nós.
265
00:19:07,121 --> 00:19:09,221
Mas estamos contra um Corsário,
266
00:19:09,221 --> 00:19:11,981
e um milhão de pessoas estão prestes
a lutar numa guerra civil.
267
00:19:12,811 --> 00:19:15,381
E você acha que todo mundo vai se safar.
268
00:19:17,501 --> 00:19:18,821
Acha que vai ser fácil assim?
269
00:19:23,361 --> 00:19:24,621
Espera, Luffy!
270
00:19:24,621 --> 00:19:26,841
Pelo menos tente entender o lado dela!
271
00:19:26,841 --> 00:19:27,891
Espere, Nami.
272
00:19:27,891 --> 00:19:29,041
Mas...
273
00:19:30,301 --> 00:19:32,261
E o que tem de errado nisso?
274
00:19:32,431 --> 00:19:35,791
O que tem de errado em
não querer que ninguém morra?
275
00:19:37,191 --> 00:19:38,881
Pessoas morrem.
276
00:19:43,231 --> 00:19:45,551
Pare de falar assim!
277
00:19:46,161 --> 00:19:48,351
Diga isso de novo e vai pagar por isso!
278
00:19:49,981 --> 00:19:53,191
É exatamente isso que eu quero deter!
279
00:19:54,071 --> 00:19:59,111
O exército rebelde, o exército real e o
povo do reino não fizeram nada de errado!
280
00:19:59,661 --> 00:20:05,151
Por que o povo tem que morrer,
se é tudo culpa do Crocodile?!
281
00:20:10,391 --> 00:20:14,431
Então por que você está
arriscando sua vida?!
282
00:20:15,281 --> 00:20:17,111
Ei, Luffy! Já foi longe demais!
283
00:20:17,111 --> 00:20:18,381
Luffy, desgraçado!
284
00:20:21,601 --> 00:20:25,761
Só de olhar o reino eu já sei...
285
00:20:27,391 --> 00:20:28,321
Sabe o quê?
286
00:20:29,251 --> 00:20:31,811
O que precisa ser feito!
287
00:20:37,591 --> 00:20:41,491
Yuba não será derrotada por
uma reles tempestade de areia!
288
00:20:43,271 --> 00:20:46,941
Até parece que arriscar
uma única vida é o suficiente!
289
00:20:47,441 --> 00:20:51,081
Então o que eu devo arriscar?
290
00:20:54,241 --> 00:20:57,331
Eu não posso permitir
que isso fique assim!
291
00:20:57,931 --> 00:20:58,791
Eu não tenho...
292
00:21:02,301 --> 00:21:06,021
Não tenho mais nada
que eu possa arriscar...
293
00:21:08,311 --> 00:21:11,311
Então vamos arriscar todas
as nossas vidas, juntos!
294
00:21:11,921 --> 00:21:13,531
Não somos companheiros?!
295
00:21:16,961 --> 00:21:18,511
Não somos?
296
00:21:22,691 --> 00:21:27,031
Então você ainda consegue chorar...
297
00:21:34,301 --> 00:21:37,311
Vamos parar a rebelião.
298
00:21:38,921 --> 00:21:42,761
Eu sei que você odeia tudo isso,
e que o que mais quer é derrotá-lo!
299
00:21:56,991 --> 00:21:58,141
Agora, me diz...
300
00:22:01,141 --> 00:22:03,911
Cadê o Crocodile?
301
00:22:15,121 --> 00:22:18,461
kodomo no koro yume mita
302
00:22:18,461 --> 00:22:20,961
boukenka mitai de
303
00:22:20,961 --> 00:22:26,051
omoi no hate ni tsurenatte yuku yo
304
00:22:26,051 --> 00:22:31,971
sukuiageta tenohira kara
305
00:22:31,971 --> 00:22:38,641
koboreochiru suna to jikan
306
00:22:38,641 --> 00:22:45,651
kono tame ni umarete kita to oshiete kureru
307
00:22:45,651 --> 00:22:50,661
korogeochisou na supiido de
308
00:22:51,661 --> 00:22:56,161
bokura oyogitsuzukeyou
309
00:22:57,751 --> 00:23:08,511
soshite dare mo shiranai shirahama e itsuka
310
00:23:08,511 --> 00:23:11,381
uchiagerareru made
311
00:23:25,381 --> 00:23:27,691
A Marinha está atrás deles?
312
00:23:27,691 --> 00:23:29,541
Então por que eles estão
vindo nessa direção?!
313
00:23:29,541 --> 00:23:31,081
O Tony ainda não voltou!
314
00:23:31,081 --> 00:23:32,691
Deixa ele, ele se vira!
315
00:23:32,691 --> 00:23:33,941
A Marinha!
316
00:23:33,941 --> 00:23:35,561
Para de gritar,
aí que eles aparecem!
317
00:23:35,561 --> 00:23:38,031
Essa, não!
A Baroque Works vai nos achar!
318
00:23:38,031 --> 00:23:39,731
Agora já é tarde demais.
319
00:23:39,931 --> 00:23:41,221
No próximo episódio de One Piece!
320
00:23:41,221 --> 00:23:42,541
A Batalha de Alabasta!
321
00:23:42,541 --> 00:23:44,291
Rainbase, a Cidade dos Sonhos!
322
00:23:44,291 --> 00:23:46,251
Eu serei o Rei dos Piratas!
323
00:23:46,091 --> 00:23:50,091
A Batalha de Alabasta!
Rainbase, a Cidade dos Sonhos!
324
00:23:50,091 --> 00:23:55,091
Assista ao próximo episódio!!