1 00:00:27,801 --> 00:00:29,881 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,881 --> 00:00:32,391 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,391 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:52,991 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:52,991 --> 00:00:56,041 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,551 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,551 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,731 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:21,001 --> 00:01:24,281 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,821 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,351 --> 00:01:39,421 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,421 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,531 --> 00:01:51,851 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,291 --> 00:02:01,011 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:05,041 --> 00:02:19,411 Erumalu 24 00:02:05,041 --> 00:02:20,011 Katorea 25 00:02:05,041 --> 00:02:20,011 Yuba 26 00:02:08,011 --> 00:02:13,041 Três anos se passaram desde que a última gota de chuva caiu no reino dos oásis. 27 00:02:13,771 --> 00:02:17,281 Sem contemplar esperança no horizonte, o povo pegou em armas. 28 00:02:17,671 --> 00:02:22,051 A quente nação agora se vê envolta em caos e insegurança. 29 00:02:23,551 --> 00:02:27,551 A Princesa Vivi, para deter a luta armada, chega ao oásis de Yuba, 30 00:02:27,561 --> 00:02:30,151 mas o exército rebelde já não se encontra mais no local. 31 00:02:31,111 --> 00:02:35,271 E, finalmente, os agentes da Baroque Works entram em ação. 32 00:02:35,861 --> 00:02:40,951 O confronto entre o exército real e o rebelde é iminente! 33 00:02:41,271 --> 00:02:50,271 Luffy vs. Vivi! O Triste Voto de Arriscar Seus Companheiros! 34 00:02:44,651 --> 00:02:46,061 Luffy vs. Vivi! 35 00:02:46,061 --> 00:02:48,541 O Triste Voto de Arriscar Seus Companheiros! 36 00:02:52,971 --> 00:02:57,251 Bom trabalho hoje, companheiros! 37 00:02:57,711 --> 00:03:02,921 Agora, vamos assentar o facho e recuperar nossas forças para amanhã! 38 00:03:03,161 --> 00:03:04,401 Boa noite! 39 00:03:06,641 --> 00:03:08,701 Você dormiu o tempo todo! 40 00:03:08,701 --> 00:03:10,241 Ora, seu... 41 00:03:10,241 --> 00:03:13,461 Não me compare com vocês, que são monstros! 42 00:03:13,821 --> 00:03:15,471 Agora chega. 43 00:03:17,401 --> 00:03:21,381 Além disso, hoje você foi o campeão da preguiça, nariz azul! 44 00:03:21,381 --> 00:03:23,471 Não é culpa minha se eu não aguento esse calor! 45 00:03:23,471 --> 00:03:24,771 Sanji, essa é a minha... 46 00:03:25,011 --> 00:03:29,231 Sim, imaginei que fosse melhor se você não dormisse sozinha hoje... 47 00:03:29,511 --> 00:03:31,851 E qual é a sua, hein? 48 00:03:32,381 --> 00:03:37,161 Quanto atrevimento. Qual dos dois quer vir para a porrada? 49 00:03:37,161 --> 00:03:39,911 Vocês não entendem o conceito de dormir? 50 00:03:41,131 --> 00:03:42,551 Agora vocês tão ferrados! 51 00:03:53,591 --> 00:03:56,691 Ei, velho, ainda não tem água. E tô com a garganta seca. 52 00:03:56,691 --> 00:04:01,931 Como você consegue viver num lugar que nem esse? 53 00:04:02,201 --> 00:04:05,941 Haverá água. O oásis de Yuba ainda está vivo. 54 00:04:05,941 --> 00:04:08,861 Yuba não será derrotada por uma reles tempestade de areia! 55 00:04:08,861 --> 00:04:11,031 Eu vou cavar até quando for preciso! 56 00:04:11,301 --> 00:04:15,941 Esta terra é muito importante, e o rei a confiou a mim! 57 00:04:18,971 --> 00:04:20,841 Beleza! Então vamos cavar! 58 00:04:22,321 --> 00:04:25,741 Espere! Está jogando areia de volta onde eu cavei! 59 00:04:26,921 --> 00:04:29,621 Quer encher de areia tudo de novo? 60 00:04:30,121 --> 00:04:32,301 Não. Tô cavando. 61 00:04:32,521 --> 00:04:36,571 Não! A areia que você está cavando está vindo para o buraco que eu cavei! 62 00:04:36,571 --> 00:04:40,301 E aí tudo que eu fiz vai ter sido em vão! 63 00:04:42,491 --> 00:04:44,881 Então é um buraco misterioso! 64 00:04:46,591 --> 00:04:47,831 Nada disso! 65 00:05:00,111 --> 00:05:02,661 Agora que percebi que a areia parou de vir para cá. 66 00:05:05,431 --> 00:05:07,631 Cavou tudo isso em tão pouco tempo? 67 00:05:08,821 --> 00:05:11,091 Deve estar exausto após a longa jornada. 68 00:05:20,811 --> 00:05:23,131 Descanse bem esta noite. 69 00:05:25,271 --> 00:05:26,641 Carne... 70 00:05:28,441 --> 00:05:29,691 Bons sonhos. 71 00:05:31,691 --> 00:05:34,271 Dá um tempo! 72 00:05:36,411 --> 00:05:38,981 Até quando vai nos fazer esperar? 73 00:05:39,271 --> 00:05:40,951 Ao menos me sirva um parpô! 74 00:05:40,951 --> 00:05:44,991 Não me faça dançar! Eu sou um cisne! Não me faça girar por aí! 75 00:05:47,471 --> 00:05:50,051 Mr. 2. Espere com calma. 76 00:05:50,831 --> 00:05:52,171 Sério! Que imbe-imbecil! 77 00:05:52,171 --> 00:05:54,751 Você também, Ms. Merry Christmas. 78 00:05:52,691 --> 00:05:54,561 Tô até com dor nas costas! 79 00:05:56,051 --> 00:05:58,711 Acho que não tem jeito de vocês se darem bem. 80 00:05:59,071 --> 00:06:01,901 Embora isso seja mesmo irrelevante. 81 00:06:03,411 --> 00:06:05,171 Ms. All Sunday. 82 00:06:05,481 --> 00:06:12,061 Obrigada por virem até aqui para nossa reunião em Rainbase, 83 00:06:12,061 --> 00:06:14,891 onde o povo traz seus sonhos de enriquecer. 84 00:06:15,271 --> 00:06:19,851 Bem vindo ao Raindinners, o maior dos cassinos. 85 00:06:20,171 --> 00:06:24,591 Pode pular as formalidades e ir direto ao ponto, Ms. All Sunday? 86 00:06:24,941 --> 00:06:27,631 Sim. Vou direto ao ponto. 87 00:06:27,631 --> 00:06:31,791 Sim, começa, começa, começa! 88 00:06:32,091 --> 00:06:34,951 Mas, primeiro, eu preciso apresentá-los ao chefe de nossa companhia, 89 00:06:34,951 --> 00:06:38,251 cujo rosto vocês ainda desconhecem. 90 00:06:39,091 --> 00:06:44,241 Como procuradora dele, foi comigo que vocês trataram até agora, 91 00:06:44,241 --> 00:06:46,281 mas não há mais necessidade disso. 92 00:06:46,281 --> 00:06:48,071 Creio que compreendam. 93 00:06:48,781 --> 00:06:50,621 Finalmente, a hora chegou... 94 00:06:52,171 --> 00:06:54,761 A Operação Utopia. 95 00:06:57,241 --> 00:06:58,561 Crocodile?! 96 00:06:59,601 --> 00:07:03,531 Esta será a operação final da Baroque Works. 97 00:07:03,971 --> 00:07:08,491 Parece que vocês sabem quem ele é, ou aparenta ser, ao menos. 98 00:07:08,671 --> 00:07:12,131 Claro que sim! Mas por que um dos Sete Corsários? 99 00:07:12,131 --> 00:07:14,951 Que peixe grande! 100 00:07:15,421 --> 00:07:19,271 Somos seguidores de um pirata?! 101 00:07:20,021 --> 00:07:22,131 Você é o nosso chefe? 102 00:07:24,721 --> 00:07:25,631 Alguma objeção? 103 00:07:28,601 --> 00:07:34,251 Não é isso. Mas os Sete Corsários são piratas com permissão oficial do governo para agir. 104 00:07:34,481 --> 00:07:36,391 Por que precisaria de nossa companhia? 105 00:07:38,651 --> 00:07:42,521 O que eu quero não é nem poder e nem status. 106 00:07:43,271 --> 00:07:44,591 Poder militar. 107 00:07:44,591 --> 00:07:45,971 Poder militar? 108 00:07:47,791 --> 00:07:50,151 Permitam-me explicar-lhes... 109 00:07:57,551 --> 00:08:04,441 Meu verdadeiro objetivo e o contexto da operação final da Baroque Works. 110 00:08:21,691 --> 00:08:25,611 Algo assim existe mesmo neste país?! 111 00:08:25,611 --> 00:08:28,121 E vamos roubar o país inteiro com ele? 112 00:08:28,121 --> 00:08:30,451 Me deu até tremelique! 113 00:08:30,761 --> 00:08:36,411 Em resumo, nossas missões são as peças finais desse enorme plano? 114 00:08:36,791 --> 00:08:41,601 Isso mesmo. Todos os trabalhos que fizeram, 115 00:08:41,601 --> 00:08:45,661 desde a fundação da Baroque Works, foram parte dessa grande operação. 116 00:08:46,101 --> 00:08:49,511 E essas cartas são suas missões finais. 117 00:08:49,851 --> 00:08:53,901 Finalmente chegou a hora do fim do Reino de Alabasta. 118 00:08:55,791 --> 00:08:59,481 Quando cada um de vocês tiver completado sua missão, 119 00:09:00,181 --> 00:09:07,561 este reino conhecerá a ruína e, sem ter para onde ir, 120 00:09:07,571 --> 00:09:12,051 o exército real e os rebeldes estarão nas mãos da Baroque Works. 121 00:09:13,101 --> 00:09:18,031 Em uma só noite, esta terra se tornará nossa utopia. 122 00:09:18,841 --> 00:09:24,541 A Operação Utopia é a última e maior operação da Baroque Works. 123 00:09:24,991 --> 00:09:26,761 Não temos a opção de falhar. 124 00:09:27,911 --> 00:09:29,991 Começaremos amanhã, ao meio-dia. 125 00:09:29,991 --> 00:09:31,091 Entendido. 126 00:09:31,501 --> 00:09:32,961 Desejo-lhes sorte. 127 00:09:39,211 --> 00:09:44,011 Peço-lhes que não prossigam com essa Operação Utopia. 128 00:10:02,491 --> 00:10:05,661 Mr. 3. Como chegou a esta sala subterrânea? 129 00:10:05,801 --> 00:10:09,641 Mr. 3! De onde você saiu, seu verme rastejante? 130 00:10:09,641 --> 00:10:11,841 Eu vou me livrar de você, como me foi ordenado! 131 00:10:12,201 --> 00:10:14,441 Espere, Mr. 2. 132 00:10:15,461 --> 00:10:18,421 Rastejante? Que pouco cordial. 133 00:10:18,821 --> 00:10:23,841 Eu apenas os segui desde o Spiders Café... 134 00:10:23,841 --> 00:10:27,021 Escondido no Bunchi. 135 00:10:27,331 --> 00:10:29,171 É um prazer conhecê-lo, chefe. 136 00:10:29,521 --> 00:10:34,021 Venho humildemente pedir-lhe outra chance. 137 00:10:34,621 --> 00:10:39,081 Era de se esperar que você fosse enviado para dar cabo de minha vida, Mr. 2, 138 00:10:39,081 --> 00:10:42,721 já que eu falhei em realizar a tarefa que me foi confiada. 139 00:10:42,721 --> 00:10:45,901 Por isso, eu mudei meu curso e segui para o Spiders Café, 140 00:10:45,901 --> 00:10:48,991 onde nós, os agentes, estávamos baseados. 141 00:10:49,251 --> 00:10:53,451 Falhou em sua tarefa? Do que está falando? 142 00:10:53,911 --> 00:11:00,381 O senhor sabe... O Chapéu de Palha e Vivi, eu os deixei escapar... 143 00:11:03,621 --> 00:11:06,251 Escapar? 144 00:11:06,961 --> 00:11:09,191 Está me dizendo que eles estão vivos? 145 00:11:10,491 --> 00:11:12,751 O que você me disse no Caracol Comunicador? 146 00:11:13,281 --> 00:11:19,481 Não me disse que cuidou dos piratas e de Vivi? 147 00:11:19,781 --> 00:11:22,931 Caracol Comunicador?! Como assim?! 148 00:11:22,931 --> 00:11:27,631 Eu nunca usei nenhum Caracol Comunicador em Little Garden. 149 00:11:27,631 --> 00:11:28,861 O quê?! 150 00:11:30,821 --> 00:11:34,711 Alô, aqui é do Maldito Restaurante. 151 00:11:39,661 --> 00:11:41,361 Péssima notícia. 152 00:11:41,721 --> 00:11:45,291 Então foi por isso que os Unluckies não voltaram de lá. 153 00:11:47,601 --> 00:11:50,241 Assumo que, pelo menos, você deu cabo de alguns deles? 154 00:11:51,101 --> 00:11:52,431 Na verdade... 155 00:11:53,761 --> 00:11:56,671 Mas a informação passada foi imprecisa! 156 00:11:56,671 --> 00:11:59,711 Ela tinha quatro piratas com ela... 157 00:11:59,711 --> 00:12:02,941 E havia um narigudo com eles e... 158 00:12:02,941 --> 00:12:04,111 Maldito! 159 00:12:04,301 --> 00:12:07,291 Zerinho! Me explica o que tá acontecendo, 160 00:12:07,291 --> 00:12:10,741 que eu não tô mais entendendo nada! 161 00:12:19,011 --> 00:12:22,081 Eu... Eu os encontrei! 162 00:12:22,581 --> 00:12:25,911 Encontrei essa gente no caminho para cá! 163 00:12:25,911 --> 00:12:26,501 O quê? 164 00:12:27,581 --> 00:12:28,541 Ele, ele! 165 00:12:29,161 --> 00:12:30,041 E esse aqui! 166 00:12:30,531 --> 00:12:31,651 E ela! 167 00:12:32,001 --> 00:12:33,141 E ele! 168 00:12:33,461 --> 00:12:34,971 E ele, né? 169 00:12:35,671 --> 00:12:36,621 E... 170 00:12:37,351 --> 00:12:40,491 Esta é a Ms. Wednesday, que é a Princesa Vivi! 171 00:12:40,491 --> 00:12:43,861 Ou seja... Eles são nossos inimigos?! 172 00:12:44,501 --> 00:12:47,841 Sim. E sabem quem eu sou. 173 00:12:48,051 --> 00:12:51,281 Eles vão interferir com a operação, se não fizermos nada. 174 00:12:54,211 --> 00:12:55,961 E, Mr. 3... 175 00:12:56,381 --> 00:13:02,421 Parece que eles ganharam mais um membro e um animal. 176 00:13:03,071 --> 00:13:07,351 Desconsiderando o bicho, podemos assumir que Vivi e os outros quatro 177 00:13:07,951 --> 00:13:11,671 já estão em Alabasta. 178 00:13:12,171 --> 00:13:15,851 Mr. 2, fotografe os rostos que acabou de nos mostrar. 179 00:13:16,161 --> 00:13:21,231 Mas, chefe! Eu juro que darei cabo do bando e de Vivi com meus dois— 180 00:13:21,231 --> 00:13:23,421 Quieto, miserável! 181 00:13:24,781 --> 00:13:26,481 Mr. 3... 182 00:13:27,701 --> 00:13:29,861 Mr. 3! 183 00:13:30,241 --> 00:13:33,921 Sabe por que eu lhe dei este nível? 184 00:13:35,771 --> 00:13:41,821 Quando se trata de batalhar, até o Mr. 4 lhe supera, Mr. 3! 185 00:13:42,331 --> 00:13:47,491 Mas você tinha tenacidade e competência fora do comum para cumprir suas tarefas! 186 00:13:49,441 --> 00:13:51,551 Você me decepcionou! 187 00:13:51,921 --> 00:13:53,571 O que é isso?! 188 00:13:53,571 --> 00:13:55,291 Ele está secando! 189 00:13:57,591 --> 00:13:59,101 Água... 190 00:14:00,711 --> 00:14:02,001 Água... 191 00:14:02,301 --> 00:14:04,391 Beba o quanto quiser. 192 00:14:19,531 --> 00:14:21,141 Hora de comer. 193 00:14:23,241 --> 00:14:26,221 Que lugar é esse? Estou debaixo d'água? 194 00:14:29,371 --> 00:14:32,381 Parece um aquário... 195 00:14:33,811 --> 00:14:36,161 Um bananadilo! 196 00:14:40,401 --> 00:14:43,721 Ele me causou problemas demais. Maldito. 197 00:14:46,941 --> 00:14:50,221 Ele não sabe se fingir de morto! 198 00:14:51,741 --> 00:14:55,531 Agora, vejam bem estes cinco. 199 00:14:55,791 --> 00:14:57,711 Eles querem parar a rebelião. 200 00:14:58,231 --> 00:15:01,191 Se os deixarmos agir, eles chegarão até nós, mais hora ou menos hora. 201 00:15:01,471 --> 00:15:03,251 Mas, Zerinho... 202 00:15:03,251 --> 00:15:05,041 Mesmo que se trate da princesa, 203 00:15:05,041 --> 00:15:08,661 acha mesmo que ela vai conseguir deter a rebelião no ponto em que está? 204 00:15:09,581 --> 00:15:18,011 Infelizmente, o líder rebelde Koza e Nefertari Vivi são amigos de infância. 205 00:15:19,241 --> 00:15:21,161 É um levante de 700 mil. 206 00:15:21,161 --> 00:15:23,631 Mesmo que não possa ser parado facilmente, 207 00:15:23,631 --> 00:15:27,931 ela pode causar divisão no exército rebelde. 208 00:15:28,631 --> 00:15:32,421 Eu já enviei muitos Billions para que se juntassem a eles. 209 00:15:33,101 --> 00:15:36,101 O fato é que não ouvimos uma palavra sequer deles, 210 00:15:36,101 --> 00:15:40,061 e, portanto, ainda não devem ter entrado em ação. 211 00:15:40,061 --> 00:15:46,111 Custe o que custar, Vivi e os rebeldes não podem fazer contato antes da operação. 212 00:15:48,581 --> 00:15:49,751 Ms. All Sunday. 213 00:15:49,751 --> 00:15:50,761 Sim. 214 00:15:51,011 --> 00:15:54,001 Dadas as circunstâncias, não me importo de usar Caracóis Comunicadores. 215 00:15:54,301 --> 00:15:57,171 Entre em contato com os Billions de Nanohana. 216 00:15:57,461 --> 00:16:00,631 Digam-nos para matá-los imediatamente. 217 00:16:01,421 --> 00:16:04,761 Não devem permitir que a Princesa Vivi e os piratas cheguem a Katorea! 218 00:16:05,711 --> 00:16:08,721 Vivi e Koza não podem se encontrar. 219 00:16:09,581 --> 00:16:11,121 Sim, imediatamente. 220 00:16:12,571 --> 00:16:16,641 Vocês também! Não podem se atrasar para a festa! 221 00:16:18,771 --> 00:16:21,621 Nossa utopia é iminente. 222 00:16:30,311 --> 00:16:33,951 Não quero mais problemas. 223 00:16:34,491 --> 00:16:36,421 Pode deixar, chefe. 224 00:16:37,291 --> 00:16:39,211 Conte conosco. 225 00:16:40,221 --> 00:16:42,321 Divirtam-se. 226 00:16:47,061 --> 00:16:50,231 Sinto muito pela situação pouco apropriada, Vivi. 227 00:16:50,231 --> 00:16:51,951 Não, nada disso! 228 00:16:51,951 --> 00:16:53,741 Bom, vamos indo. 229 00:16:54,181 --> 00:16:57,081 Luffy, leve isso com você. 230 00:16:57,931 --> 00:16:58,981 Água! 231 00:16:58,981 --> 00:17:00,041 Água! 232 00:17:00,041 --> 00:17:00,731 Achou? 233 00:17:01,411 --> 00:17:05,341 Ontem à noite, logo depois que você dormiu após tanto cavar, 234 00:17:05,661 --> 00:17:08,401 eu alcancei uma camada úmida de areia. 235 00:17:09,081 --> 00:17:12,401 Essa água foi o que consegui extrair dela. 236 00:17:12,401 --> 00:17:15,371 Caraca, parece complicado! Obrigado! 237 00:17:15,771 --> 00:17:20,871 É água de Yuba. Sinto muito por ter conseguido tão pouco... 238 00:17:21,391 --> 00:17:23,651 Eu vou beber com bastante cuidado! 239 00:17:32,331 --> 00:17:34,761 Luffy! Que que foi?! 240 00:17:38,541 --> 00:17:39,681 Luffy? 241 00:17:40,301 --> 00:17:41,891 O que foi, Luffy? 242 00:17:46,951 --> 00:17:47,851 Tô fora. 243 00:17:51,671 --> 00:17:52,861 "Fora"? 244 00:17:53,221 --> 00:17:55,331 Como assim, Luffy? 245 00:17:55,781 --> 00:17:57,221 Anda, Luffy. 246 00:17:57,221 --> 00:18:01,921 Não temos tempo para choramingo! Levanta! 247 00:18:02,461 --> 00:18:03,701 Não vamos voltar? 248 00:18:04,271 --> 00:18:05,391 É. 249 00:18:05,391 --> 00:18:09,461 Se não voltarmos para Katorea a tempo de deter a revolta, 250 00:18:09,461 --> 00:18:14,601 um milhão de pessoas vão se enfrentar, e aí a coisa vai ficar feia! 251 00:18:15,351 --> 00:18:17,971 É pela Vivi! Vamos! 252 00:18:19,111 --> 00:18:20,161 É chato. 253 00:18:21,621 --> 00:18:23,101 O quê?! 254 00:18:24,301 --> 00:18:25,051 Vivi. 255 00:18:25,601 --> 00:18:26,811 O quê? 256 00:18:27,791 --> 00:18:30,861 Eu quero arrebentar o Crocodile. 257 00:18:32,451 --> 00:18:36,511 Se detivermos a rebelião, isso vai parar o Crocodile? 258 00:18:37,041 --> 00:18:40,331 Além disso, não vamos conseguir nada em Katorea. 259 00:18:41,251 --> 00:18:45,071 Somos piratas. As coisas são melhores quando não estamos por perto. 260 00:18:46,491 --> 00:18:50,201 Ele consegue mesmo ser bem direto às vezes. 261 00:18:50,621 --> 00:18:53,491 Até o Luffy. 262 00:18:53,491 --> 00:18:55,131 Mas... 263 00:18:55,331 --> 00:18:59,681 Você não quer que ninguém morra nesta luta. 264 00:19:01,371 --> 00:19:04,851 Nem os cidadãos, nem nós. 265 00:19:07,121 --> 00:19:09,221 Mas estamos contra um Corsário, 266 00:19:09,221 --> 00:19:11,981 e um milhão de pessoas estão prestes a lutar numa guerra civil. 267 00:19:12,811 --> 00:19:15,381 E você acha que todo mundo vai se safar. 268 00:19:17,501 --> 00:19:18,821 Acha que vai ser fácil assim? 269 00:19:23,361 --> 00:19:24,621 Espera, Luffy! 270 00:19:24,621 --> 00:19:26,841 Pelo menos tente entender o lado dela! 271 00:19:26,841 --> 00:19:27,891 Espere, Nami. 272 00:19:27,891 --> 00:19:29,041 Mas... 273 00:19:30,301 --> 00:19:32,261 E o que tem de errado nisso? 274 00:19:32,431 --> 00:19:35,791 O que tem de errado em não querer que ninguém morra? 275 00:19:37,191 --> 00:19:38,881 Pessoas morrem. 276 00:19:43,231 --> 00:19:45,551 Pare de falar assim! 277 00:19:46,161 --> 00:19:48,351 Diga isso de novo e vai pagar por isso! 278 00:19:49,981 --> 00:19:53,191 É exatamente isso que eu quero deter! 279 00:19:54,071 --> 00:19:59,111 O exército rebelde, o exército real e o povo do reino não fizeram nada de errado! 280 00:19:59,661 --> 00:20:05,151 Por que o povo tem que morrer, se é tudo culpa do Crocodile?! 281 00:20:10,391 --> 00:20:14,431 Então por que você está arriscando sua vida?! 282 00:20:15,281 --> 00:20:17,111 Ei, Luffy! Já foi longe demais! 283 00:20:17,111 --> 00:20:18,381 Luffy, desgraçado! 284 00:20:21,601 --> 00:20:25,761 Só de olhar o reino eu já sei... 285 00:20:27,391 --> 00:20:28,321 Sabe o quê? 286 00:20:29,251 --> 00:20:31,811 O que precisa ser feito! 287 00:20:37,591 --> 00:20:41,491 Yuba não será derrotada por uma reles tempestade de areia! 288 00:20:43,271 --> 00:20:46,941 Até parece que arriscar uma única vida é o suficiente! 289 00:20:47,441 --> 00:20:51,081 Então o que eu devo arriscar? 290 00:20:54,241 --> 00:20:57,331 Eu não posso permitir que isso fique assim! 291 00:20:57,931 --> 00:20:58,791 Eu não tenho... 292 00:21:02,301 --> 00:21:06,021 Não tenho mais nada que eu possa arriscar... 293 00:21:08,311 --> 00:21:11,311 Então vamos arriscar todas as nossas vidas, juntos! 294 00:21:11,921 --> 00:21:13,531 Não somos companheiros?! 295 00:21:16,961 --> 00:21:18,511 Não somos? 296 00:21:22,691 --> 00:21:27,031 Então você ainda consegue chorar... 297 00:21:34,301 --> 00:21:37,311 Vamos parar a rebelião. 298 00:21:38,921 --> 00:21:42,761 Eu sei que você odeia tudo isso, e que o que mais quer é derrotá-lo! 299 00:21:56,991 --> 00:21:58,141 Agora, me diz... 300 00:22:01,141 --> 00:22:03,911 Cadê o Crocodile? 301 00:22:15,121 --> 00:22:18,461 kodomo no koro yume mita 302 00:22:18,461 --> 00:22:20,961 boukenka mitai de 303 00:22:20,961 --> 00:22:26,051 omoi no hate ni tsurenatte yuku yo 304 00:22:26,051 --> 00:22:31,971 sukuiageta tenohira kara 305 00:22:31,971 --> 00:22:38,641 koboreochiru suna to jikan 306 00:22:38,641 --> 00:22:45,651 kono tame ni umarete kita to oshiete kureru 307 00:22:45,651 --> 00:22:50,661 korogeochisou na supiido de 308 00:22:51,661 --> 00:22:56,161 bokura oyogitsuzukeyou 309 00:22:57,751 --> 00:23:08,511 soshite dare mo shiranai shirahama e itsuka 310 00:23:08,511 --> 00:23:11,381 uchiagerareru made 311 00:23:25,381 --> 00:23:27,691 A Marinha está atrás deles? 312 00:23:27,691 --> 00:23:29,541 Então por que eles estão vindo nessa direção?! 313 00:23:29,541 --> 00:23:31,081 O Tony ainda não voltou! 314 00:23:31,081 --> 00:23:32,691 Deixa ele, ele se vira! 315 00:23:32,691 --> 00:23:33,941 A Marinha! 316 00:23:33,941 --> 00:23:35,561 Para de gritar, aí que eles aparecem! 317 00:23:35,561 --> 00:23:38,031 Essa, não! A Baroque Works vai nos achar! 318 00:23:38,031 --> 00:23:39,731 Agora já é tarde demais. 319 00:23:39,931 --> 00:23:41,221 No próximo episódio de One Piece! 320 00:23:41,221 --> 00:23:42,541 A Batalha de Alabasta! 321 00:23:42,541 --> 00:23:44,291 Rainbase, a Cidade dos Sonhos! 322 00:23:44,291 --> 00:23:46,251 Eu serei o Rei dos Piratas! 323 00:23:46,091 --> 00:23:50,091 A Batalha de Alabasta! Rainbase, a Cidade dos Sonhos! 324 00:23:50,091 --> 00:23:55,091 Assista ao próximo episódio!!