1
00:00:32,321 --> 00:00:35,691
¿Sabían que hay un tesoro increíble
al final de este océano?
2
00:00:35,691 --> 00:00:38,451
¡Quien lo consiga será
el Rey de los Piratas!
3
00:00:38,451 --> 00:00:40,001
¡¿No creen que es emocionante?!
4
00:00:40,001 --> 00:00:42,951
¡Nos esperan aventuras sin precedentes!
5
00:00:45,431 --> 00:00:47,421
¡Bon voyage!
6
00:00:47,421 --> 00:00:53,351
¡Deja que ese pequeño
trozo de valor se expanda!
7
00:00:53,351 --> 00:01:01,221
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
8
00:01:01,221 --> 00:01:08,791
Al principio, todos nuestros
horizontes estaban separados.
9
00:01:08,791 --> 00:01:16,031
Pero, ahora, todos se pueden ver
a través de un solo telescopio.
10
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
Una amarga brújula del destino está
llevando tu corazón por el mal camino,
11
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
¡así que dale la vuelta al timón!
12
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
¡Bon voyage!
13
00:01:30,171 --> 00:01:35,281
Deshazte de tus vínculos y tu pasado.
14
00:01:35,281 --> 00:01:42,451
Estoy segura de que podremos
sonreír a pesar de eso.
15
00:01:42,451 --> 00:01:52,031
Las lágrimas que derramamos mientras
intentamos lograr nuestros sueños no son en vano.
16
00:01:52,031 --> 00:01:57,331
Son importantes en mi vida.
17
00:01:57,331 --> 00:02:05,041
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
18
00:02:10,191 --> 00:02:11,251
¡¿Qué pasa?!
19
00:02:11,661 --> 00:02:16,041
¿Conoces algo llamado "Roca de Mar", Enel?
20
00:02:17,111 --> 00:02:19,021
¡Muere!
21
00:02:19,021 --> 00:02:20,811
No lo hagas...
22
00:02:20,811 --> 00:02:22,851
Sé lo que es. Es un Reject, ¿no?
23
00:02:22,851 --> 00:02:25,681
Tu cuerpo también sufrirá el impacto.
24
00:02:25,681 --> 00:02:29,311
¿Cuál es el problema?
Tú también deseas Vearth, ¿no?
25
00:02:29,311 --> 00:02:31,211
¡Cállate!
26
00:02:31,211 --> 00:02:33,521
Estaré feliz de morir...
27
00:02:34,301 --> 00:02:37,381
¡si puedo llevarte conmigo!
28
00:02:37,381 --> 00:02:39,821
¡De-detente!
29
00:02:42,911 --> 00:02:44,201
¡Reject!
30
00:02:49,061 --> 00:02:52,561
Guarda nuestro verdadero motivo en
tu corazón y no hables sobre él.
31
00:02:52,561 --> 00:02:55,501
Somos los que uniremos la historia.
32
00:02:55,501 --> 00:03:00,911
Esas palabras estaban escritas
en un Poneglyph hace 800 años.
33
00:03:02,271 --> 00:03:04,221
¿Un Poneglyph?
34
00:03:07,161 --> 00:03:10,381
Cuando aparecieron los que
iban tras esas piedras,
35
00:03:10,381 --> 00:03:14,181
los guerreros de Shandora, la ciudad
de oro, lucharon valientemente.
36
00:03:15,411 --> 00:03:17,011
¿Ganaron?
37
00:03:17,011 --> 00:03:19,311
Sí.
38
00:03:19,681 --> 00:03:25,531
Pero fue una lucha muy dura
donde hubo muchas víctimas.
39
00:03:26,341 --> 00:03:31,061
Posteriormente, los pocos que sobrevivieron
se convirtieron en guardias
40
00:03:31,061 --> 00:03:35,541
que defendieron en silencio la
destrozada ciudad y el Poneglyph.
41
00:03:36,351 --> 00:03:40,241
Esos son nuestros ancestros directos, ¿no?
42
00:03:40,691 --> 00:03:45,621
Pero la isla salió volando
a Skypiea hace 400 años.
43
00:03:45,621 --> 00:03:48,371
Y la gente de este país se apoderó de ella.
44
00:03:48,871 --> 00:03:51,861
Nuestros ancestros lo dieron
todo para proteger esa tierra.
45
00:03:51,861 --> 00:03:52,891
¡Y se la quitaron!
46
00:03:55,611 --> 00:04:02,471
Además de ser nuestra patria, Upper
Yard conserva una valiosa historia
47
00:04:02,471 --> 00:04:04,951
que desapareció en la oscuridad del tiempo.
48
00:04:04,951 --> 00:04:08,081
Aunque ahora esté en el cielo,
49
00:04:08,081 --> 00:04:12,331
no podemos permitir que se extinga el
fuego de la orgullosa ciudad de Shandora.
50
00:04:17,421 --> 00:04:26,481
El anhelo de Fairy Vearth
¡El Arca Maxim!
51
00:04:19,751 --> 00:04:24,101
El anhelo de Fairy Vearth. ¡El Arca Maxim!
52
00:04:46,681 --> 00:04:48,261
¡Robin!
53
00:04:49,091 --> 00:04:51,041
¡Caballero raro!
54
00:04:52,391 --> 00:04:53,811
¡Oigan!
55
00:05:11,811 --> 00:05:13,561
¡No puede ser!
56
00:05:14,831 --> 00:05:18,271
¿Está reanimando su propio corazón?
57
00:05:41,041 --> 00:05:45,041
La gente no teme a Dios.
58
00:05:49,391 --> 00:05:52,011
El temor en sí mismo es Dios.
59
00:05:56,331 --> 00:05:59,471
¿Qué demonios es este tipo?
60
00:06:01,831 --> 00:06:05,471
Guerrero Wyper, te dije...
61
00:06:06,081 --> 00:06:08,491
que no debías hacerlo.
62
00:06:12,451 --> 00:06:14,881
Míralo.
63
00:06:18,841 --> 00:06:21,141
Eres patético...
64
00:06:22,271 --> 00:06:24,691
guerrero Wyper.
65
00:06:26,841 --> 00:06:28,621
¡No te dirijas a mí...
66
00:06:30,151 --> 00:06:32,841
con tanta confianza!
67
00:06:38,261 --> 00:06:40,331
Hace 800 años,
68
00:06:41,161 --> 00:06:48,091
los orgullosos guerreros shandianos
lucharon por el futuro de esta ciudad.
69
00:06:48,681 --> 00:06:51,291
Nosotros somos sus descendientes.
70
00:06:52,521 --> 00:06:55,971
Un día, nos quitaron
nuestra patria de repente.
71
00:06:55,971 --> 00:07:00,301
¡Hemos cargado con el orgullo herido del
Gran Guerrero Calgara durante 400 años!
72
00:07:00,301 --> 00:07:04,881
Durante generaciones buscamos
este sitio obcecadamente.
73
00:07:04,881 --> 00:07:08,711
¡Y al fin lo encontramos!
74
00:07:13,811 --> 00:07:15,801
Te estás...
75
00:07:17,181 --> 00:07:19,141
interponiendo en mi camino.
76
00:07:25,101 --> 00:07:28,371
Lo de antes me dolió, Wyper.
77
00:07:29,481 --> 00:07:33,671
Usar Roca de Mar fue un movimiento estúpido.
78
00:07:33,671 --> 00:07:39,461
Además, un disparo de un Reject es como
un suicidio para una persona normal.
79
00:07:39,461 --> 00:07:42,501
Tú lo disparaste dos veces
y aún puedes levantarte...
80
00:07:42,901 --> 00:07:45,011
Es impresionante.
81
00:07:50,001 --> 00:07:53,081
De todos modos, no eres rival para mí.
82
00:07:59,681 --> 00:08:02,071
¡El tambor se convirtió en un ave!
83
00:08:06,311 --> 00:08:10,471
¡Sanzenman Volt... Hino!
84
00:08:25,491 --> 00:08:28,041
¡Así que esto tiene Roca de Mar!
85
00:08:29,881 --> 00:08:33,611
¿Tú también lo intentarás,
espadachín del Mar Azul?
86
00:08:34,211 --> 00:08:36,591
¡Es matar o morir!
87
00:08:38,951 --> 00:08:40,181
¡Kiten!
88
00:08:48,691 --> 00:08:49,931
¡Zoro!
89
00:09:04,021 --> 00:09:06,211
¡No puedo creerlo!
90
00:09:06,911 --> 00:09:08,511
Incluso Zoro...
91
00:09:18,411 --> 00:09:21,571
Le dio una paliza a todos...
92
00:09:31,751 --> 00:09:33,191
¿Por qué?
93
00:09:46,821 --> 00:09:47,891
Ese tipo...
94
00:09:49,791 --> 00:09:51,771
A pesar de estar en ese estado, aún...
95
00:09:53,571 --> 00:09:55,831
¿Aún quiere luchar?
96
00:09:58,311 --> 00:10:00,201
¿Por qué te levantas?
97
00:10:00,201 --> 00:10:01,791
Igualmente vas a morir.
98
00:10:01,791 --> 00:10:04,311
¿No sería mejor morir sin luchar?
99
00:10:06,511 --> 00:10:08,851
Habías dicho 400 años, ¿no?
100
00:10:09,301 --> 00:10:14,081
¿Ese es el tiempo que pasó desde que
empezó su lucha para recuperar su patria?
101
00:10:14,081 --> 00:10:18,411
Sin embargo, tú eres el único
guerrero que llegó hasta aquí.
102
00:10:18,411 --> 00:10:22,291
Y, pronto, este país caerá al Mar Azul.
103
00:10:22,291 --> 00:10:23,741
Dios no...
104
00:10:26,011 --> 00:10:29,231
A estas alturas, tu resistencia
no es más que una molestia.
105
00:10:29,231 --> 00:10:32,211
¡Nadie puede vencer a este tipo!
106
00:10:32,671 --> 00:10:34,991
¿Por qué te levantas?
107
00:10:38,531 --> 00:10:40,631
¡Por nuestros ancestros!
108
00:10:47,241 --> 00:10:50,981
Esperaba una respuesta mejor.
109
00:10:50,981 --> 00:10:54,471
Imagino que ya no estás
completamente consciente.
110
00:11:07,401 --> 00:11:08,961
¡El Thor!
111
00:11:47,431 --> 00:11:51,591
Tú eres la única que queda.
112
00:12:14,681 --> 00:12:16,831
Yo...
113
00:12:22,771 --> 00:12:26,071
¡Por favor, lléveme con usted!
114
00:12:30,621 --> 00:12:33,361
¡Lo acompañaré
115
00:12:33,761 --> 00:12:35,171
a su mundo de ensueño!
116
00:12:40,181 --> 00:12:42,091
¿No quiere?
117
00:12:57,571 --> 00:12:59,691
Wyper...
118
00:13:00,421 --> 00:13:03,011
Wyper, ven.
119
00:13:03,481 --> 00:13:04,361
¿Sí?
120
00:13:09,121 --> 00:13:14,221
Como eres descendiente del Gran
Guerrero Calgara, debo decirte algo.
121
00:13:14,771 --> 00:13:21,241
Había otra razón por la que él
quería recuperar la patria como fuera.
122
00:13:21,241 --> 00:13:24,061
¿Otra razón?
123
00:13:24,661 --> 00:13:26,211
Sí.
124
00:13:26,621 --> 00:13:31,241
Ese era el mayor pesar de Calgara.
125
00:13:31,631 --> 00:13:33,021
Escucha.
126
00:13:33,471 --> 00:13:35,911
El Gran Guerrero Calgara tenía...
127
00:13:44,121 --> 00:13:47,321
¿Qué sucede? ¿Cambiaste de opinión?
128
00:13:47,761 --> 00:13:50,691
¡S-sí! ¡Digo, no! ¡Enseguida voy!
129
00:13:55,191 --> 00:13:58,291
¿Qué? ¿Quieres llevarte eso?
130
00:13:59,421 --> 00:14:00,971
Bueno...
131
00:14:01,471 --> 00:14:04,371
Si no se puede, no importa.
132
00:14:05,201 --> 00:14:09,121
No creo que puedas usarlo adonde vamos.
133
00:14:09,121 --> 00:14:11,761
Pero está bien. Haz lo que quieras.
134
00:14:12,771 --> 00:14:15,181
¡Mu-muchas gracias!
135
00:14:15,181 --> 00:14:17,901
Esto me gusta mucho...
136
00:14:32,971 --> 00:14:34,821
¿Estás preocupada por ellos?
137
00:14:35,241 --> 00:14:36,201
No...
138
00:14:37,271 --> 00:14:40,131
No seas tan formal.
139
00:14:40,131 --> 00:14:46,721
Solo eran unos imbéciles que no
pudieron entender el poder de Dios.
140
00:14:46,721 --> 00:14:48,181
A diferencia de ti.
141
00:14:48,951 --> 00:14:53,881
Por Dios, una mente que no puede
ser gobernada por el miedo
142
00:14:53,881 --> 00:14:55,801
a veces puede dar muchos problemas.
143
00:14:55,801 --> 00:14:57,361
¿No crees?
144
00:14:57,361 --> 00:15:00,821
Sí... Tiene razón.
145
00:15:06,911 --> 00:15:09,661
No puedo dejar que se dé cuenta.
146
00:15:09,661 --> 00:15:12,021
Estoy obligada a obedecerlo.
147
00:15:12,021 --> 00:15:15,131
¡Sé que tendré una oportunidad de escapar!
148
00:15:15,131 --> 00:15:16,341
Hasta entonces...
149
00:15:39,641 --> 00:15:42,981
¿Qué podría haber aquí?
150
00:15:47,031 --> 00:15:48,961
Disculpe...
151
00:15:48,961 --> 00:15:51,201
Sígueme sin decir nada.
152
00:16:11,951 --> 00:16:13,621
Esto es...
153
00:16:19,341 --> 00:16:22,051
¿Y bien? Es maravilloso, ¿no?
154
00:16:22,051 --> 00:16:23,921
Es único en el mundo.
155
00:16:23,921 --> 00:16:27,171
Es un barco que solo yo puedo controlar.
156
00:16:28,911 --> 00:16:31,781
Es decir, se mueve impulsado por los rayos.
157
00:16:32,771 --> 00:16:34,881
¿Cómo puede ser?
158
00:16:34,881 --> 00:16:37,531
Es normal que estés sorprendida.
159
00:16:37,531 --> 00:16:41,741
Pero es posible porque solo
requiere mi abundante energía
160
00:16:41,741 --> 00:16:45,991
y un material que pueda transmitir la
energía necesaria automáticamente.
161
00:16:46,431 --> 00:16:49,711
¿Un material que pueda transmitir energía?
162
00:16:54,791 --> 00:16:56,541
Así es.
163
00:16:56,541 --> 00:16:59,781
El oro que estaba en la isla.
164
00:16:59,781 --> 00:17:03,201
Los habitantes de esta isla
deberían estar felices,
165
00:17:03,201 --> 00:17:09,941
ya que podrán ver un inusual
barco volador antes de morir.
166
00:17:12,441 --> 00:17:15,761
¡¿Un barco volador?! ¡No puedo creerlo!
167
00:17:15,761 --> 00:17:21,091
Si de verdad puede volar, no tendré
ninguna oportunidad de escapar.
168
00:17:21,581 --> 00:17:22,361
Dios
169
00:17:24,921 --> 00:17:27,311
¡Es el Arca Maxim!
170
00:17:27,311 --> 00:17:33,721
¡En este barco llegaremos a la
tierra interminable, Fairy Vearth!
171
00:17:32,301 --> 00:17:34,741
Dios
172
00:18:22,331 --> 00:18:23,941
Estamos fuera...
173
00:18:23,941 --> 00:18:26,001
Al fin pudimos salir.
174
00:18:27,471 --> 00:18:29,871
Un suelo de piedra...
175
00:18:29,871 --> 00:18:31,991
¿Qué será este lugar?
176
00:18:36,681 --> 00:18:39,101
¿Viste algo?
177
00:18:41,221 --> 00:18:43,681
¡Oye!
178
00:18:44,991 --> 00:18:47,471
¡Luffy!
179
00:18:51,981 --> 00:18:54,211
¡Salimos!
180
00:18:54,211 --> 00:18:57,611
¡Pudimos salir!
181
00:18:58,131 --> 00:19:01,121
¡Mira! ¿Dónde estamos?
Parecen ser unas ruinas.
182
00:19:01,591 --> 00:19:05,141
¡¿Aquí está esa enorme campana de oro?!
183
00:19:06,701 --> 00:19:11,431
¿Puede que esta sea nuestra patria?
184
00:19:11,431 --> 00:19:14,531
¿Sí? ¡Ustedes son asombrosos!
185
00:19:14,531 --> 00:19:17,181
¿Qué es eso? Hay un agujero enorme...
186
00:19:19,371 --> 00:19:20,571
¡Luffy!
187
00:19:20,571 --> 00:19:23,601
¡Espera! ¡¿Y ahora qué viste?!
188
00:19:24,161 --> 00:19:27,501
¡¿Adónde vas?!
189
00:19:30,491 --> 00:19:31,851
¡Zoro!
190
00:19:31,851 --> 00:19:34,281
¡Oye! ¡¿Qué estás haciendo?!
191
00:19:35,491 --> 00:19:40,311
¡¿Cómo pudo pasarte esto aquí?!
192
00:19:46,711 --> 00:19:48,091
Nami...
193
00:19:48,091 --> 00:19:50,271
¿Dónde está Nami? ¡No está aquí!
194
00:19:50,271 --> 00:19:52,851
¡Wyper!
195
00:19:53,581 --> 00:19:55,581
¡Wyper también...!
196
00:19:56,781 --> 00:19:59,421
Es el tipo de la bazuca.
197
00:19:59,421 --> 00:20:02,651
A pesar de ser tan fuerte...
¿Quién los derrotó?
198
00:20:03,881 --> 00:20:05,621
¡Enel!
199
00:20:06,641 --> 00:20:09,141
Es el único que...
200
00:20:11,291 --> 00:20:13,701
puede hacer algo así.
201
00:20:18,821 --> 00:20:20,961
¿Enel es Dios?
202
00:20:20,961 --> 00:20:22,441
Sí.
203
00:20:22,441 --> 00:20:26,801
Mi mantra no funcionó mientras
estuvimos dentro de la serpiente.
204
00:20:26,801 --> 00:20:30,211
Por eso no sé lo que pasó aquí, pero...
205
00:20:32,521 --> 00:20:33,431
¡Robin!
206
00:20:35,951 --> 00:20:37,551
Se llevó...
207
00:20:38,571 --> 00:20:40,401
a la señorita navegante.
208
00:20:42,501 --> 00:20:45,151
¡Espera! ¡Tómate tu tiempo!
209
00:20:45,581 --> 00:20:48,951
¿Ese tal "Dios" se llevó a Nami?
210
00:20:48,951 --> 00:20:50,191
¿Adónde?
211
00:20:50,191 --> 00:20:51,901
No lo sé.
212
00:20:53,781 --> 00:20:55,841
Préstame atención.
213
00:20:56,321 --> 00:20:59,131
Si esto sigue así,
214
00:20:59,131 --> 00:21:02,101
Skypiea desaparecerá.
215
00:21:02,451 --> 00:21:03,591
¿La isla del cielo...?
216
00:21:04,961 --> 00:21:06,971
¡¿Nuestra aldea también?!
217
00:21:08,731 --> 00:21:10,431
Todo...
218
00:21:11,041 --> 00:21:14,381
Dijo que regresaría al suelo
219
00:21:14,381 --> 00:21:16,941
a todos los que están en el cielo.
220
00:21:27,751 --> 00:21:34,251
Enel definitivamente aparecerá
donde está la campana de oro, ¿no?
221
00:21:34,251 --> 00:21:37,291
Sí. Sin duda lo encontrarás ahí.
222
00:21:37,291 --> 00:21:42,251
Pero si no lo buscas bien y no lo
encuentras, ya no habrá vuelta atrás...
223
00:21:42,251 --> 00:21:43,741
¡No hay problema!
224
00:21:44,501 --> 00:21:46,111
Sé dónde están.
225
00:21:46,111 --> 00:21:49,051
Hay dos voces moviéndose en la isla.
226
00:21:49,701 --> 00:21:52,061
Deben ser Nami y Enel.
227
00:21:56,891 --> 00:21:58,251
Aisa...
228
00:22:03,191 --> 00:22:06,031
¡Llévame ahí!
229
00:22:09,031 --> 00:22:12,831
Siempre sales corriendo a toda velocidad.
230
00:22:12,831 --> 00:22:16,581
Corremos a través de la A a la Z.
231
00:22:16,581 --> 00:22:20,381
Todos tenemos preocupaciones
y nos caemos muchas veces,
232
00:22:20,381 --> 00:22:24,281
pero solo tenemos que llegar
hasta la cima algún día.
233
00:22:24,281 --> 00:22:31,761
¿Qué habrá más allá del océano
en el que sale el sol mañanero?
234
00:22:31,761 --> 00:22:39,941
Vayamos lentamente hacia ese sol
que brilla tan radiantemente.
235
00:22:40,401 --> 00:22:43,381
Yo nunca te traté "mal".
236
00:22:43,381 --> 00:22:45,021
¿Cuántas veces nos caímos?
237
00:22:45,021 --> 00:22:55,111
No pasa nada, ahora sí estamos
apuntando hacia el mañana.
238
00:22:55,581 --> 00:23:00,591
¡Sonríe! Regresaré a ustedes, amigos.
239
00:23:00,591 --> 00:23:04,651
Regresaré a ustedes, amigos.
Regresaré a ustedes, amigos.
240
00:23:04,651 --> 00:23:08,161
Regresaré a ustedes, amigos.
Regresaré a ustedes, amigos.
241
00:23:08,161 --> 00:23:10,931
Regresaré a ustedes, amigos.
242
00:23:24,941 --> 00:23:26,481
Estoy muy molesto.
243
00:23:26,481 --> 00:23:29,461
Así que mi profecía no se hizo realidad.
244
00:23:29,461 --> 00:23:30,361
¡Luffy!
245
00:23:30,361 --> 00:23:32,651
¡Así que tú eres Enel!
246
00:23:32,651 --> 00:23:35,871
¡¿Qué le estabas haciendo
a mis compañeros?!
247
00:23:35,871 --> 00:23:38,521
¡Cuida tu lenguaje! ¡Soy Dios!
248
00:23:38,521 --> 00:23:40,921
¡¿Qué es lo que te hace Dios?!
249
00:23:41,611 --> 00:23:42,991
En el próximo episodio de One Piece:
250
00:23:42,991 --> 00:23:46,381
"¡Al fin se enfrentan!
¡El pirata Luffy contra el dios Enel!".
251
00:23:46,381 --> 00:23:48,781
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
252
00:23:47,091 --> 00:23:50,001
¡Al fin se enfrentan!
¡El pirata Luffy contra el dios Enel!