1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:43,661 --> 00:02:45,831
Me llevó mucho tiempo...
36
00:02:45,831 --> 00:02:47,821
Pero por fin estoy aquí.
37
00:02:47,821 --> 00:02:50,791
Cuando cruce las puertas,
seré el héroe del Gobierno...
38
00:02:50,791 --> 00:02:54,501
¡No, el héroe del mundo entero!
39
00:02:56,061 --> 00:02:57,341
Lucci, ¿eh?
40
00:02:57,341 --> 00:02:59,381
¿Estás teniendo problemas con él?
41
00:02:59,911 --> 00:03:03,341
¿Dónde está Nico Robin?
Traje dos llaves.
42
00:03:03,741 --> 00:03:04,971
¿Te doy una mano?
43
00:03:04,971 --> 00:03:06,841
No. Lo importante...
44
00:03:07,611 --> 00:03:09,791
es que detengas a Robin.
45
00:03:11,011 --> 00:03:14,911
Podrás llegar cruzando las puertas
que hay tras el tipo de la paloma.
46
00:03:14,911 --> 00:03:16,941
¡Ya se llevaron a Robin!
47
00:03:17,541 --> 00:03:19,991
Yo lo retendré aquí.
48
00:03:21,061 --> 00:03:23,611
¡Superdéjamelo a mí, cretino!
49
00:03:28,981 --> 00:03:30,541
¡Gracias por la espera!
50
00:03:35,121 --> 00:03:38,591
¡Si puedo controlar libremente
los brazos, las piernas y el cuello,
51
00:03:38,591 --> 00:03:40,461
puedo mover mis espadas
con mucha energía!
52
00:03:43,421 --> 00:03:46,271
Soy un espadachín del Yontouryuu.
53
00:03:46,271 --> 00:03:49,141
¡Ahora puedo aprovechar al
máximo la fuerza de una jirafa!
54
00:03:49,841 --> 00:03:52,601
¡Ya no tienes ninguna
posibilidad contra mí!
55
00:03:56,101 --> 00:03:59,021
El poder de la jirafa es muy grande.
56
00:03:59,551 --> 00:04:03,111
Puedes hacer que no te
estorbe tu largo cuello...
57
00:04:03,561 --> 00:04:06,741
Puedes usar el Yontouryuu...
58
00:04:11,261 --> 00:04:12,291
¡¿Qué?!
59
00:04:12,861 --> 00:04:15,251
¡¿Detuvo mis ataques con las espadas?!
60
00:04:17,461 --> 00:04:22,971
Nada de eso puede ser el
fundamento de mi derrota.
61
00:04:22,971 --> 00:04:31,931
¡El Dios Demoníaco Zoro!
La encarnación de Asura nacida del espíritu de lucha
62
00:04:26,321 --> 00:04:30,721
¡El Dios Demoníaco Zoro! La encarnación
de Asura nacida del espíritu de lucha.
63
00:04:49,211 --> 00:04:51,011
Qué comentario tan absurdo.
64
00:04:51,011 --> 00:04:54,711
Muy bien, muéstrame tu "fundamento".
65
00:04:56,941 --> 00:04:58,851
Santouryuu.
66
00:05:00,021 --> 00:05:01,211
¡Hyou...
67
00:05:02,301 --> 00:05:03,261
...Kin...
68
00:05:06,101 --> 00:05:07,221
¡Va a venir volando!
69
00:05:07,221 --> 00:05:08,591
...Dama!
70
00:05:09,221 --> 00:05:10,331
¡Arte con Papel!
71
00:05:18,251 --> 00:05:21,321
¡No puede ser! ¡Estoy seguro
de que vi venir el ataque!
72
00:05:26,031 --> 00:05:27,951
No me digas...
73
00:05:31,151 --> 00:05:34,981
¿Pudo prever mi reacción?
74
00:05:37,601 --> 00:05:39,921
¿Qué te sorprende tanto?
75
00:05:40,611 --> 00:05:44,841
¿Nunca antes te habían hecho un corte?
76
00:05:46,831 --> 00:05:49,621
Ya veo... Parece que
no eras pura palabrería.
77
00:05:49,621 --> 00:05:53,611
Te había subestimado un poco,
pero eso se acabó.
78
00:05:53,611 --> 00:05:59,331
Además de dominar los Seis Poderes,
tengo los poderes salvajes de una jirafa.
79
00:05:59,331 --> 00:06:03,421
Técnica, fuerza, velocidad...
¡No puedes superarme en ningún aspecto!
80
00:06:03,421 --> 00:06:05,441
¡No te dejaré más
oportunidades para atacar!
81
00:06:06,691 --> 00:06:08,111
¡Patada Tempestuosa: Shuriken!
82
00:06:15,131 --> 00:06:16,251
¡Kirimanjaro!
83
00:06:18,931 --> 00:06:20,001
¡Rayos!
84
00:06:22,461 --> 00:06:24,861
Mi cuello puede convertirse en un látigo.
85
00:06:24,861 --> 00:06:26,171
¡Henchikirin!
86
00:06:34,171 --> 00:06:35,641
Y ahora, la versión más rápida...
87
00:06:35,641 --> 00:06:36,681
¡Mochikirin!
88
00:06:39,231 --> 00:06:42,231
¿Qué te parece? ¿Vas a seguir presumiendo?
89
00:06:45,841 --> 00:06:50,531
Los ataques con las cuatro
espadas no cesarán. Ríndete.
90
00:06:52,521 --> 00:06:53,821
¡Gekirin!
91
00:06:59,231 --> 00:07:00,161
¡Allá voy!
92
00:07:03,911 --> 00:07:05,911
¡Qué ataque tan poderoso!
93
00:07:05,911 --> 00:07:07,621
Vaya, ¿qué te ocurre?
94
00:07:07,621 --> 00:07:09,631
¡Lo único que puedes hacer es defenderte!
95
00:07:09,631 --> 00:07:12,171
¡No me puedes derrotar!
96
00:07:16,081 --> 00:07:17,761
¡Solo son unos simples piratas
97
00:07:17,761 --> 00:07:21,641
que cometieron un error al
enfrentarse al Gobierno Mundial!
98
00:07:22,841 --> 00:07:26,981
¡Y ahora, en nombre de
la justicia, tendrás que morir!
99
00:07:26,981 --> 00:07:28,401
¡Igual que esa mujer!
100
00:07:34,861 --> 00:07:36,501
Desgraciado...
101
00:07:54,691 --> 00:07:56,831
¿Qué fue eso?
102
00:07:56,831 --> 00:08:00,811
Por un momento parecía un dios
demoníaco con tres caras y seis brazos.
103
00:08:01,371 --> 00:08:04,731
¿Qué diablos es este tipo?
104
00:08:06,821 --> 00:08:09,011
Te estás dejando llevar.
105
00:08:09,921 --> 00:08:12,151
Hablas demasiado.
106
00:08:12,661 --> 00:08:14,401
¿Estás cansado de escucharme?
107
00:08:15,091 --> 00:08:18,721
Entonces, usaré el golpe
con el que corté la torre,
108
00:08:18,721 --> 00:08:20,381
el Rebanador Celestial,
109
00:08:24,101 --> 00:08:26,881
y acabaré la pelea cortándote en dos.
110
00:08:27,231 --> 00:08:30,301
Ríndete. No tienes escapatoria.
111
00:08:30,301 --> 00:08:33,511
¡No se parece en nada a la
demostración que viste antes!
112
00:08:39,171 --> 00:08:40,221
Idiota.
113
00:08:42,431 --> 00:08:45,191
Eres tú el que debe rendirse.
114
00:08:51,531 --> 00:08:54,101
Kiki Kyuutouryuu.
115
00:08:57,801 --> 00:08:59,121
¡Asura!
116
00:09:03,541 --> 00:09:05,751
¡Es el dios demoníaco que vi antes!
117
00:09:05,751 --> 00:09:08,501
¿Cómo puede crear una ilusión tan
poderosa con su espíritu de lucha?
118
00:09:08,991 --> 00:09:11,461
¡Es espléndido!
¡Pero ya es demasiado tarde!
119
00:09:11,821 --> 00:09:15,591
Es demasiado tarde para ti.
120
00:09:16,101 --> 00:09:21,411
Esquiva primero esta Patada
Tempestuosa para poder presumir.
121
00:09:22,431 --> 00:09:24,081
¡Rebanador Celestial!
122
00:09:47,101 --> 00:09:48,291
¡¿Mi ataque cortante...
123
00:09:49,511 --> 00:09:51,841
se convirtió en niebla?!
124
00:09:53,191 --> 00:09:55,051
¡Me gustan las adversidades!
125
00:09:55,751 --> 00:09:58,801
¡Elijo recorrer el camino de la lucha!
126
00:10:09,981 --> 00:10:12,731
¡Asura! ¡Ichibugin!
127
00:11:02,571 --> 00:11:03,821
Tengo...
128
00:11:04,561 --> 00:11:07,451
un mensaje para ti de parte
del capataz de Galley-La.
129
00:11:08,871 --> 00:11:13,041
Cuando vean a esos tipos,
díganles una cosa:
130
00:11:14,971 --> 00:11:17,881
Dijo que estaban despedidos.
131
00:11:38,401 --> 00:11:42,991
¡Los consideré mis amigos
todo este tiempo!
132
00:11:47,571 --> 00:11:49,131
Paulie, ¿eh?
133
00:11:50,111 --> 00:11:52,461
Ya veo... Qué problema.
134
00:11:53,341 --> 00:11:58,921
Las habilidades de asesinato no
sirven mucho en otros oficios.
135
00:12:00,081 --> 00:12:02,761
Puedes trabajar en un zoológico.
136
00:12:07,831 --> 00:12:09,641
Oye, sé bueno...
137
00:12:39,201 --> 00:12:40,311
Lo siento.
138
00:12:58,011 --> 00:13:00,451
¡Cabeza de musgo, ¿dónde está la llave?!
139
00:13:00,451 --> 00:13:01,611
Cierto...
140
00:13:02,611 --> 00:13:04,041
Acabo de tomarla.
141
00:13:05,011 --> 00:13:06,571
Ya veo.
142
00:13:07,341 --> 00:13:09,571
Vaya, parece que lucharon brutalmente.
143
00:13:09,571 --> 00:13:13,021
¿No hicieron que la torre se
deslizara más? ¿Estaremos bien?
144
00:13:13,021 --> 00:13:16,581
¿Qué más da? Eso no importa.
145
00:13:18,981 --> 00:13:22,921
Bueno, ya tenemos todas las llaves.
146
00:13:28,051 --> 00:13:29,431
Sí.
147
00:13:29,981 --> 00:13:32,061
Alcancemos a Robin cuanto antes.
148
00:13:37,421 --> 00:13:40,521
¡Corran!
149
00:13:41,261 --> 00:13:45,531
¡Corran! ¡Corran a toda velocidad!
150
00:13:45,531 --> 00:13:50,971
¡Nuestro deber es sobrevivir para no preocupar
al jefe ni a los Sombrero de Paja!
151
00:13:51,701 --> 00:13:56,851
¡Corran por sus vidas!
¡Aunque se rompan las piernas!
152
00:13:56,851 --> 00:13:58,081
¡Sí!
153
00:13:59,841 --> 00:14:01,591
¡Corran!
154
00:14:01,591 --> 00:14:04,001
¡Contamos con ustedes, gigantes!
155
00:14:04,001 --> 00:14:08,701
Chicos... ¡Si van a ir ahí subidos,
al menos quédense callados!
156
00:14:09,631 --> 00:14:11,471
¡Sí, opino lo mismo!
157
00:14:11,981 --> 00:14:15,981
¡Vamos! ¡En nombre de Elbaf!
158
00:14:15,981 --> 00:14:17,481
¡Silencio!
159
00:14:19,941 --> 00:14:22,711
¡Abuela! ¡Deprisa, deprisa, deprisa!
160
00:14:22,711 --> 00:14:27,031
¡Chimney, que soy vieja!
¡Ten un poco de cuidado!
161
00:14:27,031 --> 00:14:31,491
No puedo seguir corriendo
si no recargo las energías.
162
00:14:33,071 --> 00:14:36,711
¡Abuela, se va a caer!
¡Levántalo, levántalo!
163
00:14:37,571 --> 00:14:39,781
Cielos, eres realmente exigente...
164
00:14:39,781 --> 00:14:41,151
¡Abuela!
165
00:14:41,151 --> 00:14:43,081
Que me dé prisa, ¿verdad? Ya lo sé.
166
00:15:34,221 --> 00:15:35,801
¡El puente por fin terminó de subir!
167
00:15:36,841 --> 00:15:38,611
¡No puedo dejar de reír!
168
00:15:38,611 --> 00:15:42,191
¡Guardias de las Puertas
de la Justicia, ¿están listos?!
169
00:15:42,191 --> 00:15:45,531
Sí. El barco de escolta ya está
delante de la tercera columna y...
170
00:15:45,531 --> 00:15:48,321
¡No es eso! ¡¿Por qué
no han salido a recibirme?!
171
00:15:48,321 --> 00:15:50,521
¡El gran héroe Spandam va a pasar!
172
00:15:50,521 --> 00:15:51,951
¡S-sí, señor! ¡Ahora vamos!
173
00:15:52,491 --> 00:15:55,021
¡Qué idiotas son! ¡No pueden
hacer nada por su cuenta!
174
00:15:56,001 --> 00:15:58,491
Mira eso, Nico Robin.
175
00:15:59,331 --> 00:16:03,161
Esa pequeña puerta es tu entrada.
176
00:16:03,651 --> 00:16:08,961
Cuando la cruces, atravesarás la
frontera entre el Cielo y el Infierno.
177
00:16:09,401 --> 00:16:12,921
¡Y entonces, mi nombre quedará
grabado en la historia!
178
00:16:43,911 --> 00:16:47,611
¡Oye! ¿Adónde pretendías ir?
179
00:16:50,121 --> 00:16:54,131
En realidad me compadezco de ti.
180
00:16:54,631 --> 00:16:58,341
Pero es inevitable, puesto que
tu vida no tiene ningún valor.
181
00:16:59,911 --> 00:17:01,491
Muere de una vez.
182
00:17:04,521 --> 00:17:06,311
¡Maldita sea!
183
00:17:09,661 --> 00:17:11,071
No quiero morir...
184
00:17:11,671 --> 00:17:13,031
¡No quiero morir...!
185
00:17:13,741 --> 00:17:15,991
¡No quiero morir!
186
00:17:29,631 --> 00:17:31,921
¡Ya me tienes harto, idiota!
187
00:17:31,921 --> 00:17:34,051
¡Levántate de una vez y...!
188
00:17:35,221 --> 00:17:36,841
¿Qué? No se suelta.
189
00:17:37,481 --> 00:17:38,681
¿Qué está pasando?
190
00:17:44,311 --> 00:17:48,431
¡Está mordiendo el puente de piedra!
191
00:17:48,981 --> 00:17:52,071
¡No sabe cuándo rendirse!
¡Qué irritante!
192
00:17:52,591 --> 00:17:55,291
¡Da asco ver cuánto se aferra a la vida!
193
00:17:55,291 --> 00:17:57,171
¡Es patético y vulgar!
194
00:17:57,171 --> 00:17:58,501
¡Eres una criminal!
195
00:17:58,501 --> 00:18:01,921
¡Solo puedes hacer felices
a los demás muriendo!
196
00:18:01,921 --> 00:18:05,271
¡¿Por qué vas a ser
tan patética hasta el final?!
197
00:18:05,851 --> 00:18:09,461
Temo mucho a la muerte...
198
00:18:13,371 --> 00:18:14,831
¡No quiero morir...!
199
00:18:15,671 --> 00:18:17,421
Ayúdenme, chicos...
200
00:18:20,451 --> 00:18:21,831
¡Luffy!
201
00:18:25,601 --> 00:18:26,561
¡Pistola Dactilar!
202
00:18:28,151 --> 00:18:30,131
¡Ya te dije que eso no funcionará!
203
00:18:31,091 --> 00:18:32,021
¡Ouren!
204
00:18:34,671 --> 00:18:35,901
¡Sombrero de Paja!
205
00:18:36,801 --> 00:18:37,571
No...
206
00:18:38,481 --> 00:18:42,121
¡Mi misión es cruzar
esas puertas cuanto antes!
207
00:18:45,761 --> 00:18:49,191
Es inútil. No podrás pasar.
208
00:18:49,191 --> 00:18:50,411
¡Silencio!
209
00:18:50,911 --> 00:18:52,071
¡Strong...
210
00:18:52,071 --> 00:18:52,751
¡Cuerpo de Hierro!
211
00:18:52,751 --> 00:18:54,591
...Hammer!
212
00:19:09,981 --> 00:19:12,581
¿Qué? No se inmutó...
213
00:19:13,391 --> 00:19:16,241
Pero si con esta fuerza tuve suficiente
para deshacerse de Chapapa...
214
00:19:17,281 --> 00:19:20,841
Ya veo. Viniste después
de derrotar a Fukurou.
215
00:19:20,841 --> 00:19:25,521
Lo siento, pero mi nivel de fuerza
es cinco veces mayor que el suyo.
216
00:19:35,291 --> 00:19:38,101
Me sorprende que hayas
podido derrotar a Fukurou.
217
00:19:38,101 --> 00:19:41,421
Se podría decir que estás al
límite de la fuerza sobrehumana.
218
00:19:41,421 --> 00:19:44,931
Como sospechaba, es increíblemente
más fuerte que los otros.
219
00:19:45,511 --> 00:19:47,551
Pero muere.
220
00:19:47,551 --> 00:19:48,931
¡Gomu Gomu no...
221
00:19:49,381 --> 00:19:50,641
Pistola Jet de Goma.
222
00:20:04,211 --> 00:20:06,071
¡¿Qué diablos te pasa?!
223
00:20:06,881 --> 00:20:09,751
¡¿Qué es ese humo?!
224
00:20:14,511 --> 00:20:16,251
Gear Second.
225
00:20:26,011 --> 00:20:28,931
Aunque no dura mucho.
226
00:20:28,931 --> 00:20:31,981
¡Pero lo detendré para
que sigas adelante, Franky!
227
00:20:33,661 --> 00:20:35,141
¡Robin está esperando!
228
00:20:36,101 --> 00:20:37,611
¡De acuerdo, Sombrero de Paja!
229
00:20:37,611 --> 00:20:40,911
¡No sé qué está pasando,
pero acábalo con eso!
230
00:20:45,391 --> 00:20:47,901
Te había dicho que
no te dejaría hacerlo...
231
00:20:49,531 --> 00:20:50,541
¿verdad?
232
00:20:50,541 --> 00:20:53,751
¡¿Tú también tienes esos poderes?!
233
00:20:54,121 --> 00:20:56,791
Primero te mataré a ti, Franky.
234
00:21:00,501 --> 00:21:01,551
¡Jet Whip!
235
00:21:10,101 --> 00:21:12,921
¿Lo has olvidado, Sombrero de Paja Luffy?
236
00:21:12,921 --> 00:21:17,691
Caíste cuando te di un
simple golpe con esta forma.
237
00:21:18,691 --> 00:21:21,901
Ah, eso... Me curé después de comer carne.
238
00:21:23,291 --> 00:21:24,491
¡Afeitado!
239
00:21:24,881 --> 00:21:25,861
¡Pistola Dactilar!
240
00:21:27,821 --> 00:21:29,371
¡Gomu Gomu no...
241
00:21:29,371 --> 00:21:30,201
¡Cuerpo de Hierro!
242
00:21:31,701 --> 00:21:33,411
...Jet Bazooka!
243
00:21:40,041 --> 00:21:41,001
¡Franky!
244
00:21:42,011 --> 00:21:43,461
¡Por favor, salva a Robin!
245
00:21:45,171 --> 00:21:48,001
¡Superdéjamelo a mí!
246
00:21:59,021 --> 00:22:01,831
¡¿Aún no lo entiendes?!
¡Ya te dije que es inútil!
247
00:22:01,831 --> 00:22:03,401
¡¿Cuántas veces tengo que decirlo?!
248
00:22:03,961 --> 00:22:06,241
¡No tienes ninguna esperanza!
249
00:22:07,141 --> 00:22:09,391
¡No iré a ninguna parte!
250
00:22:09,391 --> 00:22:13,121
¡Estoy segura de que
vendrán todos a rescatarme!
251
00:22:46,901 --> 00:22:49,611
¡Escuchen, marinos! ¡Miren con atención!
252
00:22:49,931 --> 00:22:53,281
¡Este primer paso que dará
el gran héroe Spandam
253
00:22:53,281 --> 00:22:56,241
quedará grabado en la historia!
254
00:22:56,671 --> 00:22:59,211
¡¿Qué?! ¡¿Quién es ese?!
255
00:22:59,731 --> 00:23:01,421
En el próximo episodio de One Piece:
256
00:23:01,421 --> 00:23:04,841
"¡Spandam está aterrado!
El héroe de la Torre de la Ley".
257
00:23:04,841 --> 00:23:07,071
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
258
00:23:06,051 --> 00:23:10,011
¡Spandam está aterrado!
El héroe de la Torre de la Ley