1 00:00:32,321 --> 00:00:35,691 ¿Sabían que hay un tesoro increíble al final de este océano? 2 00:00:35,691 --> 00:00:38,451 ¡Quien lo consiga será el Rey de los Piratas! 3 00:00:38,451 --> 00:00:40,001 ¡¿No creen que es emocionante?! 4 00:00:40,001 --> 00:00:42,951 ¡Nos esperan aventuras sin precedentes! 5 00:00:45,431 --> 00:00:47,421 ¡Bon voyage! 6 00:00:47,421 --> 00:00:53,351 ¡Deja que ese pequeño trozo de valor se expanda! 7 00:00:53,351 --> 00:01:01,221 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 8 00:01:01,221 --> 00:01:08,791 Al principio, todos nuestros horizontes estaban separados. 9 00:01:08,791 --> 00:01:16,031 Pero, ahora, todos se pueden ver a través de un solo telescopio. 10 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 Una amarga brújula del destino está llevando tu corazón por el mal camino, 11 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 ¡así que dale la vuelta al timón! 12 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 ¡Bon voyage! 13 00:01:30,171 --> 00:01:35,281 Deshazte de tus vínculos y tu pasado. 14 00:01:35,281 --> 00:01:42,451 Estoy segura de que podremos sonreír a pesar de eso. 15 00:01:42,451 --> 00:01:52,031 Las lágrimas que derramamos mientras intentamos lograr nuestros sueños no son en vano. 16 00:01:52,031 --> 00:01:57,331 Son importantes en mi vida. 17 00:01:57,331 --> 00:02:05,041 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 18 00:02:10,191 --> 00:02:11,251 ¡¿Qué pasa?! 19 00:02:11,661 --> 00:02:16,041 ¿Conoces algo llamado "Roca de Mar", Enel? 20 00:02:17,111 --> 00:02:19,021 ¡Muere! 21 00:02:19,021 --> 00:02:20,811 No lo hagas... 22 00:02:20,811 --> 00:02:22,851 Sé lo que es. Es un Reject, ¿no? 23 00:02:22,851 --> 00:02:25,681 Tu cuerpo también sufrirá el impacto. 24 00:02:25,681 --> 00:02:29,311 ¿Cuál es el problema? Tú también deseas Vearth, ¿no? 25 00:02:29,311 --> 00:02:31,211 ¡Cállate! 26 00:02:31,211 --> 00:02:33,521 Estaré feliz de morir... 27 00:02:34,301 --> 00:02:37,381 ¡si puedo llevarte conmigo! 28 00:02:37,381 --> 00:02:39,821 ¡De-detente! 29 00:02:42,911 --> 00:02:44,201 ¡Reject! 30 00:02:49,061 --> 00:02:52,561 Guarda nuestro verdadero motivo en tu corazón y no hables sobre él. 31 00:02:52,561 --> 00:02:55,501 Somos los que uniremos la historia. 32 00:02:55,501 --> 00:03:00,911 Esas palabras estaban escritas en un Poneglyph hace 800 años. 33 00:03:02,271 --> 00:03:04,221 ¿Un Poneglyph? 34 00:03:07,161 --> 00:03:10,381 Cuando aparecieron los que iban tras esas piedras, 35 00:03:10,381 --> 00:03:14,181 los guerreros de Shandora, la ciudad de oro, lucharon valientemente. 36 00:03:15,411 --> 00:03:17,011 ¿Ganaron? 37 00:03:17,011 --> 00:03:19,311 Sí. 38 00:03:19,681 --> 00:03:25,531 Pero fue una lucha muy dura donde hubo muchas víctimas. 39 00:03:26,341 --> 00:03:31,061 Posteriormente, los pocos que sobrevivieron se convirtieron en guardias 40 00:03:31,061 --> 00:03:35,541 que defendieron en silencio la destrozada ciudad y el Poneglyph. 41 00:03:36,351 --> 00:03:40,241 Esos son nuestros ancestros directos, ¿no? 42 00:03:40,691 --> 00:03:45,621 Pero la isla salió volando a Skypiea hace 400 años. 43 00:03:45,621 --> 00:03:48,371 Y la gente de este país se apoderó de ella. 44 00:03:48,871 --> 00:03:51,861 Nuestros ancestros lo dieron todo para proteger esa tierra. 45 00:03:51,861 --> 00:03:52,891 ¡Y se la quitaron! 46 00:03:55,611 --> 00:04:02,471 Además de ser nuestra patria, Upper Yard conserva una valiosa historia 47 00:04:02,471 --> 00:04:04,951 que desapareció en la oscuridad del tiempo. 48 00:04:04,951 --> 00:04:08,081 Aunque ahora esté en el cielo, 49 00:04:08,081 --> 00:04:12,331 no podemos permitir que se extinga el fuego de la orgullosa ciudad de Shandora. 50 00:04:17,421 --> 00:04:26,481 El anhelo de Fairy Vearth ¡El Arca Maxim! 51 00:04:19,751 --> 00:04:24,101 El anhelo de Fairy Vearth. ¡El Arca Maxim! 52 00:04:46,681 --> 00:04:48,261 ¡Robin! 53 00:04:49,091 --> 00:04:51,041 ¡Caballero raro! 54 00:04:52,391 --> 00:04:53,811 ¡Oigan! 55 00:05:11,811 --> 00:05:13,561 ¡No puede ser! 56 00:05:14,831 --> 00:05:18,271 ¿Está reanimando su propio corazón? 57 00:05:41,041 --> 00:05:45,041 La gente no teme a Dios. 58 00:05:49,391 --> 00:05:52,011 El temor en sí mismo es Dios. 59 00:05:56,331 --> 00:05:59,471 ¿Qué demonios es este tipo? 60 00:06:01,831 --> 00:06:05,471 Guerrero Wyper, te dije... 61 00:06:06,081 --> 00:06:08,491 que no debías hacerlo. 62 00:06:12,451 --> 00:06:14,881 Míralo. 63 00:06:18,841 --> 00:06:21,141 Eres patético... 64 00:06:22,271 --> 00:06:24,691 guerrero Wyper. 65 00:06:26,841 --> 00:06:28,621 ¡No te dirijas a mí... 66 00:06:30,151 --> 00:06:32,841 con tanta confianza! 67 00:06:38,261 --> 00:06:40,331 Hace 800 años, 68 00:06:41,161 --> 00:06:48,091 los orgullosos guerreros shandianos lucharon por el futuro de esta ciudad. 69 00:06:48,681 --> 00:06:51,291 Nosotros somos sus descendientes. 70 00:06:52,521 --> 00:06:55,971 Un día, nos quitaron nuestra patria de repente. 71 00:06:55,971 --> 00:07:00,301 ¡Hemos cargado con el orgullo herido del Gran Guerrero Calgara durante 400 años! 72 00:07:00,301 --> 00:07:04,881 Durante generaciones buscamos este sitio obcecadamente. 73 00:07:04,881 --> 00:07:08,711 ¡Y al fin lo encontramos! 74 00:07:13,811 --> 00:07:15,801 Te estás... 75 00:07:17,181 --> 00:07:19,141 interponiendo en mi camino. 76 00:07:25,101 --> 00:07:28,371 Lo de antes me dolió, Wyper. 77 00:07:29,481 --> 00:07:33,671 Usar Roca de Mar fue un movimiento estúpido. 78 00:07:33,671 --> 00:07:39,461 Además, un disparo de un Reject es como un suicidio para una persona normal. 79 00:07:39,461 --> 00:07:42,501 Tú lo disparaste dos veces y aún puedes levantarte... 80 00:07:42,901 --> 00:07:45,011 Es impresionante. 81 00:07:50,001 --> 00:07:53,081 De todos modos, no eres rival para mí. 82 00:07:59,681 --> 00:08:02,071 ¡El tambor se convirtió en un ave! 83 00:08:06,311 --> 00:08:10,471 ¡Sanzenman Volt... Hino! 84 00:08:25,491 --> 00:08:28,041 ¡Así que esto tiene Roca de Mar! 85 00:08:29,881 --> 00:08:33,611 ¿Tú también lo intentarás, espadachín del Mar Azul? 86 00:08:34,211 --> 00:08:36,591 ¡Es matar o morir! 87 00:08:38,951 --> 00:08:40,181 ¡Kiten! 88 00:08:48,691 --> 00:08:49,931 ¡Zoro! 89 00:09:04,021 --> 00:09:06,211 ¡No puedo creerlo! 90 00:09:06,911 --> 00:09:08,511 Incluso Zoro... 91 00:09:18,411 --> 00:09:21,571 Le dio una paliza a todos... 92 00:09:31,751 --> 00:09:33,191 ¿Por qué? 93 00:09:46,821 --> 00:09:47,891 Ese tipo... 94 00:09:49,791 --> 00:09:51,771 A pesar de estar en ese estado, aún... 95 00:09:53,571 --> 00:09:55,831 ¿Aún quiere luchar? 96 00:09:58,311 --> 00:10:00,201 ¿Por qué te levantas? 97 00:10:00,201 --> 00:10:01,791 Igualmente vas a morir. 98 00:10:01,791 --> 00:10:04,311 ¿No sería mejor morir sin luchar? 99 00:10:06,511 --> 00:10:08,851 Habías dicho 400 años, ¿no? 100 00:10:09,301 --> 00:10:14,081 ¿Ese es el tiempo que pasó desde que empezó su lucha para recuperar su patria? 101 00:10:14,081 --> 00:10:18,411 Sin embargo, tú eres el único guerrero que llegó hasta aquí. 102 00:10:18,411 --> 00:10:22,291 Y, pronto, este país caerá al Mar Azul. 103 00:10:22,291 --> 00:10:23,741 Dios no... 104 00:10:26,011 --> 00:10:29,231 A estas alturas, tu resistencia no es más que una molestia. 105 00:10:29,231 --> 00:10:32,211 ¡Nadie puede vencer a este tipo! 106 00:10:32,671 --> 00:10:34,991 ¿Por qué te levantas? 107 00:10:38,531 --> 00:10:40,631 ¡Por nuestros ancestros! 108 00:10:47,241 --> 00:10:50,981 Esperaba una respuesta mejor. 109 00:10:50,981 --> 00:10:54,471 Imagino que ya no estás completamente consciente. 110 00:11:07,401 --> 00:11:08,961 ¡El Thor! 111 00:11:47,431 --> 00:11:51,591 Tú eres la única que queda. 112 00:12:14,681 --> 00:12:16,831 Yo... 113 00:12:22,771 --> 00:12:26,071 ¡Por favor, lléveme con usted! 114 00:12:30,621 --> 00:12:33,361 ¡Lo acompañaré 115 00:12:33,761 --> 00:12:35,171 a su mundo de ensueño! 116 00:12:40,181 --> 00:12:42,091 ¿No quiere? 117 00:12:57,571 --> 00:12:59,691 Wyper... 118 00:13:00,421 --> 00:13:03,011 Wyper, ven. 119 00:13:03,481 --> 00:13:04,361 ¿Sí? 120 00:13:09,121 --> 00:13:14,221 Como eres descendiente del Gran Guerrero Calgara, debo decirte algo. 121 00:13:14,771 --> 00:13:21,241 Había otra razón por la que él quería recuperar la patria como fuera. 122 00:13:21,241 --> 00:13:24,061 ¿Otra razón? 123 00:13:24,661 --> 00:13:26,211 Sí. 124 00:13:26,621 --> 00:13:31,241 Ese era el mayor pesar de Calgara. 125 00:13:31,631 --> 00:13:33,021 Escucha. 126 00:13:33,471 --> 00:13:35,911 El Gran Guerrero Calgara tenía... 127 00:13:44,121 --> 00:13:47,321 ¿Qué sucede? ¿Cambiaste de opinión? 128 00:13:47,761 --> 00:13:50,691 ¡S-sí! ¡Digo, no! ¡Enseguida voy! 129 00:13:55,191 --> 00:13:58,291 ¿Qué? ¿Quieres llevarte eso? 130 00:13:59,421 --> 00:14:00,971 Bueno... 131 00:14:01,471 --> 00:14:04,371 Si no se puede, no importa. 132 00:14:05,201 --> 00:14:09,121 No creo que puedas usarlo adonde vamos. 133 00:14:09,121 --> 00:14:11,761 Pero está bien. Haz lo que quieras. 134 00:14:12,771 --> 00:14:15,181 ¡Mu-muchas gracias! 135 00:14:15,181 --> 00:14:17,901 Esto me gusta mucho... 136 00:14:32,971 --> 00:14:34,821 ¿Estás preocupada por ellos? 137 00:14:35,241 --> 00:14:36,201 No... 138 00:14:37,271 --> 00:14:40,131 No seas tan formal. 139 00:14:40,131 --> 00:14:46,721 Solo eran unos imbéciles que no pudieron entender el poder de Dios. 140 00:14:46,721 --> 00:14:48,181 A diferencia de ti. 141 00:14:48,951 --> 00:14:53,881 Por Dios, una mente que no puede ser gobernada por el miedo 142 00:14:53,881 --> 00:14:55,801 a veces puede dar muchos problemas. 143 00:14:55,801 --> 00:14:57,361 ¿No crees? 144 00:14:57,361 --> 00:15:00,821 Sí... Tiene razón. 145 00:15:06,911 --> 00:15:09,661 No puedo dejar que se dé cuenta. 146 00:15:09,661 --> 00:15:12,021 Estoy obligada a obedecerlo. 147 00:15:12,021 --> 00:15:15,131 ¡Sé que tendré una oportunidad de escapar! 148 00:15:15,131 --> 00:15:16,341 Hasta entonces... 149 00:15:39,641 --> 00:15:42,981 ¿Qué podría haber aquí? 150 00:15:47,031 --> 00:15:48,961 Disculpe... 151 00:15:48,961 --> 00:15:51,201 Sígueme sin decir nada. 152 00:16:11,951 --> 00:16:13,621 Esto es... 153 00:16:19,341 --> 00:16:22,051 ¿Y bien? Es maravilloso, ¿no? 154 00:16:22,051 --> 00:16:23,921 Es único en el mundo. 155 00:16:23,921 --> 00:16:27,171 Es un barco que solo yo puedo controlar. 156 00:16:28,911 --> 00:16:31,781 Es decir, se mueve impulsado por los rayos. 157 00:16:32,771 --> 00:16:34,881 ¿Cómo puede ser? 158 00:16:34,881 --> 00:16:37,531 Es normal que estés sorprendida. 159 00:16:37,531 --> 00:16:41,741 Pero es posible porque solo requiere mi abundante energía 160 00:16:41,741 --> 00:16:45,991 y un material que pueda transmitir la energía necesaria automáticamente. 161 00:16:46,431 --> 00:16:49,711 ¿Un material que pueda transmitir energía? 162 00:16:54,791 --> 00:16:56,541 Así es. 163 00:16:56,541 --> 00:16:59,781 El oro que estaba en la isla. 164 00:16:59,781 --> 00:17:03,201 Los habitantes de esta isla deberían estar felices, 165 00:17:03,201 --> 00:17:09,941 ya que podrán ver un inusual barco volador antes de morir. 166 00:17:12,441 --> 00:17:15,761 ¡¿Un barco volador?! ¡No puedo creerlo! 167 00:17:15,761 --> 00:17:21,091 Si de verdad puede volar, no tendré ninguna oportunidad de escapar. 168 00:17:21,581 --> 00:17:22,361 Dios 169 00:17:24,921 --> 00:17:27,311 ¡Es el Arca Maxim! 170 00:17:27,311 --> 00:17:33,721 ¡En este barco llegaremos a la tierra interminable, Fairy Vearth! 171 00:17:32,301 --> 00:17:34,741 Dios 172 00:18:22,331 --> 00:18:23,941 Estamos fuera... 173 00:18:23,941 --> 00:18:26,001 Al fin pudimos salir. 174 00:18:27,471 --> 00:18:29,871 Un suelo de piedra... 175 00:18:29,871 --> 00:18:31,991 ¿Qué será este lugar? 176 00:18:36,681 --> 00:18:39,101 ¿Viste algo? 177 00:18:41,221 --> 00:18:43,681 ¡Oye! 178 00:18:44,991 --> 00:18:47,471 ¡Luffy! 179 00:18:51,981 --> 00:18:54,211 ¡Salimos! 180 00:18:54,211 --> 00:18:57,611 ¡Pudimos salir! 181 00:18:58,131 --> 00:19:01,121 ¡Mira! ¿Dónde estamos? Parecen ser unas ruinas. 182 00:19:01,591 --> 00:19:05,141 ¡¿Aquí está esa enorme campana de oro?! 183 00:19:06,701 --> 00:19:11,431 ¿Puede que esta sea nuestra patria? 184 00:19:11,431 --> 00:19:14,531 ¿Sí? ¡Ustedes son asombrosos! 185 00:19:14,531 --> 00:19:17,181 ¿Qué es eso? Hay un agujero enorme... 186 00:19:19,371 --> 00:19:20,571 ¡Luffy! 187 00:19:20,571 --> 00:19:23,601 ¡Espera! ¡¿Y ahora qué viste?! 188 00:19:24,161 --> 00:19:27,501 ¡¿Adónde vas?! 189 00:19:30,491 --> 00:19:31,851 ¡Zoro! 190 00:19:31,851 --> 00:19:34,281 ¡Oye! ¡¿Qué estás haciendo?! 191 00:19:35,491 --> 00:19:40,311 ¡¿Cómo pudo pasarte esto aquí?! 192 00:19:46,711 --> 00:19:48,091 Nami... 193 00:19:48,091 --> 00:19:50,271 ¿Dónde está Nami? ¡No está aquí! 194 00:19:50,271 --> 00:19:52,851 ¡Wyper! 195 00:19:53,581 --> 00:19:55,581 ¡Wyper también...! 196 00:19:56,781 --> 00:19:59,421 Es el tipo de la bazuca. 197 00:19:59,421 --> 00:20:02,651 A pesar de ser tan fuerte... ¿Quién los derrotó? 198 00:20:03,881 --> 00:20:05,621 ¡Enel! 199 00:20:06,641 --> 00:20:09,141 Es el único que... 200 00:20:11,291 --> 00:20:13,701 puede hacer algo así. 201 00:20:18,821 --> 00:20:20,961 ¿Enel es Dios? 202 00:20:20,961 --> 00:20:22,441 Sí. 203 00:20:22,441 --> 00:20:26,801 Mi mantra no funcionó mientras estuvimos dentro de la serpiente. 204 00:20:26,801 --> 00:20:30,211 Por eso no sé lo que pasó aquí, pero... 205 00:20:32,521 --> 00:20:33,431 ¡Robin! 206 00:20:35,951 --> 00:20:37,551 Se llevó... 207 00:20:38,571 --> 00:20:40,401 a la señorita navegante. 208 00:20:42,501 --> 00:20:45,151 ¡Espera! ¡Tómate tu tiempo! 209 00:20:45,581 --> 00:20:48,951 ¿Ese tal "Dios" se llevó a Nami? 210 00:20:48,951 --> 00:20:50,191 ¿Adónde? 211 00:20:50,191 --> 00:20:51,901 No lo sé. 212 00:20:53,781 --> 00:20:55,841 Préstame atención. 213 00:20:56,321 --> 00:20:59,131 Si esto sigue así, 214 00:20:59,131 --> 00:21:02,101 Skypiea desaparecerá. 215 00:21:02,451 --> 00:21:03,591 ¿La isla del cielo...? 216 00:21:04,961 --> 00:21:06,971 ¡¿Nuestra aldea también?! 217 00:21:08,731 --> 00:21:10,431 Todo... 218 00:21:11,041 --> 00:21:14,381 Dijo que regresaría al suelo 219 00:21:14,381 --> 00:21:16,941 a todos los que están en el cielo. 220 00:21:27,751 --> 00:21:34,251 Enel definitivamente aparecerá donde está la campana de oro, ¿no? 221 00:21:34,251 --> 00:21:37,291 Sí. Sin duda lo encontrarás ahí. 222 00:21:37,291 --> 00:21:42,251 Pero si no lo buscas bien y no lo encuentras, ya no habrá vuelta atrás... 223 00:21:42,251 --> 00:21:43,741 ¡No hay problema! 224 00:21:44,501 --> 00:21:46,111 Sé dónde están. 225 00:21:46,111 --> 00:21:49,051 Hay dos voces moviéndose en la isla. 226 00:21:49,701 --> 00:21:52,061 Deben ser Nami y Enel. 227 00:21:56,891 --> 00:21:58,251 Aisa... 228 00:22:03,191 --> 00:22:06,031 ¡Llévame ahí! 229 00:22:09,031 --> 00:22:12,831 Siempre sales corriendo a toda velocidad. 230 00:22:12,831 --> 00:22:16,581 Corremos a través de la A a la Z. 231 00:22:16,581 --> 00:22:20,381 Todos tenemos preocupaciones y nos caemos muchas veces, 232 00:22:20,381 --> 00:22:24,281 pero solo tenemos que llegar hasta la cima algún día. 233 00:22:24,281 --> 00:22:31,761 ¿Qué habrá más allá del océano en el que sale el sol mañanero? 234 00:22:31,761 --> 00:22:39,941 Vayamos lentamente hacia ese sol que brilla tan radiantemente. 235 00:22:40,401 --> 00:22:43,381 Yo nunca te traté "mal". 236 00:22:43,381 --> 00:22:45,021 ¿Cuántas veces nos caímos? 237 00:22:45,021 --> 00:22:55,111 No pasa nada, ahora sí estamos apuntando hacia el mañana. 238 00:22:55,581 --> 00:23:00,591 ¡Sonríe! Regresaré a ustedes, amigos. 239 00:23:00,591 --> 00:23:04,651 Regresaré a ustedes, amigos. Regresaré a ustedes, amigos. 240 00:23:04,651 --> 00:23:08,161 Regresaré a ustedes, amigos. Regresaré a ustedes, amigos. 241 00:23:08,161 --> 00:23:10,931 Regresaré a ustedes, amigos. 242 00:23:24,941 --> 00:23:26,481 Estoy muy molesto. 243 00:23:26,481 --> 00:23:29,461 Así que mi profecía no se hizo realidad. 244 00:23:29,461 --> 00:23:30,361 ¡Luffy! 245 00:23:30,361 --> 00:23:32,651 ¡Así que tú eres Enel! 246 00:23:32,651 --> 00:23:35,871 ¡¿Qué le estabas haciendo a mis compañeros?! 247 00:23:35,871 --> 00:23:38,521 ¡Cuida tu lenguaje! ¡Soy Dios! 248 00:23:38,521 --> 00:23:40,921 ¡¿Qué es lo que te hace Dios?! 249 00:23:41,611 --> 00:23:42,991 En el próximo episodio de One Piece: 250 00:23:42,991 --> 00:23:46,381 "¡Al fin se enfrentan! ¡El pirata Luffy contra el dios Enel!". 251 00:23:46,381 --> 00:23:48,781 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 252 00:23:47,091 --> 00:23:50,001 ¡Al fin se enfrentan! ¡El pirata Luffy contra el dios Enel!