1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:10,141 --> 00:02:11,241
O quê?!
18
00:02:11,801 --> 00:02:15,831
Você conhece a oceanite, Enel?!
19
00:02:17,261 --> 00:02:18,991
Morra!
20
00:02:18,991 --> 00:02:22,841
V-Você não deveria...
Vai usar a Rejeição, não é?
21
00:02:23,231 --> 00:02:25,641
Será um esforço tremendo para o seu corpo!
22
00:02:25,641 --> 00:02:29,311
Por que a frustração?
Você também quer Vearth, não?
23
00:02:29,471 --> 00:02:33,511
Cale-se! Fico feliz em morrer...
24
00:02:34,341 --> 00:02:37,311
se for pra levar você comigo!
25
00:02:37,311 --> 00:02:39,491
N-Não!
26
00:02:42,921 --> 00:02:44,201
Rejeição!
27
00:02:49,391 --> 00:02:52,341
"Guarda no teu coração nossa
motivação, e dela não fala.
28
00:02:52,791 --> 00:02:55,511
Nós somos os tecelões da História."
29
00:02:55,511 --> 00:03:00,591
Estas são as palavras escritas
em um Poneglifo de 800 anos atrás.
30
00:03:02,251 --> 00:03:03,731
Poneglifo?
31
00:03:07,301 --> 00:03:10,361
Quando aqueles que buscavam a rocha apareceram,
32
00:03:10,361 --> 00:03:14,611
os guerreiros de Shandora, a cidade do ouro,
lutaram bravamente.
33
00:03:15,451 --> 00:03:16,511
Eles venceram?
34
00:03:17,031 --> 00:03:18,971
Sim, venceram.
35
00:03:19,811 --> 00:03:25,331
Porém, a batalha foi tão cruel
que tomou muitas das vidas envolvidas.
36
00:03:26,361 --> 00:03:30,981
Após o embate, os poucos sobreviventes
tornaram-se sentinelas,
37
00:03:30,981 --> 00:03:35,061
vigiando a cidade arruinada e o Poneglifo.
38
00:03:36,421 --> 00:03:39,881
E eles são nossos ancestrais imediatos, não é?
39
00:03:40,731 --> 00:03:44,961
Mas a ilha subiu ao céu de Skypiea há 400 anos.
40
00:03:45,721 --> 00:03:48,181
E foi roubada pelo povo de Skypiea.
41
00:03:48,981 --> 00:03:51,301
Nossa terra, que nossos ancestrais morreram
protegendo...
42
00:03:51,841 --> 00:03:52,891
Foi tirada de nós!
43
00:03:55,751 --> 00:03:56,811
O Jardim de Cima...
44
00:03:58,321 --> 00:04:00,601
É nossa terra natal e, ao mesmo tempo,
45
00:04:00,601 --> 00:04:04,681
também guarda fragmentos da história
perdida nas trevas do tempo.
46
00:04:04,941 --> 00:04:08,111
Embora agora a cidade esteja no céu,
47
00:04:08,111 --> 00:04:11,961
não podemos permitir que o orgulho de Shandora
pereça!
48
00:04:19,881 --> 00:04:23,751
Almejando o Vearth Sem Fim!
A Arca Maxim!
49
00:04:46,751 --> 00:04:47,931
Robin!
50
00:04:49,161 --> 00:04:50,511
Cavaleiro esquisito!
51
00:04:52,441 --> 00:04:53,561
Ei...
52
00:05:11,831 --> 00:05:12,861
Não pode ser...
53
00:05:14,931 --> 00:05:17,661
Ele está ressuscitando o próprio coração?!
54
00:05:41,101 --> 00:05:44,621
Não é o homem que teme Deus.
55
00:05:49,451 --> 00:05:52,011
Deus é o temor em si.
56
00:05:56,491 --> 00:05:59,171
Mas como esse cara consegue?
57
00:06:01,521 --> 00:06:05,141
Guerreiro Wyper, eu te avisei...
58
00:06:06,111 --> 00:06:08,481
Para não usar...
59
00:06:12,491 --> 00:06:14,651
Ora, veja só...
60
00:06:18,931 --> 00:06:20,931
Que vergonha...
61
00:06:22,251 --> 00:06:24,391
Guerreiro Wyper!
62
00:06:26,841 --> 00:06:28,441
Não diga...
63
00:06:30,281 --> 00:06:32,611
o meu nome!
64
00:06:38,301 --> 00:06:40,311
800 anos atrás...
65
00:06:41,231 --> 00:06:48,071
Orgulhosos guerreiros Shandias
lutaram pelo destino desta cidade.
66
00:06:48,651 --> 00:06:51,291
Nós somos os descendentes deles!
67
00:06:52,581 --> 00:06:55,681
Um dia, nossa terra foi tirada de nós.
68
00:06:55,961 --> 00:06:59,901
E há 400 anos, carregamos conosco
o orgulho do Grande Guerreiro Calgara!
69
00:07:00,321 --> 00:07:04,481
Por gerações, tudo o que
queríamos era este lugar...
70
00:07:04,971 --> 00:07:08,711
E finalmente cheguei aqui!
71
00:07:13,931 --> 00:07:19,151
Você está... no meu caminho!
72
00:07:25,261 --> 00:07:27,651
Você me pegou de jeito, Wyper.
73
00:07:29,571 --> 00:07:33,691
Usar oceanite foi um truque sujo.
74
00:07:33,691 --> 00:07:39,551
Além disso, um único disparo de Rejeição
seria suicídio para uma pessoa comum.
75
00:07:39,551 --> 00:07:42,501
Você o ativou duas vezes e ainda se levanta...
76
00:07:42,991 --> 00:07:44,951
Impressionante...
77
00:07:49,961 --> 00:07:52,751
Porém, não é páreo para mim.
78
00:07:59,711 --> 00:08:02,051
O tambor se tornou um pássaro!
79
00:08:06,211 --> 00:08:10,121
Hino de 30 Milhões de Volts!
80
00:08:25,931 --> 00:08:28,041
Então tem oceanite nisto!
81
00:08:29,971 --> 00:08:33,551
Você também, espadachim do Mar Azul?
82
00:08:34,181 --> 00:08:36,581
É matar ou morrer, não é?!
83
00:08:38,911 --> 00:08:40,051
Kiten!
84
00:08:48,981 --> 00:08:50,431
Zoro!
85
00:09:04,181 --> 00:09:06,211
Eu não acredito...
86
00:09:07,101 --> 00:09:08,501
Até o Zoro?
87
00:09:18,451 --> 00:09:21,271
Todos foram derrotados!
88
00:09:31,801 --> 00:09:32,861
Como?
89
00:09:46,781 --> 00:09:47,871
Como é que ele...
90
00:09:49,711 --> 00:09:51,541
Como ele se levanta, mesmo tão ferido?
91
00:09:53,621 --> 00:09:55,651
Ele ainda quer lutar?
92
00:09:58,291 --> 00:09:59,961
Por que se levantou?
93
00:10:00,311 --> 00:10:04,061
Você vai morrer, mesmo...
Por que não desiste de lutar?
94
00:10:06,631 --> 00:10:08,851
400 anos, não é?
95
00:10:09,211 --> 00:10:13,601
Vocês lutam desde então
para recuperar sua terra?
96
00:10:14,061 --> 00:10:18,331
Porém, você é o único guerreiro
que conseguiu chegar até aqui.
97
00:10:18,511 --> 00:10:22,291
Além disso, esta nação logo
despencará no Mar Azul.
98
00:10:22,561 --> 00:10:23,741
É impossível...
99
00:10:26,071 --> 00:10:29,201
A esta altura, seus esforços são fúteis.
100
00:10:29,401 --> 00:10:32,201
Ninguém é capaz de detê-lo?!
101
00:10:32,751 --> 00:10:34,721
Por que se levantou?
102
00:10:38,691 --> 00:10:40,521
Pelos meus ancestrais!
103
00:10:47,281 --> 00:10:50,721
Eu esperava uma resposta melhor.
104
00:10:51,091 --> 00:10:54,291
Você mal deve estar consciente...
105
00:11:07,441 --> 00:11:08,701
El Thor!
106
00:11:47,631 --> 00:11:51,071
Só restou você.
107
00:12:14,831 --> 00:12:16,131
Eu...
108
00:12:22,881 --> 00:12:25,871
Por favor, leve-me com você!
109
00:12:30,731 --> 00:12:35,161
Eu irei com você... para o mundo dos sonhos!
110
00:12:40,341 --> 00:12:41,861
Não posso?
111
00:12:57,701 --> 00:12:59,091
Wyper...
112
00:13:00,441 --> 00:13:02,981
Wyper, venha aqui.
113
00:13:03,571 --> 00:13:04,351
O que foi?
114
00:13:09,221 --> 00:13:14,201
Como você é descendente direto do
Grande Guerreiro Calgara, eu lhe direi.
115
00:13:14,891 --> 00:13:21,201
Há outra razão pela qual ele
queria recuperar nossa terra natal.
116
00:13:21,201 --> 00:13:23,721
Outra razão?
117
00:13:24,801 --> 00:13:26,721
Exatamente.
118
00:13:26,721 --> 00:13:30,931
É a maior frustração de Calgara.
119
00:13:31,751 --> 00:13:35,511
Escute-me. O Grande Guerreiro Calgara...
120
00:13:44,271 --> 00:13:47,321
O que foi? Mudou de ideia?
121
00:13:47,891 --> 00:13:51,061
S-Sim! E-Eu já vou!
122
00:13:55,331 --> 00:13:58,291
Ah, vai levar isso consigo?
123
00:13:58,671 --> 00:14:04,381
Ah, se eu não puder, então...
124
00:14:05,261 --> 00:14:08,931
Acho que não conseguirá usá-lo aonde vamos...
125
00:14:09,131 --> 00:14:11,261
Mas faça como quiser.
126
00:14:12,681 --> 00:14:17,571
M-Muito obrigada! É que eu gosto muito dele...
127
00:14:33,061 --> 00:14:34,611
Está preocupada com eles?
128
00:14:34,961 --> 00:14:36,201
Ah, não...
129
00:14:37,421 --> 00:14:39,931
Não precisa ser tão formal.
130
00:14:40,161 --> 00:14:46,751
Aqueles tolos não compreendem o poder de Deus,
131
00:14:46,751 --> 00:14:48,161
ao contrário de você.
132
00:14:49,021 --> 00:14:53,861
Afinal, uma mente que não
pode ser controlada pelo temor
133
00:14:53,861 --> 00:14:57,301
pode ser bem problemática
às vezes, concorda?
134
00:14:57,301 --> 00:15:00,521
S-Sim, tem razão.
135
00:15:07,071 --> 00:15:09,231
Não posso deixar que ele perceba...
136
00:15:09,971 --> 00:15:11,491
Sou obrigada a obedecê-lo...
137
00:15:12,071 --> 00:15:15,111
Uma oportunidade de fugir
vai aparecer, cedo ou tarde!
138
00:15:15,391 --> 00:15:16,321
Até lá...
139
00:15:39,601 --> 00:15:42,511
O que será que tem, lá no fundo?
140
00:15:47,171 --> 00:15:48,381
Com licença...
141
00:15:49,081 --> 00:15:51,191
Fique quieta e siga-me.
142
00:16:10,481 --> 00:16:13,371
O quê? Mas é uma...
143
00:16:19,461 --> 00:16:22,031
O que acha? Não é incrível?
144
00:16:22,031 --> 00:16:23,791
Só há uma assim no mundo.
145
00:16:23,901 --> 00:16:26,851
Apenas eu posso controlar este navio.
146
00:16:28,951 --> 00:16:31,771
Em outras palavras, é movido a eletricidade.
147
00:16:32,871 --> 00:16:34,371
Isso é possível?
148
00:16:34,881 --> 00:16:37,341
Sua surpresa é natural.
149
00:16:37,551 --> 00:16:40,071
Mas com minha abundante energia elétrica,
150
00:16:40,071 --> 00:16:43,081
e um material capaz de conduzir essa energia,
151
00:16:43,081 --> 00:16:45,981
é completamente possível.
152
00:16:46,441 --> 00:16:49,711
Um material capaz de conduzir energia?
153
00:16:54,601 --> 00:16:59,571
Exatamente. No caso, o ouro que havia nesta ilha.
154
00:16:59,821 --> 00:17:03,311
O povo que aqui vive devia ficar feliz,
155
00:17:03,311 --> 00:17:09,691
pois terão a oportunidade de ver
um navio voador antes de morrerem.
156
00:17:12,511 --> 00:17:15,411
Um navio voador?! Inacreditável!
157
00:17:15,801 --> 00:17:20,821
Se ele voar mesmo, não terei como fugir!
158
00:17:21,571 --> 00:17:22,361
Deus
159
00:17:25,051 --> 00:17:27,031
Esta é a Arca Maxim.
160
00:17:27,271 --> 00:17:33,571
Com ela, alcançaremos a
terra sem limites, o Vearth Sem Fim!
161
00:18:22,241 --> 00:18:25,901
Estamos do lado de fora...
Finalmente conseguimos!
162
00:18:27,541 --> 00:18:29,501
O solo é rochoso...
163
00:18:30,081 --> 00:18:31,301
Onde estou?
164
00:18:36,761 --> 00:18:38,711
Viu alguma coisa?
165
00:18:41,341 --> 00:18:43,221
Ei!
166
00:18:45,181 --> 00:18:47,201
Luffy!
167
00:18:51,971 --> 00:18:53,901
Saímos!
168
00:18:54,291 --> 00:18:57,341
Finalmente saímos!
169
00:18:58,201 --> 00:19:01,131
Ih, onde é que a gente tá?
Parecem ruínas.
170
00:19:01,611 --> 00:19:05,131
Então é aqui que fica o sino dourado gigante?
171
00:19:06,821 --> 00:19:11,261
Será que aqui é... a nossa terra natal?
172
00:19:11,451 --> 00:19:14,271
Ah, é? Vocês são demais!
173
00:19:14,271 --> 00:19:16,861
Ih, mas que cratera enorme é aquela?
174
00:19:19,531 --> 00:19:20,571
Luffy!
175
00:19:20,571 --> 00:19:23,301
Espera! O que foi agora?
176
00:19:24,391 --> 00:19:27,271
Aonde você vai?
177
00:19:30,531 --> 00:19:34,291
Zoro! Ei, o que aconteceu com você?
178
00:19:35,831 --> 00:19:39,951
Como isso aconteceu...
Logo com você?!
179
00:19:46,781 --> 00:19:50,061
Nami! A Nami não está aqui!
180
00:19:50,371 --> 00:19:52,311
Wyper!
181
00:19:53,601 --> 00:19:55,291
Até o Wyper...
182
00:19:56,841 --> 00:19:59,701
O cara da bazuca...
183
00:19:59,701 --> 00:20:02,651
Quem faria algo assim com alguém tão forte?
184
00:20:03,921 --> 00:20:05,361
Foi o Enel!
185
00:20:06,721 --> 00:20:08,791
Só ele...
186
00:20:11,341 --> 00:20:13,391
poderia fazer algo assim...
187
00:20:18,851 --> 00:20:20,781
Enel... É o tal do Deus?
188
00:20:21,241 --> 00:20:26,751
Sim... Meu Mantra não
funcionou dentro da serpente,
189
00:20:26,751 --> 00:20:29,881
e não sei o que aconteceu aqui, mas...
190
00:20:32,701 --> 00:20:33,431
Robin!
191
00:20:36,031 --> 00:20:40,221
A Navegadora foi levada...
192
00:20:42,631 --> 00:20:45,151
E-Ei, espera! Aguente firme!
193
00:20:45,561 --> 00:20:49,911
Então a Nami foi levada por Deus? Pra onde?
194
00:20:50,381 --> 00:20:51,551
Não sei.
195
00:20:54,001 --> 00:20:56,401
Escute-me com atenção...
196
00:20:56,401 --> 00:21:01,641
Se as coisas continuarem assim,
a nação de Skypiea desaparecerá.
197
00:21:02,421 --> 00:21:03,591
A ilha do céu?!
198
00:21:05,051 --> 00:21:06,961
Nossa vila também?!
199
00:21:08,891 --> 00:21:10,211
Tudo...
200
00:21:11,121 --> 00:21:16,701
Ele disse que vai devolver
todo mundo para a superfície.
201
00:21:27,751 --> 00:21:33,781
Então Enel vai aparecer
onde estiver o sino dourado?
202
00:21:34,321 --> 00:21:37,111
Sim. Ele certamente estará lá.
203
00:21:37,291 --> 00:21:39,921
Mas se demorar muito a encontrá-lo...
204
00:21:39,921 --> 00:21:42,151
Estaremos condenados...
205
00:21:42,151 --> 00:21:43,521
Não se preocupe!
206
00:21:44,581 --> 00:21:48,601
Eu sei onde eles estão.
Tem duas vozes nesta ilha.
207
00:21:49,791 --> 00:21:52,051
São a Nami e o Enel!
208
00:21:57,051 --> 00:21:57,851
Aisa...
209
00:22:03,521 --> 00:22:05,641
Me leva lá!
210
00:22:09,161 --> 00:22:12,831
A toda velocidade, sempre em frente
211
00:22:12,831 --> 00:22:16,591
Nós percorremos de A a Z
212
00:22:16,791 --> 00:22:20,421
Todos temos preocupações e caímos muitas vezes
213
00:22:20,611 --> 00:22:24,341
Mas só precisamos chegar ao topo um dia
214
00:22:24,341 --> 00:22:31,811
O que estaria além do mar em que o sol nasce?
215
00:22:32,051 --> 00:22:39,881
Vamos, pouco a pouco, rumo ao sol brilhante
216
00:22:40,441 --> 00:22:43,381
Eu nunca te trato mal
217
00:22:43,381 --> 00:22:45,031
Quantas vezes caímos?
218
00:22:45,031 --> 00:22:55,171
Tudo bem, nós agora estamos rumo ao amanhã
219
00:22:55,631 --> 00:22:58,681
Sorria! Voltarei para vocês, amigos!
220
00:22:58,681 --> 00:23:02,491
Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês,
amigos!
221
00:23:02,491 --> 00:23:04,421
Voltarei para vocês, amigos!
222
00:23:04,421 --> 00:23:08,251
Voltarei para vocês, amigos! Voltarei para vocês,
amigos!
223
00:23:08,251 --> 00:23:10,971
Voltarei para vocês, amigos!
224
00:23:25,131 --> 00:23:29,451
Estou muito irritado.
Então minha profecia não se concretizou.
225
00:23:29,451 --> 00:23:30,331
Luffy!
226
00:23:30,331 --> 00:23:32,481
Então você é o tal do Enel?!
227
00:23:32,481 --> 00:23:35,861
O que está fazendo com os meus companheiros?!
228
00:23:35,861 --> 00:23:38,521
Veja como fala! Eu sou Deus!
229
00:23:38,761 --> 00:23:40,901
Você não é Deus, coisa nenhuma!
230
00:23:41,381 --> 00:23:43,001
No próximo episódio de One Piece:
231
00:23:43,001 --> 00:23:46,371
Enfim, o Confronto!
O Pirata Luffy contra o Deus Enel!
232
00:23:46,371 --> 00:23:48,521
Eu serei o Rei dos Piratas!