1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:43,661 --> 00:02:45,831 Me llevó mucho tiempo... 36 00:02:45,831 --> 00:02:47,821 Pero por fin estoy aquí. 37 00:02:47,821 --> 00:02:50,791 Cuando cruce las puertas, seré el héroe del Gobierno... 38 00:02:50,791 --> 00:02:54,501 ¡No, el héroe del mundo entero! 39 00:02:56,061 --> 00:02:57,341 Lucci, ¿eh? 40 00:02:57,341 --> 00:02:59,381 ¿Estás teniendo problemas con él? 41 00:02:59,911 --> 00:03:03,341 ¿Dónde está Nico Robin? Traje dos llaves. 42 00:03:03,741 --> 00:03:04,971 ¿Te doy una mano? 43 00:03:04,971 --> 00:03:06,841 No. Lo importante... 44 00:03:07,611 --> 00:03:09,791 es que detengas a Robin. 45 00:03:11,011 --> 00:03:14,911 Podrás llegar cruzando las puertas que hay tras el tipo de la paloma. 46 00:03:14,911 --> 00:03:16,941 ¡Ya se llevaron a Robin! 47 00:03:17,541 --> 00:03:19,991 Yo lo retendré aquí. 48 00:03:21,061 --> 00:03:23,611 ¡Superdéjamelo a mí, cretino! 49 00:03:28,981 --> 00:03:30,541 ¡Gracias por la espera! 50 00:03:35,121 --> 00:03:38,591 ¡Si puedo controlar libremente los brazos, las piernas y el cuello, 51 00:03:38,591 --> 00:03:40,461 puedo mover mis espadas con mucha energía! 52 00:03:43,421 --> 00:03:46,271 Soy un espadachín del Yontouryuu. 53 00:03:46,271 --> 00:03:49,141 ¡Ahora puedo aprovechar al máximo la fuerza de una jirafa! 54 00:03:49,841 --> 00:03:52,601 ¡Ya no tienes ninguna posibilidad contra mí! 55 00:03:56,101 --> 00:03:59,021 El poder de la jirafa es muy grande. 56 00:03:59,551 --> 00:04:03,111 Puedes hacer que no te estorbe tu largo cuello... 57 00:04:03,561 --> 00:04:06,741 Puedes usar el Yontouryuu... 58 00:04:11,261 --> 00:04:12,291 ¡¿Qué?! 59 00:04:12,861 --> 00:04:15,251 ¡¿Detuvo mis ataques con las espadas?! 60 00:04:17,461 --> 00:04:22,971 Nada de eso puede ser el fundamento de mi derrota. 61 00:04:22,971 --> 00:04:31,931 ¡El Dios Demoníaco Zoro! La encarnación de Asura nacida del espíritu de lucha 62 00:04:26,321 --> 00:04:30,721 ¡El Dios Demoníaco Zoro! La encarnación de Asura nacida del espíritu de lucha. 63 00:04:49,211 --> 00:04:51,011 Qué comentario tan absurdo. 64 00:04:51,011 --> 00:04:54,711 Muy bien, muéstrame tu "fundamento". 65 00:04:56,941 --> 00:04:58,851 Santouryuu. 66 00:05:00,021 --> 00:05:01,211 ¡Hyou... 67 00:05:02,301 --> 00:05:03,261 ...Kin... 68 00:05:06,101 --> 00:05:07,221 ¡Va a venir volando! 69 00:05:07,221 --> 00:05:08,591 ...Dama! 70 00:05:09,221 --> 00:05:10,331 ¡Arte con Papel! 71 00:05:18,251 --> 00:05:21,321 ¡No puede ser! ¡Estoy seguro de que vi venir el ataque! 72 00:05:26,031 --> 00:05:27,951 No me digas... 73 00:05:31,151 --> 00:05:34,981 ¿Pudo prever mi reacción? 74 00:05:37,601 --> 00:05:39,921 ¿Qué te sorprende tanto? 75 00:05:40,611 --> 00:05:44,841 ¿Nunca antes te habían hecho un corte? 76 00:05:46,831 --> 00:05:49,621 Ya veo... Parece que no eras pura palabrería. 77 00:05:49,621 --> 00:05:53,611 Te había subestimado un poco, pero eso se acabó. 78 00:05:53,611 --> 00:05:59,331 Además de dominar los Seis Poderes, tengo los poderes salvajes de una jirafa. 79 00:05:59,331 --> 00:06:03,421 Técnica, fuerza, velocidad... ¡No puedes superarme en ningún aspecto! 80 00:06:03,421 --> 00:06:05,441 ¡No te dejaré más oportunidades para atacar! 81 00:06:06,691 --> 00:06:08,111 ¡Patada Tempestuosa: Shuriken! 82 00:06:15,131 --> 00:06:16,251 ¡Kirimanjaro! 83 00:06:18,931 --> 00:06:20,001 ¡Rayos! 84 00:06:22,461 --> 00:06:24,861 Mi cuello puede convertirse en un látigo. 85 00:06:24,861 --> 00:06:26,171 ¡Henchikirin! 86 00:06:34,171 --> 00:06:35,641 Y ahora, la versión más rápida... 87 00:06:35,641 --> 00:06:36,681 ¡Mochikirin! 88 00:06:39,231 --> 00:06:42,231 ¿Qué te parece? ¿Vas a seguir presumiendo? 89 00:06:45,841 --> 00:06:50,531 Los ataques con las cuatro espadas no cesarán. Ríndete. 90 00:06:52,521 --> 00:06:53,821 ¡Gekirin! 91 00:06:59,231 --> 00:07:00,161 ¡Allá voy! 92 00:07:03,911 --> 00:07:05,911 ¡Qué ataque tan poderoso! 93 00:07:05,911 --> 00:07:07,621 Vaya, ¿qué te ocurre? 94 00:07:07,621 --> 00:07:09,631 ¡Lo único que puedes hacer es defenderte! 95 00:07:09,631 --> 00:07:12,171 ¡No me puedes derrotar! 96 00:07:16,081 --> 00:07:17,761 ¡Solo son unos simples piratas 97 00:07:17,761 --> 00:07:21,641 que cometieron un error al enfrentarse al Gobierno Mundial! 98 00:07:22,841 --> 00:07:26,981 ¡Y ahora, en nombre de la justicia, tendrás que morir! 99 00:07:26,981 --> 00:07:28,401 ¡Igual que esa mujer! 100 00:07:34,861 --> 00:07:36,501 Desgraciado... 101 00:07:54,691 --> 00:07:56,831 ¿Qué fue eso? 102 00:07:56,831 --> 00:08:00,811 Por un momento parecía un dios demoníaco con tres caras y seis brazos. 103 00:08:01,371 --> 00:08:04,731 ¿Qué diablos es este tipo? 104 00:08:06,821 --> 00:08:09,011 Te estás dejando llevar. 105 00:08:09,921 --> 00:08:12,151 Hablas demasiado. 106 00:08:12,661 --> 00:08:14,401 ¿Estás cansado de escucharme? 107 00:08:15,091 --> 00:08:18,721 Entonces, usaré el golpe con el que corté la torre, 108 00:08:18,721 --> 00:08:20,381 el Rebanador Celestial, 109 00:08:24,101 --> 00:08:26,881 y acabaré la pelea cortándote en dos. 110 00:08:27,231 --> 00:08:30,301 Ríndete. No tienes escapatoria. 111 00:08:30,301 --> 00:08:33,511 ¡No se parece en nada a la demostración que viste antes! 112 00:08:39,171 --> 00:08:40,221 Idiota. 113 00:08:42,431 --> 00:08:45,191 Eres tú el que debe rendirse. 114 00:08:51,531 --> 00:08:54,101 Kiki Kyuutouryuu. 115 00:08:57,801 --> 00:08:59,121 ¡Asura! 116 00:09:03,541 --> 00:09:05,751 ¡Es el dios demoníaco que vi antes! 117 00:09:05,751 --> 00:09:08,501 ¿Cómo puede crear una ilusión tan poderosa con su espíritu de lucha? 118 00:09:08,991 --> 00:09:11,461 ¡Es espléndido! ¡Pero ya es demasiado tarde! 119 00:09:11,821 --> 00:09:15,591 Es demasiado tarde para ti. 120 00:09:16,101 --> 00:09:21,411 Esquiva primero esta Patada Tempestuosa para poder presumir. 121 00:09:22,431 --> 00:09:24,081 ¡Rebanador Celestial! 122 00:09:47,101 --> 00:09:48,291 ¡¿Mi ataque cortante... 123 00:09:49,511 --> 00:09:51,841 se convirtió en niebla?! 124 00:09:53,191 --> 00:09:55,051 ¡Me gustan las adversidades! 125 00:09:55,751 --> 00:09:58,801 ¡Elijo recorrer el camino de la lucha! 126 00:10:09,981 --> 00:10:12,731 ¡Asura! ¡Ichibugin! 127 00:11:02,571 --> 00:11:03,821 Tengo... 128 00:11:04,561 --> 00:11:07,451 un mensaje para ti de parte del capataz de Galley-La. 129 00:11:08,871 --> 00:11:13,041 Cuando vean a esos tipos, díganles una cosa: 130 00:11:14,971 --> 00:11:17,881 Dijo que estaban despedidos. 131 00:11:38,401 --> 00:11:42,991 ¡Los consideré mis amigos todo este tiempo! 132 00:11:47,571 --> 00:11:49,131 Paulie, ¿eh? 133 00:11:50,111 --> 00:11:52,461 Ya veo... Qué problema. 134 00:11:53,341 --> 00:11:58,921 Las habilidades de asesinato no sirven mucho en otros oficios. 135 00:12:00,081 --> 00:12:02,761 Puedes trabajar en un zoológico. 136 00:12:07,831 --> 00:12:09,641 Oye, sé bueno... 137 00:12:39,201 --> 00:12:40,311 Lo siento. 138 00:12:58,011 --> 00:13:00,451 ¡Cabeza de musgo, ¿dónde está la llave?! 139 00:13:00,451 --> 00:13:01,611 Cierto... 140 00:13:02,611 --> 00:13:04,041 Acabo de tomarla. 141 00:13:05,011 --> 00:13:06,571 Ya veo. 142 00:13:07,341 --> 00:13:09,571 Vaya, parece que lucharon brutalmente. 143 00:13:09,571 --> 00:13:13,021 ¿No hicieron que la torre se deslizara más? ¿Estaremos bien? 144 00:13:13,021 --> 00:13:16,581 ¿Qué más da? Eso no importa. 145 00:13:18,981 --> 00:13:22,921 Bueno, ya tenemos todas las llaves. 146 00:13:28,051 --> 00:13:29,431 Sí. 147 00:13:29,981 --> 00:13:32,061 Alcancemos a Robin cuanto antes. 148 00:13:37,421 --> 00:13:40,521 ¡Corran! 149 00:13:41,261 --> 00:13:45,531 ¡Corran! ¡Corran a toda velocidad! 150 00:13:45,531 --> 00:13:50,971 ¡Nuestro deber es sobrevivir para no preocupar al jefe ni a los Sombrero de Paja! 151 00:13:51,701 --> 00:13:56,851 ¡Corran por sus vidas! ¡Aunque se rompan las piernas! 152 00:13:56,851 --> 00:13:58,081 ¡Sí! 153 00:13:59,841 --> 00:14:01,591 ¡Corran! 154 00:14:01,591 --> 00:14:04,001 ¡Contamos con ustedes, gigantes! 155 00:14:04,001 --> 00:14:08,701 Chicos... ¡Si van a ir ahí subidos, al menos quédense callados! 156 00:14:09,631 --> 00:14:11,471 ¡Sí, opino lo mismo! 157 00:14:11,981 --> 00:14:15,981 ¡Vamos! ¡En nombre de Elbaf! 158 00:14:15,981 --> 00:14:17,481 ¡Silencio! 159 00:14:19,941 --> 00:14:22,711 ¡Abuela! ¡Deprisa, deprisa, deprisa! 160 00:14:22,711 --> 00:14:27,031 ¡Chimney, que soy vieja! ¡Ten un poco de cuidado! 161 00:14:27,031 --> 00:14:31,491 No puedo seguir corriendo si no recargo las energías. 162 00:14:33,071 --> 00:14:36,711 ¡Abuela, se va a caer! ¡Levántalo, levántalo! 163 00:14:37,571 --> 00:14:39,781 Cielos, eres realmente exigente... 164 00:14:39,781 --> 00:14:41,151 ¡Abuela! 165 00:14:41,151 --> 00:14:43,081 Que me dé prisa, ¿verdad? Ya lo sé. 166 00:15:34,221 --> 00:15:35,801 ¡El puente por fin terminó de subir! 167 00:15:36,841 --> 00:15:38,611 ¡No puedo dejar de reír! 168 00:15:38,611 --> 00:15:42,191 ¡Guardias de las Puertas de la Justicia, ¿están listos?! 169 00:15:42,191 --> 00:15:45,531 Sí. El barco de escolta ya está delante de la tercera columna y... 170 00:15:45,531 --> 00:15:48,321 ¡No es eso! ¡¿Por qué no han salido a recibirme?! 171 00:15:48,321 --> 00:15:50,521 ¡El gran héroe Spandam va a pasar! 172 00:15:50,521 --> 00:15:51,951 ¡S-sí, señor! ¡Ahora vamos! 173 00:15:52,491 --> 00:15:55,021 ¡Qué idiotas son! ¡No pueden hacer nada por su cuenta! 174 00:15:56,001 --> 00:15:58,491 Mira eso, Nico Robin. 175 00:15:59,331 --> 00:16:03,161 Esa pequeña puerta es tu entrada. 176 00:16:03,651 --> 00:16:08,961 Cuando la cruces, atravesarás la frontera entre el Cielo y el Infierno. 177 00:16:09,401 --> 00:16:12,921 ¡Y entonces, mi nombre quedará grabado en la historia! 178 00:16:43,911 --> 00:16:47,611 ¡Oye! ¿Adónde pretendías ir? 179 00:16:50,121 --> 00:16:54,131 En realidad me compadezco de ti. 180 00:16:54,631 --> 00:16:58,341 Pero es inevitable, puesto que tu vida no tiene ningún valor. 181 00:16:59,911 --> 00:17:01,491 Muere de una vez. 182 00:17:04,521 --> 00:17:06,311 ¡Maldita sea! 183 00:17:09,661 --> 00:17:11,071 No quiero morir... 184 00:17:11,671 --> 00:17:13,031 ¡No quiero morir...! 185 00:17:13,741 --> 00:17:15,991 ¡No quiero morir! 186 00:17:29,631 --> 00:17:31,921 ¡Ya me tienes harto, idiota! 187 00:17:31,921 --> 00:17:34,051 ¡Levántate de una vez y...! 188 00:17:35,221 --> 00:17:36,841 ¿Qué? No se suelta. 189 00:17:37,481 --> 00:17:38,681 ¿Qué está pasando? 190 00:17:44,311 --> 00:17:48,431 ¡Está mordiendo el puente de piedra! 191 00:17:48,981 --> 00:17:52,071 ¡No sabe cuándo rendirse! ¡Qué irritante! 192 00:17:52,591 --> 00:17:55,291 ¡Da asco ver cuánto se aferra a la vida! 193 00:17:55,291 --> 00:17:57,171 ¡Es patético y vulgar! 194 00:17:57,171 --> 00:17:58,501 ¡Eres una criminal! 195 00:17:58,501 --> 00:18:01,921 ¡Solo puedes hacer felices a los demás muriendo! 196 00:18:01,921 --> 00:18:05,271 ¡¿Por qué vas a ser tan patética hasta el final?! 197 00:18:05,851 --> 00:18:09,461 Temo mucho a la muerte... 198 00:18:13,371 --> 00:18:14,831 ¡No quiero morir...! 199 00:18:15,671 --> 00:18:17,421 Ayúdenme, chicos... 200 00:18:20,451 --> 00:18:21,831 ¡Luffy! 201 00:18:25,601 --> 00:18:26,561 ¡Pistola Dactilar! 202 00:18:28,151 --> 00:18:30,131 ¡Ya te dije que eso no funcionará! 203 00:18:31,091 --> 00:18:32,021 ¡Ouren! 204 00:18:34,671 --> 00:18:35,901 ¡Sombrero de Paja! 205 00:18:36,801 --> 00:18:37,571 No... 206 00:18:38,481 --> 00:18:42,121 ¡Mi misión es cruzar esas puertas cuanto antes! 207 00:18:45,761 --> 00:18:49,191 Es inútil. No podrás pasar. 208 00:18:49,191 --> 00:18:50,411 ¡Silencio! 209 00:18:50,911 --> 00:18:52,071 ¡Strong... 210 00:18:52,071 --> 00:18:52,751 ¡Cuerpo de Hierro! 211 00:18:52,751 --> 00:18:54,591 ...Hammer! 212 00:19:09,981 --> 00:19:12,581 ¿Qué? No se inmutó... 213 00:19:13,391 --> 00:19:16,241 Pero si con esta fuerza tuve suficiente para deshacerse de Chapapa... 214 00:19:17,281 --> 00:19:20,841 Ya veo. Viniste después de derrotar a Fukurou. 215 00:19:20,841 --> 00:19:25,521 Lo siento, pero mi nivel de fuerza es cinco veces mayor que el suyo. 216 00:19:35,291 --> 00:19:38,101 Me sorprende que hayas podido derrotar a Fukurou. 217 00:19:38,101 --> 00:19:41,421 Se podría decir que estás al límite de la fuerza sobrehumana. 218 00:19:41,421 --> 00:19:44,931 Como sospechaba, es increíblemente más fuerte que los otros. 219 00:19:45,511 --> 00:19:47,551 Pero muere. 220 00:19:47,551 --> 00:19:48,931 ¡Gomu Gomu no... 221 00:19:49,381 --> 00:19:50,641 Pistola Jet de Goma. 222 00:20:04,211 --> 00:20:06,071 ¡¿Qué diablos te pasa?! 223 00:20:06,881 --> 00:20:09,751 ¡¿Qué es ese humo?! 224 00:20:14,511 --> 00:20:16,251 Gear Second. 225 00:20:26,011 --> 00:20:28,931 Aunque no dura mucho. 226 00:20:28,931 --> 00:20:31,981 ¡Pero lo detendré para que sigas adelante, Franky! 227 00:20:33,661 --> 00:20:35,141 ¡Robin está esperando! 228 00:20:36,101 --> 00:20:37,611 ¡De acuerdo, Sombrero de Paja! 229 00:20:37,611 --> 00:20:40,911 ¡No sé qué está pasando, pero acábalo con eso! 230 00:20:45,391 --> 00:20:47,901 Te había dicho que no te dejaría hacerlo... 231 00:20:49,531 --> 00:20:50,541 ¿verdad? 232 00:20:50,541 --> 00:20:53,751 ¡¿Tú también tienes esos poderes?! 233 00:20:54,121 --> 00:20:56,791 Primero te mataré a ti, Franky. 234 00:21:00,501 --> 00:21:01,551 ¡Jet Whip! 235 00:21:10,101 --> 00:21:12,921 ¿Lo has olvidado, Sombrero de Paja Luffy? 236 00:21:12,921 --> 00:21:17,691 Caíste cuando te di un simple golpe con esta forma. 237 00:21:18,691 --> 00:21:21,901 Ah, eso... Me curé después de comer carne. 238 00:21:23,291 --> 00:21:24,491 ¡Afeitado! 239 00:21:24,881 --> 00:21:25,861 ¡Pistola Dactilar! 240 00:21:27,821 --> 00:21:29,371 ¡Gomu Gomu no... 241 00:21:29,371 --> 00:21:30,201 ¡Cuerpo de Hierro! 242 00:21:31,701 --> 00:21:33,411 ...Jet Bazooka! 243 00:21:40,041 --> 00:21:41,001 ¡Franky! 244 00:21:42,011 --> 00:21:43,461 ¡Por favor, salva a Robin! 245 00:21:45,171 --> 00:21:48,001 ¡Superdéjamelo a mí! 246 00:21:59,021 --> 00:22:01,831 ¡¿Aún no lo entiendes?! ¡Ya te dije que es inútil! 247 00:22:01,831 --> 00:22:03,401 ¡¿Cuántas veces tengo que decirlo?! 248 00:22:03,961 --> 00:22:06,241 ¡No tienes ninguna esperanza! 249 00:22:07,141 --> 00:22:09,391 ¡No iré a ninguna parte! 250 00:22:09,391 --> 00:22:13,121 ¡Estoy segura de que vendrán todos a rescatarme! 251 00:22:46,901 --> 00:22:49,611 ¡Escuchen, marinos! ¡Miren con atención! 252 00:22:49,931 --> 00:22:53,281 ¡Este primer paso que dará el gran héroe Spandam 253 00:22:53,281 --> 00:22:56,241 quedará grabado en la historia! 254 00:22:56,671 --> 00:22:59,211 ¡¿Qué?! ¡¿Quién es ese?! 255 00:22:59,731 --> 00:23:01,421 En el próximo episodio de One Piece: 256 00:23:01,421 --> 00:23:04,841 "¡Spandam está aterrado! El héroe de la Torre de la Ley". 257 00:23:04,841 --> 00:23:07,071 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 258 00:23:06,051 --> 00:23:10,011 ¡Spandam está aterrado! El héroe de la Torre de la Ley