1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,361 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,361 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,271 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,171 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:05,041 --> 00:02:19,201 Yuba 20 00:02:05,041 --> 00:02:19,201 Spiders Café Erumalu Katorea 21 00:02:08,081 --> 00:02:13,071 Pasaron tres años sin que cayera ni una sola gota de lluvia en el reino de los oasis. 22 00:02:14,051 --> 00:02:18,281 Viendo la esperanza más allá de la confusión, la gente tomó las armas. 23 00:02:18,281 --> 00:02:23,431 La tierra ardiente ahora está envuelta por un triste rugido y un gran desconcierto. 24 00:02:23,721 --> 00:02:26,561 Para detener la vorágine de guerra que se está extendiendo por Alabasta, 25 00:02:26,561 --> 00:02:30,101 la princesa Vivi tenía prisa por hablar con el ejército rebelde. 26 00:02:30,961 --> 00:02:31,901 Pero... 27 00:02:32,801 --> 00:02:36,171 ¡Quiero darle una paliza a Crocodile! 28 00:02:38,001 --> 00:02:42,141 ¿Detendremos a Crocodile si detenemos la revuelta de la gente? 29 00:02:44,801 --> 00:02:47,961 ¡Al menos, deja que nosotros arriesguemos nuestras vidas! 30 00:02:48,451 --> 00:02:49,641 ¡¿No somos compañeros?! 31 00:02:54,081 --> 00:02:55,421 Dime... 32 00:02:58,401 --> 00:03:00,241 ¡dónde está Crocodile! 33 00:03:00,241 --> 00:03:03,431 En ese momento, a Vivi le quedó todo más claro. 34 00:03:03,431 --> 00:03:12,271 ¡El frente de Alabasta! Rainbase, la ciudad de los sueños 35 00:03:06,521 --> 00:03:10,961 ¡El frente de Alabasta! Rainbase, la ciudad de los sueños. 36 00:03:20,881 --> 00:03:21,761 Chicos... 37 00:03:26,151 --> 00:03:30,491 Luffy-san tiene toda la razón. Ya lo he decidido. 38 00:03:31,411 --> 00:03:33,791 ¡Iremos a ver a Crocodile! 39 00:03:35,151 --> 00:03:36,041 Sí. 40 00:03:36,041 --> 00:03:39,561 Parece que es el atajo más corto. 41 00:03:39,561 --> 00:03:43,531 Se acabó este molesto viaje donde no parábamos de dar vueltas, ¿no? 42 00:03:43,531 --> 00:03:46,911 ¿Dónde está el condenado Crocodile? 43 00:03:46,911 --> 00:03:48,071 A ver... 44 00:03:49,051 --> 00:03:52,051 Esta es Alubarna, la capital. Es donde gobierna mi padre. 45 00:03:52,051 --> 00:03:56,111 El ejército rebelde está aquí, preparándose para invadir Alubarna. 46 00:03:56,111 --> 00:04:00,071 Así que tenemos que encargarnos de Crocodile antes de eso. 47 00:04:01,241 --> 00:04:05,551 Crocodile está aquí. En Rainbase. 48 00:04:05,551 --> 00:04:07,461 ¿Rainbase? 49 00:04:07,461 --> 00:04:10,581 Está a un día de viaje al norte de aquí. 50 00:04:21,111 --> 00:04:24,641 ¡Ya les dije que dejaran de gemir! 51 00:04:24,641 --> 00:04:27,921 ¡No puedes decirnos eso mientras tú vas subida al camello! 52 00:04:27,921 --> 00:04:29,851 ¡Es verdad! ¡Déjanos subir a nosotros! 53 00:04:29,851 --> 00:04:31,351 ¡Maldita mujer camello! 54 00:04:31,351 --> 00:04:32,341 ¡Namimello! 55 00:04:32,341 --> 00:04:32,781 ¡Esa es buena! 56 00:04:32,781 --> 00:04:35,731 Chopper, hoy no te has desmayado. 57 00:04:35,731 --> 00:04:37,471 Sí. Me voy a esforzar más. 58 00:04:38,511 --> 00:04:41,121 Vivi, ¿hay agua en Rainbase? 59 00:04:41,431 --> 00:04:43,361 Sí, allí no hay problemas. 60 00:04:43,361 --> 00:04:46,341 Es una ciudad de juego que prácticamente no tiene nada que ver con la revuelta. 61 00:04:46,341 --> 00:04:48,791 ¡¿Juego?! 62 00:04:48,791 --> 00:04:51,741 Oye, ¿en qué estás pensando? 63 00:04:51,741 --> 00:04:55,211 Parece que incluso en Alabasta hay ciudades más despreocupadas. 64 00:04:55,851 --> 00:04:58,081 ¡Gomu Gomu no Dame da! 65 00:04:58,081 --> 00:05:00,791 ¡No! ¡No! ¡No! 66 00:05:00,791 --> 00:05:02,301 ¡Dame, dame! 67 00:05:02,301 --> 00:05:04,811 De eso Nada de Goma. 68 00:05:02,561 --> 00:05:05,221 ¡Gomu Gomu no Dame da! 69 00:05:04,931 --> 00:05:07,821 ¡Dame solo un trago! ¡Tampoco se va a agotar! 70 00:05:08,351 --> 00:05:10,151 Nos la dieron para eso, ¿no? 71 00:05:10,591 --> 00:05:15,261 ¡Ese viejo reseco estuvo toda la noche excavando para conseguir el agua! 72 00:05:18,161 --> 00:05:21,331 ¡No podemos bebérnosla como si nada, tonto! 73 00:05:22,451 --> 00:05:24,601 A veces incluso tú puedes controlarte... 74 00:05:24,601 --> 00:05:26,861 ¡Claro que puedo, qué grosera! 75 00:05:26,861 --> 00:05:28,571 ¡Eres una grosera! 76 00:05:28,571 --> 00:05:30,851 No puedo dar un paso más... 77 00:05:30,851 --> 00:05:32,191 A-agua... 78 00:05:32,191 --> 00:05:34,311 ¿Cuánto queda para llegar a Rainbase? 79 00:05:36,491 --> 00:05:37,201 Luffy-san. 80 00:05:38,691 --> 00:05:42,431 Gracias. No podría haber tomado esta decisión por mí misma. 81 00:05:42,431 --> 00:05:44,261 Dame comida. 82 00:05:44,841 --> 00:05:50,081 ¡Cuando le dé una paliza a Crocodile, dame tanta comida como si me fuera a morir! 83 00:05:50,081 --> 00:05:52,391 Sí, te lo prometo. 84 00:05:54,151 --> 00:05:58,461 Katorea Campamento del ejército rebelde 85 00:06:05,731 --> 00:06:06,871 ¡Por favor, Koza! 86 00:06:07,351 --> 00:06:09,201 ¡Déjame unirme al ejército rebelde! 87 00:06:09,201 --> 00:06:10,591 No. 88 00:06:10,591 --> 00:06:11,901 ¿Por qué no? 89 00:06:11,901 --> 00:06:14,861 ¡Yo también tengo derecho a unirme al ejército rebelde, ¿no?! 90 00:06:14,861 --> 00:06:17,541 ¡Odio al rey! ¡Déjame luchar a tu lado! 91 00:06:17,981 --> 00:06:19,611 Faracla, muéstraselo. 92 00:06:23,531 --> 00:06:27,291 Se hizo esto intentando protegerme en pleno combate. 93 00:06:27,291 --> 00:06:30,111 ¿También quieres ver los pabellones médicos y las tumbas? 94 00:06:30,111 --> 00:06:33,091 ¡Eso no me da miedo! 95 00:06:34,311 --> 00:06:39,241 ¡Las ciudades se secaron y muchos murieron porque el rey robó la lluvia! 96 00:06:39,241 --> 00:06:41,921 ¡Muchos de mis amigos enfermaron por eso! 97 00:06:41,921 --> 00:06:43,651 ¡Todo es culpa del rey! 98 00:06:44,281 --> 00:06:46,001 ¡Yo también quiero luchar! 99 00:06:46,001 --> 00:06:49,041 ¡No me da miedo lastimarme o incluso morir! 100 00:06:49,041 --> 00:06:51,641 Vete. Nuestras opiniones son muy diferentes. 101 00:06:51,641 --> 00:06:54,431 Todos tenemos miedo y ninguno de nosotros quiere luchar. 102 00:06:54,431 --> 00:06:56,201 ¡¿Y por qué lo hacen?! 103 00:06:56,701 --> 00:07:00,491 No lo hacemos por gusto, sino por necesidad. 104 00:07:00,491 --> 00:07:02,821 Eso es lo que quería el país. 105 00:07:02,821 --> 00:07:06,251 Tanto si lo entiendes como si no, esto no es de tu incumbencia. 106 00:07:06,251 --> 00:07:07,691 Vete. 107 00:07:08,451 --> 00:07:10,021 ¡Dije que te vayas! 108 00:07:10,761 --> 00:07:12,991 ¡Este no es un lugar para los niños! 109 00:07:16,081 --> 00:07:17,101 ¿Qué pasa, Koza? 110 00:07:18,101 --> 00:07:21,471 No es propio de ti gritarle a un niño. 111 00:07:21,471 --> 00:07:25,571 Estaba viendo a mi antiguo yo y me estaba enojando. 112 00:07:28,941 --> 00:07:31,571 No he cambiado nada. 113 00:07:33,171 --> 00:07:34,821 ¿Reunimos las armas? 114 00:07:34,821 --> 00:07:36,951 No, está costando mucho. 115 00:07:36,951 --> 00:07:39,921 Contacten con las otras ciudades. 116 00:07:39,921 --> 00:07:44,731 ¡En cuanto tengamos las armas, lanzaremos un ataque masivo sobre Alubarna! 117 00:07:46,491 --> 00:07:51,421 Su Majestad, el ejército rebelde atacará Alubarna tarde o temprano. 118 00:07:51,421 --> 00:07:53,841 ¡Tenemos que hacer algo antes de que sea demasiado tarde! 119 00:07:54,151 --> 00:07:56,801 ¡Silencio! ¡Ya dije que no! 120 00:07:56,801 --> 00:08:00,701 ¡Esto no es una pelea de niños! ¿Quieres que haya represalias? 121 00:08:00,701 --> 00:08:04,161 ¡Pero la existencia del país está en riesgo! 122 00:08:04,161 --> 00:08:06,181 ¿Y qué? 123 00:08:06,181 --> 00:08:09,031 Desde el incidente del polvo de baile, 124 00:08:09,031 --> 00:08:12,161 está claro que alguien está intentando destruir nuestro país. 125 00:08:13,191 --> 00:08:17,601 ¿Quieren que destruyamos a nuestros conciudadanos sin saber quién está detrás? 126 00:08:18,371 --> 00:08:21,001 ¡Esa sí que sería la ruina de nuestro país! 127 00:08:21,001 --> 00:08:23,511 Escuchen, un país es su gente. 128 00:08:23,511 --> 00:08:26,921 Pero el que está detrás de esto aún no se ha dejado ver. 129 00:08:27,741 --> 00:08:31,731 ¡Actuar después de que esta sombra desconocida devore al país será un error! 130 00:08:31,731 --> 00:08:32,361 ¡Su Majestad! 131 00:08:32,821 --> 00:08:35,261 No. Entiéndanlo, por favor. 132 00:08:35,261 --> 00:08:38,211 El rey no nos dejará tomar la ofensiva. 133 00:08:38,981 --> 00:08:42,411 Nosotros apenas podemos apaciguar a los soldados a estas alturas. 134 00:08:42,411 --> 00:08:46,351 Si Igaram-san estuviera aquí ahora... 135 00:08:47,101 --> 00:08:50,801 ¿Igaram dice que va a salir del país un tiempo? 136 00:08:51,601 --> 00:08:57,661 Ahora mismo, Vivi-sama y él deben estar trabajando duro para encontrar al culpable. 137 00:08:57,661 --> 00:08:59,671 ¿Dónde estarán ahora? 138 00:09:00,261 --> 00:09:02,011 ¡Chaka-sama, Pell-sama! 139 00:09:02,011 --> 00:09:03,101 ¿Qué ocurre? 140 00:09:03,101 --> 00:09:05,561 ¡Karoo acaba de regresar! 141 00:09:05,561 --> 00:09:06,791 ¿Karoo? 142 00:09:16,371 --> 00:09:17,291 ¡Su Majestad! 143 00:09:17,291 --> 00:09:18,761 ¿De quién es esa carta? 144 00:09:20,841 --> 00:09:24,061 Es la letra de Vivi, no cabe duda. 145 00:09:24,061 --> 00:09:26,141 En ese caso... 146 00:09:26,141 --> 00:09:28,531 ¿Karoo vino para entregar una carta de Vivi-sama? 147 00:09:30,711 --> 00:09:36,911 Padre, todo lo que está escrito aquí es verdad. Es la realidad. 148 00:09:42,831 --> 00:09:47,671 La persona que intenta traer el sufrimiento y la ruina al reino 149 00:09:47,671 --> 00:09:50,581 no es otro que Crocodile. 150 00:09:57,461 --> 00:10:02,041 Igaram también cayó en las manos de Crocodile y falleció. 151 00:10:02,711 --> 00:10:06,841 Crocodile... Creí estúpidamente que trabajaba para el Gobierno. 152 00:10:06,841 --> 00:10:10,371 ¡Jamás habría pensado que estaba intentando usurpar el reino! 153 00:10:10,371 --> 00:10:11,931 Entonces, Igaram-san... 154 00:10:12,851 --> 00:10:16,741 Dio su vida por Vivi-sama y por este país. 155 00:10:17,841 --> 00:10:23,871 Y ahora hay unas personas que me dieron unas fuerzas inmensas. 156 00:10:23,871 --> 00:10:28,221 Si sigo con ellos, tal vez podamos cambiar el reino. 157 00:10:28,221 --> 00:10:33,361 ¡La luz de la esperanza está aquí! ¡Alabasta se salvará! 158 00:10:33,361 --> 00:10:36,121 Por favor, ten fe, padre. 159 00:10:36,121 --> 00:10:37,441 Vivi. 160 00:10:43,531 --> 00:10:46,261 Aquí dice que tú también luchaste valientemente. 161 00:10:46,261 --> 00:10:48,251 Buen trabajo, Karoo. 162 00:10:49,261 --> 00:10:51,401 ¿Estás lastimado? Déjame verte. 163 00:10:52,611 --> 00:10:56,121 ¡Ahora, pase lo que pase, 164 00:10:56,651 --> 00:10:59,491 lo que tenemos en el brazo izquierdo es la prueba de nuestra amistad! 165 00:11:01,541 --> 00:11:02,491 Chaka. 166 00:11:03,721 --> 00:11:05,241 ¡Conocemos la identidad del enemigo! 167 00:11:05,241 --> 00:11:07,461 ¡Prepara a los soldados para la expedición! 168 00:11:07,801 --> 00:11:10,761 ¡No dejaré que la determinación de Vivi y la muerte de Igaram sean en vano! 169 00:11:11,191 --> 00:11:12,761 ¡Tomaremos medidas inmediatamente! 170 00:11:12,761 --> 00:11:14,961 Iremos a Rainbase, donde está Crocodile. 171 00:11:15,991 --> 00:11:17,801 ¡Espere, Su Majestad! 172 00:11:17,801 --> 00:11:20,991 ¡Rainbase está demasiado lejos para ser "inmediato"! 173 00:11:20,991 --> 00:11:23,941 ¡Crocodile tiene a los ciudadanos de su lado! 174 00:11:25,031 --> 00:11:28,421 Con el debido respeto, lo admiran más que a usted. 175 00:11:29,041 --> 00:11:31,311 ¡Si atacamos Rainbase, 176 00:11:31,311 --> 00:11:35,291 el ejército rebelde lo aprovechará para asediar el palacio! 177 00:11:35,291 --> 00:11:36,401 Si ocurriese eso... 178 00:11:36,401 --> 00:11:41,141 ¿Qué más da que el ejército rebelde destruya el palacio? 179 00:11:41,871 --> 00:11:44,721 ¡Ya les dije que un país es su gente! 180 00:11:47,751 --> 00:11:52,591 Aunque caiga el ejército real, mientras Crocodile sea derrotado, 181 00:11:52,591 --> 00:11:55,351 los ciudadanos harán que renazca el país. 182 00:11:55,911 --> 00:11:59,421 Pero piensen lo que pasaría si lucháramos contra el ejército rebelde. 183 00:11:59,421 --> 00:12:02,131 ¡Crocodile sería el último en reír! 184 00:12:06,161 --> 00:12:07,351 Su Majestad... 185 00:12:07,871 --> 00:12:09,141 ¿Está dispuesto a...? 186 00:12:09,141 --> 00:12:12,351 Si por algún motivo el ejército rebelde no se detiene, 187 00:12:12,351 --> 00:12:14,591 solo tendremos que acabar con Crocodile. 188 00:12:16,661 --> 00:12:19,731 Nos enfrentamos a uno de los Ouka Shichibukai. 189 00:12:19,731 --> 00:12:22,021 Crocodile no es ingenuo. 190 00:12:22,021 --> 00:12:26,261 En este combate habrá sacrificios antes de que haya terminado. 191 00:12:26,261 --> 00:12:29,181 ¡Chaka, voy a hacer una reunión de guerra! 192 00:12:29,181 --> 00:12:30,231 ¡Reúne a los oficiales! 193 00:12:30,921 --> 00:12:33,541 ¡Pell, adelántate y haz un reconocimiento del enemigo! 194 00:12:33,541 --> 00:12:34,151 Sí. 195 00:12:35,101 --> 00:12:38,121 Parece que habíamos subestimado al rey. 196 00:12:38,621 --> 00:12:40,551 ¡Tiene un espíritu muy poderoso! 197 00:12:40,551 --> 00:12:42,581 ¡Iremos a combatir mañana por la mañana! 198 00:12:43,211 --> 00:12:44,291 ¡Sí! 199 00:12:44,291 --> 00:12:47,381 ¡Enviaré a todos los soldados a Rainbase! 200 00:12:58,771 --> 00:13:00,121 Lo veo. 201 00:13:01,071 --> 00:13:02,111 ¿Es eso? 202 00:13:04,101 --> 00:13:05,541 ¿Rainbase? 203 00:13:07,181 --> 00:13:08,311 ¡¿Ya llegamos?! 204 00:13:09,061 --> 00:13:10,781 ¡Crocodile! 205 00:13:10,781 --> 00:13:15,061 ¡Bien! ¡Es hora de destrozar a Crocodile! 206 00:13:34,021 --> 00:13:36,041 ¡Así que esto es Rainbase! 207 00:13:36,901 --> 00:13:42,321 Por cierto, ¿los de Baroque Works saben que estamos en este país? 208 00:13:42,321 --> 00:13:43,851 Es probable. 209 00:13:43,851 --> 00:13:49,271 Nos encontramos con Mr. 2, así que deberíamos suponer que saben que estamos aquí. 210 00:13:49,611 --> 00:13:50,961 ¿Y qué? 211 00:13:50,961 --> 00:13:52,791 ¡Ya conocen tu aspecto! 212 00:13:52,791 --> 00:13:55,951 No podremos hacer gran cosa en Rainbase. 213 00:13:55,951 --> 00:13:57,331 ¡¿Por qué no?! 214 00:13:57,331 --> 00:14:00,021 Si nos descubrieran primero, 215 00:14:00,021 --> 00:14:03,251 Crocodile podría deshacerse de nosotros de numerosas maneras. 216 00:14:03,251 --> 00:14:06,461 El asesinato es su área de especialidad. 217 00:14:06,461 --> 00:14:10,281 ¡Oye! ¡Aparece, Crocodile! 218 00:14:10,281 --> 00:14:11,511 ¡¿Me estabas escuchando?! 219 00:14:12,061 --> 00:14:16,771 Da igual con quién nos encontremos, protegeré a Nami-san y Vivi-chan. 220 00:14:16,771 --> 00:14:20,021 ¡Ustedes dos me pueden llamar "Príncipe"! 221 00:14:20,021 --> 00:14:21,701 Príncipe. 222 00:14:21,701 --> 00:14:23,361 ¡Te voy a dar una paliza! 223 00:14:23,361 --> 00:14:25,821 Príncipe... agua... 224 00:14:23,571 --> 00:14:25,821 Agua... 225 00:14:25,821 --> 00:14:27,831 ¡Cállense! 226 00:14:27,831 --> 00:14:29,761 ¡Quiero agua! 227 00:14:29,761 --> 00:14:31,131 ¡Y yo! 228 00:14:31,131 --> 00:14:33,401 ¡Agua, agua! 229 00:14:33,401 --> 00:14:35,131 ¡Llévense el dinero! 230 00:14:44,981 --> 00:14:46,361 Capitán Smoker. 231 00:14:46,361 --> 00:14:50,401 ¿Por qué cree que la tripulación de Sombrero de Paja vendrá a Rainbase? 232 00:14:50,401 --> 00:14:52,681 No lo sé. Es una corazonada. 233 00:14:54,841 --> 00:14:57,311 ¡Podremos beber agua, Usopp! 234 00:14:56,041 --> 00:14:57,311 ¡Agua! 235 00:14:57,311 --> 00:15:00,321 Además, algo apesta en este país. 236 00:15:00,321 --> 00:15:03,291 Siento que hay algo muy grande moviéndose en las sombras. 237 00:15:03,291 --> 00:15:05,411 ¡Señora, denos agua! 238 00:15:05,411 --> 00:15:09,421 ¡Un barril de agua! ¡No, cinco! ¡Cinco barriles de agua! 239 00:15:09,421 --> 00:15:15,541 ¿Cree que hay una conexión entre la organización Baroque Works y Sombrero de Paja? 240 00:15:16,951 --> 00:15:18,301 Aquí tienen. 241 00:15:20,571 --> 00:15:28,081 Lo único que sé es que Sombrero de Paja va tras Crocodile, un Ouka Shichibukai. 242 00:15:24,391 --> 00:15:26,941 ¡El agua está deliciosa, idiota! 243 00:15:28,991 --> 00:15:30,951 ¡Está deliciosa, idiota! 244 00:15:30,951 --> 00:15:34,751 ¡Vamos a llevarle un poco a los demás! 245 00:15:52,571 --> 00:15:54,591 Necesito orinar. 246 00:15:55,541 --> 00:15:58,271 ¿Podemos contar con ellos? 247 00:15:58,271 --> 00:16:01,201 Pueden hacer pequeños recados sin problemas, no te preocupes. 248 00:16:01,661 --> 00:16:05,801 No sé. Seguro que volverán rodeados de problemas. 249 00:16:05,801 --> 00:16:07,851 Les recomiendo calentar un poco. 250 00:16:08,341 --> 00:16:09,201 ¡Huyamos! 251 00:16:09,201 --> 00:16:09,691 ¡Sí! 252 00:16:09,691 --> 00:16:10,791 ¡¿Tomaste el barril?! 253 00:16:10,791 --> 00:16:11,281 ¡Sí! 254 00:16:11,281 --> 00:16:12,141 ¡Maldición! 255 00:16:12,141 --> 00:16:14,221 ¡Vamos tras ellos, Tashigi! ¡Reúne a los marinos! 256 00:16:14,221 --> 00:16:14,681 ¡Sí! 257 00:16:15,451 --> 00:16:17,411 Este, ¿cuánto le debo? 258 00:16:17,411 --> 00:16:20,931 Si conocen a esos chicos, más les vale pagar también el agua que se llevaron. 259 00:16:21,451 --> 00:16:23,521 S-sí. Siento las molestias. 260 00:16:23,521 --> 00:16:26,021 ¡¿Qué hace aquí la Marina?! 261 00:16:28,801 --> 00:16:31,491 ¡¿Y yo qué sé?! ¡Sigue corriendo! 262 00:16:34,161 --> 00:16:36,821 ¡La Marina los está persiguiendo otra vez! 263 00:16:36,821 --> 00:16:38,411 ¡¿Lo dices en serio?! 264 00:16:38,411 --> 00:16:40,581 ¡¿Por qué vienen corriendo hacia aquí?! 265 00:16:40,581 --> 00:16:43,621 ¡Tony-kun no ha regresado del baño! 266 00:16:43,621 --> 00:16:46,001 ¡Déjalo en paz! ¡Ya se las arreglará! 267 00:16:46,001 --> 00:16:48,861 ¡Chicos, la Marina está aquí! 268 00:16:48,861 --> 00:16:50,921 ¡Eres tú el que los está trayendo aquí! 269 00:16:50,921 --> 00:16:53,511 ¡Que no se les escapen esta vez! 270 00:16:56,731 --> 00:16:59,671 ¡Debo admitir que son muy rápidos huyendo! 271 00:17:00,921 --> 00:17:02,221 ¡Esto no es buena idea! 272 00:17:02,221 --> 00:17:05,791 ¡Los de Baroque Works nos descubrirán si corremos por toda la ciudad! 273 00:17:12,071 --> 00:17:13,791 Creo que ya es demasiado tarde. 274 00:17:13,791 --> 00:17:15,991 ¡Está decidido! ¡En marcha! 275 00:17:16,761 --> 00:17:18,361 ¡A ver a Crocodile! 276 00:17:18,361 --> 00:17:20,061 ¡¿Verdad, Vivi?! 277 00:17:21,011 --> 00:17:25,211 ¡Sí! ¿Ves ese edificio de ahí con un cocodrilo en la parte de arriba? 278 00:17:25,211 --> 00:17:29,401 ¡Ese es el casino que regenta Crocodile: Raindinners! 279 00:17:30,501 --> 00:17:34,201 ¿Ahí? ¡¿Ahí se encuentra Crocodile?! 280 00:17:35,781 --> 00:17:37,301 ¡Lo mejor sería dividirse! 281 00:17:37,301 --> 00:17:38,741 ¡Eso parece! 282 00:17:39,081 --> 00:17:40,971 ¡Bien! ¡Nos vemos luego! 283 00:17:40,971 --> 00:17:42,111 ¡Sí! 284 00:17:43,561 --> 00:17:45,231 ¡Nos reuniremos en la casa del cocodrilo! 285 00:17:45,231 --> 00:17:46,341 ¡Se dividieron! 286 00:17:46,341 --> 00:17:47,501 ¡Que no escapen! 287 00:17:47,501 --> 00:17:49,461 ¡Ven a buscarme, humito! 288 00:17:49,461 --> 00:17:51,671 ¡Qué agallas tienes! 289 00:17:51,671 --> 00:17:53,871 ¡No creas que podrás huir eternamente! 290 00:17:54,531 --> 00:17:56,451 ¡White Vine! 291 00:18:01,101 --> 00:18:03,181 ¡Gomu Gomu no... 292 00:18:03,181 --> 00:18:04,501 Fuusen! 293 00:18:12,891 --> 00:18:13,841 ¡Eso estuvo cerca! 294 00:18:17,241 --> 00:18:18,431 Maldición. 295 00:18:19,771 --> 00:18:21,171 Me siento mucho mejor. 296 00:18:21,641 --> 00:18:23,031 ¿Adónde fueron los demás? 297 00:18:24,591 --> 00:18:25,661 Es el olor de Luffy. 298 00:18:27,221 --> 00:18:28,351 ¡Es el olor de Zoro! 299 00:18:29,091 --> 00:18:30,531 ¡El de Sanji va por allí! 300 00:18:32,521 --> 00:18:33,811 ¿Qué está pasando? 301 00:18:33,811 --> 00:18:34,691 ¡A un lado! 302 00:18:40,701 --> 00:18:41,531 ¡Vaya! 303 00:18:42,751 --> 00:18:44,561 Mr. Bushido, también están por allí. 304 00:18:45,851 --> 00:18:48,261 ¡Son ellos, no cabe duda! 305 00:18:48,261 --> 00:18:49,491 ¡Mátenlos! 306 00:18:49,491 --> 00:18:51,711 ¡Son los Millions de Baroque Works! 307 00:18:53,071 --> 00:18:56,351 Salimos de un problema y nos metemos en otro. 308 00:18:56,351 --> 00:18:56,961 ¡Vete sin mí! 309 00:18:57,621 --> 00:18:58,491 ¡Deprisa! 310 00:18:58,491 --> 00:18:59,601 ¡S-sí! 311 00:19:02,261 --> 00:19:03,121 ¡Usopp! 312 00:19:04,421 --> 00:19:06,121 Cuida de Nami-san. 313 00:19:06,121 --> 00:19:06,981 ¡¿Qué?! 314 00:19:06,981 --> 00:19:09,791 ¡Yo los retendré aquí! 315 00:19:11,051 --> 00:19:12,311 ¡Bien, yo me encargo! 316 00:19:12,311 --> 00:19:12,981 Sanji-kun. 317 00:19:12,981 --> 00:19:13,561 ¡Váyanse! 318 00:19:13,561 --> 00:19:14,271 ¡Bien! 319 00:19:14,861 --> 00:19:17,941 Sin el tipo del humo, estos no resultan ningún problema. 320 00:19:20,301 --> 00:19:21,491 Mis condolencias. 321 00:19:34,911 --> 00:19:37,091 Espero que Mr. Bushido se encuentre bien. 322 00:19:42,471 --> 00:19:45,091 ¿Eso es todo? Inténtenlo en otra ocasión. 323 00:19:46,571 --> 00:19:48,991 Roronoa Zoro, nos volvemos a ver. 324 00:19:51,321 --> 00:19:52,761 Esa voz... 325 00:19:53,831 --> 00:19:56,281 Te he estado buscando durante mucho tiempo. 326 00:19:56,281 --> 00:19:59,211 ¡¿Por qué estás atacando a unos ciudadanos normales y corrientes?! 327 00:19:59,691 --> 00:20:02,101 ¡Tengo mis motivos para hacerlo! 328 00:20:02,101 --> 00:20:05,191 ¡Además, no quiero luchar contra ti! 329 00:20:05,191 --> 00:20:08,201 ¡Ya zanjamos nuestra pelea en Loguetown! 330 00:20:08,201 --> 00:20:09,621 ¡Claro que no! 331 00:20:09,621 --> 00:20:12,271 ¡Aún no te he asestado ni un solo golpe! 332 00:20:12,851 --> 00:20:15,241 ¡Se le parece! ¡Se le parece demasiado! 333 00:20:16,041 --> 00:20:18,361 ¡Deja de poner esa cara! 334 00:20:18,951 --> 00:20:20,301 ¡¿Cómo dijiste?! 335 00:20:20,301 --> 00:20:22,591 ¡¿Estás intentando ridiculizarme de nuevo?! 336 00:20:22,591 --> 00:20:24,431 ¡No te lo perdonaré! 337 00:20:25,101 --> 00:20:27,801 ¡Maldición, me cuesta mucho tratar con ella! 338 00:20:28,931 --> 00:20:30,141 ¡Espera! 339 00:20:34,171 --> 00:20:36,831 ¡Desgraciados, vuelvan aquí! 340 00:20:37,451 --> 00:20:41,701 ¡No! 341 00:20:43,291 --> 00:20:44,901 ¡Son ellos, sin duda! 342 00:20:48,921 --> 00:20:50,241 ¡L-lo logramos! 343 00:20:50,241 --> 00:20:51,661 ¡Eres asombroso, Usopp! 344 00:20:52,231 --> 00:20:55,141 ¡Mira! ¡Esa es la entrada de Raindinners! 345 00:20:55,141 --> 00:20:57,691 ¡Está en medio de un lago! 346 00:20:59,401 --> 00:21:01,671 ¿No ha venido nadie aún? 347 00:21:02,521 --> 00:21:04,451 ¡Bien! ¡Acabemos con ellos! 348 00:21:04,451 --> 00:21:05,891 ¡Empezaremos con ellos dos! 349 00:21:05,891 --> 00:21:08,071 ¡¿El enemigo?! 350 00:21:09,221 --> 00:21:10,361 ¡¿Zoro?! 351 00:21:10,361 --> 00:21:12,561 ¡¿No estabas con Vivi?! 352 00:21:12,561 --> 00:21:15,021 ¡Sí! ¿No ha llegado? 353 00:21:15,691 --> 00:21:17,901 ¡Puede que ya haya entrado! 354 00:21:17,901 --> 00:21:19,371 ¡Apresurémonos! 355 00:21:21,301 --> 00:21:22,191 ¡¿Luffy?! 356 00:21:22,191 --> 00:21:23,021 ¡Espera! 357 00:21:23,021 --> 00:21:23,991 ¡Viene con Moku Moku! 358 00:21:23,991 --> 00:21:26,791 ¡En marcha! ¡Entren ahí, chicos! 359 00:21:27,211 --> 00:21:29,131 ¿Vamos a entrar? 360 00:21:32,051 --> 00:21:33,791 ¡Está ahí dentro! 361 00:21:33,791 --> 00:21:35,781 ¡¿Verdad?! 362 00:21:37,741 --> 00:21:40,101 ¿Vivi y los piratas están en la ciudad? 363 00:21:40,101 --> 00:21:43,751 Sí. Acaban de informarme los Millions. 364 00:21:53,851 --> 00:21:56,851 Ve a recibir a esas ratas idiotas. 365 00:21:57,231 --> 00:21:58,441 Sí. 366 00:22:01,561 --> 00:22:06,071 ¡Crocodile, te voy a dar una paliza! 367 00:22:06,591 --> 00:22:07,461 ¡Espérame! 368 00:22:15,111 --> 00:22:20,951 Al igual que los aventureros con los que soñaba cuando era pequeño, 369 00:22:20,951 --> 00:22:26,051 sigo avanzando hacia el fin de las emociones. 370 00:22:26,051 --> 00:22:32,151 Cuando junto las palmas de mis manos, 371 00:22:32,151 --> 00:22:38,631 la arena y el tiempo que caen de ellas 372 00:22:38,631 --> 00:22:45,641 me muestran que nací para esto. 373 00:22:45,641 --> 00:22:57,751 Sigamos nadando a una velocidad que hace que parezca que nos vamos a tropezar, 374 00:22:57,751 --> 00:23:05,951 hasta que algún día arribemos a una playa de arena blanca 375 00:23:05,951 --> 00:23:11,181 que nadie conoce. 376 00:23:25,421 --> 00:23:27,261 ¡Crocodile, aparece! 377 00:23:27,261 --> 00:23:29,651 ¡Vine para darte una paliza! 378 00:23:29,651 --> 00:23:31,901 Tonto, así no conseguirás que salga. 379 00:23:31,901 --> 00:23:34,121 ¡Nos enfrentamos al héroe del país! 380 00:23:34,121 --> 00:23:36,081 ¡¿Quieres los clientes se pongan en nuestra contra?! 381 00:23:36,081 --> 00:23:38,831 Pero no sabremos quién es Crocodile si no está Vivi. 382 00:23:38,831 --> 00:23:41,411 ¿Eh? Por cierto, ¿dónde está Vivi? 383 00:23:41,411 --> 00:23:42,671 En el próximo episodio de One Piece: 384 00:23:42,671 --> 00:23:46,091 "¡La trampa de la derrota segura! Asalto a Raindinners". 385 00:23:46,091 --> 00:23:48,451 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!