1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:10,141 --> 00:02:11,241 O quê?! 18 00:02:11,801 --> 00:02:15,831 Você conhece a oceanite, Enel?! 19 00:02:17,261 --> 00:02:18,991 Morra! 20 00:02:18,991 --> 00:02:22,841 V-Você não deveria... Vai usar a Rejeição, não é? 21 00:02:23,231 --> 00:02:25,641 Será um esforço tremendo para o seu corpo! 22 00:02:25,641 --> 00:02:29,311 Por que a frustração? Você também quer Vearth, não? 23 00:02:29,471 --> 00:02:33,511 Cale-se! Fico feliz em morrer... 24 00:02:34,341 --> 00:02:37,311 se for pra levar você comigo! 25 00:02:37,311 --> 00:02:39,491 N-Não! 26 00:02:42,921 --> 00:02:44,201 Rejeição! 27 00:02:49,391 --> 00:02:52,341 "Guarda no teu coração nossa motivação, e dela não fala. 28 00:02:52,791 --> 00:02:55,511 Nós somos os tecelões da História." 29 00:02:55,511 --> 00:03:00,591 Estas são as palavras escritas em um Poneglifo de 800 anos atrás. 30 00:03:02,251 --> 00:03:03,731 Poneglifo? 31 00:03:07,301 --> 00:03:10,361 Quando aqueles que buscavam a rocha apareceram, 32 00:03:10,361 --> 00:03:14,611 os guerreiros de Shandora, a cidade do ouro, lutaram bravamente. 33 00:03:15,451 --> 00:03:16,511 Eles venceram? 34 00:03:17,031 --> 00:03:18,971 Sim, venceram. 35 00:03:19,811 --> 00:03:25,331 Porém, a batalha foi tão cruel que tomou muitas das vidas envolvidas. 36 00:03:26,361 --> 00:03:30,981 Após o embate, os poucos sobreviventes tornaram-se sentinelas, 37 00:03:30,981 --> 00:03:35,061 vigiando a cidade arruinada e o Poneglifo. 38 00:03:36,421 --> 00:03:39,881 E eles são nossos ancestrais imediatos, não é? 39 00:03:40,731 --> 00:03:44,961 Mas a ilha subiu ao céu de Skypiea há 400 anos. 40 00:03:45,721 --> 00:03:48,181 E foi roubada pelo povo de Skypiea. 41 00:03:48,981 --> 00:03:51,301 Nossa terra, que nossos ancestrais morreram protegendo... 42 00:03:51,841 --> 00:03:52,891 Foi tirada de nós! 43 00:03:55,751 --> 00:03:56,811 O Jardim de Cima... 44 00:03:58,321 --> 00:04:00,601 É nossa terra natal e, ao mesmo tempo, 45 00:04:00,601 --> 00:04:04,681 também guarda fragmentos da história perdida nas trevas do tempo. 46 00:04:04,941 --> 00:04:08,111 Embora agora a cidade esteja no céu, 47 00:04:08,111 --> 00:04:11,961 não podemos permitir que o orgulho de Shandora pereça! 48 00:04:19,881 --> 00:04:23,751 Almejando o Vearth Sem Fim! A Arca Maxim! 49 00:04:46,751 --> 00:04:47,931 Robin! 50 00:04:49,161 --> 00:04:50,511 Cavaleiro esquisito! 51 00:04:52,441 --> 00:04:53,561 Ei... 52 00:05:11,831 --> 00:05:12,861 Não pode ser... 53 00:05:14,931 --> 00:05:17,661 Ele está ressuscitando o próprio coração?! 54 00:05:41,101 --> 00:05:44,621 Não é o homem que teme Deus. 55 00:05:49,451 --> 00:05:52,011 Deus é o temor em si. 56 00:05:56,491 --> 00:05:59,171 Mas como esse cara consegue? 57 00:06:01,521 --> 00:06:05,141 Guerreiro Wyper, eu te avisei... 58 00:06:06,111 --> 00:06:08,481 Para não usar... 59 00:06:12,491 --> 00:06:14,651 Ora, veja só... 60 00:06:18,931 --> 00:06:20,931 Que vergonha... 61 00:06:22,251 --> 00:06:24,391 Guerreiro Wyper! 62 00:06:26,841 --> 00:06:28,441 Não diga... 63 00:06:30,281 --> 00:06:32,611 o meu nome! 64 00:06:38,301 --> 00:06:40,311 800 anos atrás... 65 00:06:41,231 --> 00:06:48,071 Orgulhosos guerreiros Shandias lutaram pelo destino desta cidade. 66 00:06:48,651 --> 00:06:51,291 Nós somos os descendentes deles! 67 00:06:52,581 --> 00:06:55,681 Um dia, nossa terra foi tirada de nós. 68 00:06:55,961 --> 00:06:59,901 E há 400 anos, carregamos conosco o orgulho do Grande Guerreiro Calgara! 69 00:07:00,321 --> 00:07:04,481 Por gerações, tudo o que queríamos era este lugar... 70 00:07:04,971 --> 00:07:08,711 E finalmente cheguei aqui! 71 00:07:13,931 --> 00:07:19,151 Você está... no meu caminho! 72 00:07:25,261 --> 00:07:27,651 Você me pegou de jeito, Wyper. 73 00:07:29,571 --> 00:07:33,691 Usar oceanite foi um truque sujo. 74 00:07:33,691 --> 00:07:39,551 Além disso, um único disparo de Rejeição seria suicídio para uma pessoa comum. 75 00:07:39,551 --> 00:07:42,501 Você o ativou duas vezes e ainda se levanta... 76 00:07:42,991 --> 00:07:44,951 Impressionante... 77 00:07:49,961 --> 00:07:52,751 Porém, não é páreo para mim. 78 00:07:59,711 --> 00:08:02,051 O tambor se tornou um pássaro! 79 00:08:06,211 --> 00:08:10,121 Hino de 30 Milhões de Volts! 80 00:08:25,931 --> 00:08:28,041 Então tem oceanite nisto! 81 00:08:29,971 --> 00:08:33,551 Você também, espadachim do Mar Azul? 82 00:08:34,181 --> 00:08:36,581 É matar ou morrer, não é?! 83 00:08:38,911 --> 00:08:40,051 Kiten! 84 00:08:48,981 --> 00:08:50,431 Zoro! 85 00:09:04,181 --> 00:09:06,211 Eu não acredito... 86 00:09:07,101 --> 00:09:08,501 Até o Zoro? 87 00:09:18,451 --> 00:09:21,271 Todos foram derrotados! 88 00:09:31,801 --> 00:09:32,861 Como? 89 00:09:46,781 --> 00:09:47,871 Como é que ele... 90 00:09:49,711 --> 00:09:51,541 Como ele se levanta, mesmo tão ferido? 91 00:09:53,621 --> 00:09:55,651 Ele ainda quer lutar? 92 00:09:58,291 --> 00:09:59,961 Por que se levantou? 93 00:10:00,311 --> 00:10:04,061 Você vai morrer, mesmo... Por que não desiste de lutar? 94 00:10:06,631 --> 00:10:08,851 400 anos, não é? 95 00:10:09,211 --> 00:10:13,601 Vocês lutam desde então para recuperar sua terra? 96 00:10:14,061 --> 00:10:18,331 Porém, você é o único guerreiro que conseguiu chegar até aqui. 97 00:10:18,511 --> 00:10:22,291 Além disso, esta nação logo despencará no Mar Azul. 98 00:10:22,561 --> 00:10:23,741 É impossível... 99 00:10:26,071 --> 00:10:29,201 A esta altura, seus esforços são fúteis. 100 00:10:29,401 --> 00:10:32,201 Ninguém é capaz de detê-lo?! 101 00:10:32,751 --> 00:10:34,721 Por que se levantou? 102 00:10:38,691 --> 00:10:40,521 Pelos meus ancestrais! 103 00:10:47,281 --> 00:10:50,721 Eu esperava uma resposta melhor. 104 00:10:51,091 --> 00:10:54,291 Você mal deve estar consciente... 105 00:11:07,441 --> 00:11:08,701 El Thor! 106 00:11:47,631 --> 00:11:51,071 Só restou você. 107 00:12:14,831 --> 00:12:16,131 Eu... 108 00:12:22,881 --> 00:12:25,871 Por favor, leve-me com você! 109 00:12:30,731 --> 00:12:35,161 Eu irei com você... para o mundo dos sonhos! 110 00:12:40,341 --> 00:12:41,861 Não posso? 111 00:12:57,701 --> 00:12:59,091 Wyper... 112 00:13:00,441 --> 00:13:02,981 Wyper, venha aqui. 113 00:13:03,571 --> 00:13:04,351 O que foi? 114 00:13:09,221 --> 00:13:14,201 Como você é descendente direto do Grande Guerreiro Calgara, eu lhe direi. 115 00:13:14,891 --> 00:13:21,201 Há outra razão pela qual ele queria recuperar nossa terra natal. 116 00:13:21,201 --> 00:13:23,721 Outra razão? 117 00:13:24,801 --> 00:13:26,721 Exatamente. 118 00:13:26,721 --> 00:13:30,931 É a maior frustração de Calgara. 119 00:13:31,751 --> 00:13:35,511 Escute-me. O Grande Guerreiro Calgara... 120 00:13:44,271 --> 00:13:47,321 O que foi? Mudou de ideia? 121 00:13:47,891 --> 00:13:51,061 S-Sim! E-Eu já vou! 122 00:13:55,331 --> 00:13:58,291 Ah, vai levar isso consigo? 123 00:13:58,671 --> 00:14:04,381 Ah, se eu não puder, então... 124 00:14:05,261 --> 00:14:08,931 Acho que não conseguirá usá-lo aonde vamos... 125 00:14:09,131 --> 00:14:11,261 Mas faça como quiser. 126 00:14:12,681 --> 00:14:17,571 M-Muito obrigada! É que eu gosto muito dele... 127 00:14:33,061 --> 00:14:34,611 Está preocupada com eles? 128 00:14:34,961 --> 00:14:36,201 Ah, não... 129 00:14:37,421 --> 00:14:39,931 Não precisa ser tão formal. 130 00:14:40,161 --> 00:14:46,751 Aqueles tolos não compreendem o poder de Deus, 131 00:14:46,751 --> 00:14:48,161 ao contrário de você. 132 00:14:49,021 --> 00:14:53,861 Afinal, uma mente que não pode ser controlada pelo temor 133 00:14:53,861 --> 00:14:57,301 pode ser bem problemática às vezes, concorda? 134 00:14:57,301 --> 00:15:00,521 S-Sim, tem razão. 135 00:15:07,071 --> 00:15:09,231 Não posso deixar que ele perceba... 136 00:15:09,971 --> 00:15:11,491 Sou obrigada a obedecê-lo... 137 00:15:12,071 --> 00:15:15,111 Uma oportunidade de fugir vai aparecer, cedo ou tarde! 138 00:15:15,391 --> 00:15:16,321 Até lá... 139 00:15:39,601 --> 00:15:42,511 O que será que tem, lá no fundo? 140 00:15:47,171 --> 00:15:48,381 Com licença... 141 00:15:49,081 --> 00:15:51,191 Fique quieta e siga-me. 142 00:16:10,481 --> 00:16:13,371 O quê? Mas é uma... 143 00:16:19,461 --> 00:16:22,031 O que acha? Não é incrível? 144 00:16:22,031 --> 00:16:23,791 Só há uma assim no mundo. 145 00:16:23,901 --> 00:16:26,851 Apenas eu posso controlar este navio. 146 00:16:28,951 --> 00:16:31,771 Em outras palavras, é movido a eletricidade. 147 00:16:32,871 --> 00:16:34,371 Isso é possível? 148 00:16:34,881 --> 00:16:37,341 Sua surpresa é natural. 149 00:16:37,551 --> 00:16:40,071 Mas com minha abundante energia elétrica, 150 00:16:40,071 --> 00:16:43,081 e um material capaz de conduzir essa energia, 151 00:16:43,081 --> 00:16:45,981 é completamente possível. 152 00:16:46,441 --> 00:16:49,711 Um material capaz de conduzir energia? 153 00:16:54,601 --> 00:16:59,571 Exatamente. No caso, o ouro que havia nesta ilha. 154 00:16:59,821 --> 00:17:03,311 O povo que aqui vive devia ficar feliz, 155 00:17:03,311 --> 00:17:09,691 pois terão a oportunidade de ver um navio voador antes de morrerem. 156 00:17:12,511 --> 00:17:15,411 Um navio voador?! Inacreditável! 157 00:17:15,801 --> 00:17:20,821 Se ele voar mesmo, não terei como fugir! 158 00:17:21,571 --> 00:17:22,361 Deus 159 00:17:25,051 --> 00:17:27,031 Esta é a Arca Maxim. 160 00:17:27,271 --> 00:17:33,571 Com ela, alcançaremos a terra sem limites, o Vearth Sem Fim! 161 00:18:22,241 --> 00:18:25,901 Estamos do lado de fora... Finalmente conseguimos! 162 00:18:27,541 --> 00:18:29,501 O solo é rochoso... 163 00:18:30,081 --> 00:18:31,301 Onde estou? 164 00:18:36,761 --> 00:18:38,711 Viu alguma coisa? 165 00:18:41,341 --> 00:18:43,221 Ei! 166 00:18:45,181 --> 00:18:47,201 Luffy! 167 00:18:51,971 --> 00:18:53,901 Saímos! 168 00:18:54,291 --> 00:18:57,341 Finalmente saímos! 169 00:18:58,201 --> 00:19:01,131 Ih, onde é que a gente tá? Parecem ruínas. 170 00:19:01,611 --> 00:19:05,131 Então é aqui que fica o sino dourado gigante? 171 00:19:06,821 --> 00:19:11,261 Será que aqui é... a nossa terra natal? 172 00:19:11,451 --> 00:19:14,271 Ah, é? Vocês são demais! 173 00:19:14,271 --> 00:19:16,861 Ih, mas que cratera enorme é aquela? 174 00:19:19,531 --> 00:19:20,571 Luffy! 175 00:19:20,571 --> 00:19:23,301 Espera! O que foi agora? 176 00:19:24,391 --> 00:19:27,271 Aonde você vai? 177 00:19:30,531 --> 00:19:34,291 Zoro! Ei, o que aconteceu com você? 178 00:19:35,831 --> 00:19:39,951 Como isso aconteceu... Logo com você?! 179 00:19:46,781 --> 00:19:50,061 Nami! A Nami não está aqui! 180 00:19:50,371 --> 00:19:52,311 Wyper! 181 00:19:53,601 --> 00:19:55,291 Até o Wyper... 182 00:19:56,841 --> 00:19:59,701 O cara da bazuca... 183 00:19:59,701 --> 00:20:02,651 Quem faria algo assim com alguém tão forte? 184 00:20:03,921 --> 00:20:05,361 Foi o Enel! 185 00:20:06,721 --> 00:20:08,791 Só ele... 186 00:20:11,341 --> 00:20:13,391 poderia fazer algo assim... 187 00:20:18,851 --> 00:20:20,781 Enel... É o tal do Deus? 188 00:20:21,241 --> 00:20:26,751 Sim... Meu Mantra não funcionou dentro da serpente, 189 00:20:26,751 --> 00:20:29,881 e não sei o que aconteceu aqui, mas... 190 00:20:32,701 --> 00:20:33,431 Robin! 191 00:20:36,031 --> 00:20:40,221 A Navegadora foi levada... 192 00:20:42,631 --> 00:20:45,151 E-Ei, espera! Aguente firme! 193 00:20:45,561 --> 00:20:49,911 Então a Nami foi levada por Deus? Pra onde? 194 00:20:50,381 --> 00:20:51,551 Não sei. 195 00:20:54,001 --> 00:20:56,401 Escute-me com atenção... 196 00:20:56,401 --> 00:21:01,641 Se as coisas continuarem assim, a nação de Skypiea desaparecerá. 197 00:21:02,421 --> 00:21:03,591 A ilha do céu?! 198 00:21:05,051 --> 00:21:06,961 Nossa vila também?! 199 00:21:08,891 --> 00:21:10,211 Tudo... 200 00:21:11,121 --> 00:21:16,701 Ele disse que vai devolver todo mundo para a superfície. 201 00:21:27,751 --> 00:21:33,781 Então Enel vai aparecer onde estiver o sino dourado? 202 00:21:34,321 --> 00:21:37,111 Sim. Ele certamente estará lá. 203 00:21:37,291 --> 00:21:39,921 Mas se demorar muito a encontrá-lo... 204 00:21:39,921 --> 00:21:42,151 Estaremos condenados... 205 00:21:42,151 --> 00:21:43,521 Não se preocupe! 206 00:21:44,581 --> 00:21:48,601 Eu sei onde eles estão. Tem duas vozes nesta ilha. 207 00:21:49,791 --> 00:21:52,051 São a Nami e o Enel! 208 00:21:57,051 --> 00:21:57,851 Aisa... 209 00:22:03,521 --> 00:22:05,641 Me leva lá! 210 00:22:09,161 --> 00:22:12,831 A toda velocidade, sempre em frente 211 00:22:12,831 --> 00:22:16,591 Nós percorremos de A a Z 212 00:22:16,791 --> 00:22:20,421 Todos temos preocupações e caímos muitas vezes 213 00:22:20,611 --> 00:22:24,341 Mas só precisamos chegar ao topo um dia 214 00:22:24,341 --> 00:22:31,811 O que estaria além do mar em que o sol nasce? 215 00:22:32,051 --> 00:22:39,881 Vamos, pouco a pouco, rumo ao sol brilhante 216 00:22:40,441 --> 00:22:43,381 Eu nunca te trato mal 217 00:22:43,381 --> 00:22:45,031 Quantas vezes caímos? 218 00:22:45,031 --> 00:22:55,171 Tudo bem, nós agora estamos rumo ao amanhã 219 00:22:55,631 --> 00:22:58,681 Sorria! Voltarei para vocês, amigos! 220 00:22:58,681 --> 00:23:02,491 Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês, amigos! 221 00:23:02,491 --> 00:23:04,421 Voltarei para vocês, amigos! 222 00:23:04,421 --> 00:23:08,251 Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês, amigos! 223 00:23:08,251 --> 00:23:10,971 Voltarei para vocês, amigos! 224 00:23:25,131 --> 00:23:29,451 Estou muito irritado. Então minha profecia não se concretizou. 225 00:23:29,451 --> 00:23:30,331 Luffy! 226 00:23:30,331 --> 00:23:32,481 Então você é o tal do Enel?! 227 00:23:32,481 --> 00:23:35,861 O que está fazendo com os meus companheiros?! 228 00:23:35,861 --> 00:23:38,521 Veja como fala! Eu sou Deus! 229 00:23:38,761 --> 00:23:40,901 Você não é Deus, coisa nenhuma! 230 00:23:41,381 --> 00:23:43,001 No próximo episódio de One Piece: 231 00:23:43,001 --> 00:23:46,371 Enfim, o Confronto! O Pirata Luffy contra o Deus Enel! 232 00:23:46,371 --> 00:23:48,521 Eu serei o Rei dos Piratas!