1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,361
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,361 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,271 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,171
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:05,041 --> 00:02:19,201
Yuba
20
00:02:05,041 --> 00:02:19,201
Spiders Café Erumalu
Katorea
21
00:02:08,081 --> 00:02:13,071
Pasaron tres años sin que cayera ni una
sola gota de lluvia en el reino de los oasis.
22
00:02:14,051 --> 00:02:18,281
Viendo la esperanza más allá de la
confusión, la gente tomó las armas.
23
00:02:18,281 --> 00:02:23,431
La tierra ardiente ahora está envuelta por
un triste rugido y un gran desconcierto.
24
00:02:23,721 --> 00:02:26,561
Para detener la vorágine de guerra
que se está extendiendo por Alabasta,
25
00:02:26,561 --> 00:02:30,101
la princesa Vivi tenía prisa por
hablar con el ejército rebelde.
26
00:02:30,961 --> 00:02:31,901
Pero...
27
00:02:32,801 --> 00:02:36,171
¡Quiero darle una paliza a Crocodile!
28
00:02:38,001 --> 00:02:42,141
¿Detendremos a Crocodile si
detenemos la revuelta de la gente?
29
00:02:44,801 --> 00:02:47,961
¡Al menos, deja que nosotros
arriesguemos nuestras vidas!
30
00:02:48,451 --> 00:02:49,641
¡¿No somos compañeros?!
31
00:02:54,081 --> 00:02:55,421
Dime...
32
00:02:58,401 --> 00:03:00,241
¡dónde está Crocodile!
33
00:03:00,241 --> 00:03:03,431
En ese momento, a Vivi le
quedó todo más claro.
34
00:03:03,431 --> 00:03:12,271
¡El frente de Alabasta!
Rainbase, la ciudad de los sueños
35
00:03:06,521 --> 00:03:10,961
¡El frente de Alabasta!
Rainbase, la ciudad de los sueños.
36
00:03:20,881 --> 00:03:21,761
Chicos...
37
00:03:26,151 --> 00:03:30,491
Luffy-san tiene toda la razón.
Ya lo he decidido.
38
00:03:31,411 --> 00:03:33,791
¡Iremos a ver a Crocodile!
39
00:03:35,151 --> 00:03:36,041
Sí.
40
00:03:36,041 --> 00:03:39,561
Parece que es el atajo más corto.
41
00:03:39,561 --> 00:03:43,531
Se acabó este molesto viaje donde
no parábamos de dar vueltas, ¿no?
42
00:03:43,531 --> 00:03:46,911
¿Dónde está el condenado Crocodile?
43
00:03:46,911 --> 00:03:48,071
A ver...
44
00:03:49,051 --> 00:03:52,051
Esta es Alubarna, la capital.
Es donde gobierna mi padre.
45
00:03:52,051 --> 00:03:56,111
El ejército rebelde está aquí,
preparándose para invadir Alubarna.
46
00:03:56,111 --> 00:04:00,071
Así que tenemos que encargarnos
de Crocodile antes de eso.
47
00:04:01,241 --> 00:04:05,551
Crocodile está aquí. En Rainbase.
48
00:04:05,551 --> 00:04:07,461
¿Rainbase?
49
00:04:07,461 --> 00:04:10,581
Está a un día de viaje al norte de aquí.
50
00:04:21,111 --> 00:04:24,641
¡Ya les dije que dejaran de gemir!
51
00:04:24,641 --> 00:04:27,921
¡No puedes decirnos eso mientras
tú vas subida al camello!
52
00:04:27,921 --> 00:04:29,851
¡Es verdad! ¡Déjanos subir a nosotros!
53
00:04:29,851 --> 00:04:31,351
¡Maldita mujer camello!
54
00:04:31,351 --> 00:04:32,341
¡Namimello!
55
00:04:32,341 --> 00:04:32,781
¡Esa es buena!
56
00:04:32,781 --> 00:04:35,731
Chopper, hoy no te has desmayado.
57
00:04:35,731 --> 00:04:37,471
Sí. Me voy a esforzar más.
58
00:04:38,511 --> 00:04:41,121
Vivi, ¿hay agua en Rainbase?
59
00:04:41,431 --> 00:04:43,361
Sí, allí no hay problemas.
60
00:04:43,361 --> 00:04:46,341
Es una ciudad de juego que prácticamente
no tiene nada que ver con la revuelta.
61
00:04:46,341 --> 00:04:48,791
¡¿Juego?!
62
00:04:48,791 --> 00:04:51,741
Oye, ¿en qué estás pensando?
63
00:04:51,741 --> 00:04:55,211
Parece que incluso en Alabasta
hay ciudades más despreocupadas.
64
00:04:55,851 --> 00:04:58,081
¡Gomu Gomu no Dame da!
65
00:04:58,081 --> 00:05:00,791
¡No! ¡No! ¡No!
66
00:05:00,791 --> 00:05:02,301
¡Dame, dame!
67
00:05:02,301 --> 00:05:04,811
De eso Nada de Goma.
68
00:05:02,561 --> 00:05:05,221
¡Gomu Gomu no Dame da!
69
00:05:04,931 --> 00:05:07,821
¡Dame solo un trago!
¡Tampoco se va a agotar!
70
00:05:08,351 --> 00:05:10,151
Nos la dieron para eso, ¿no?
71
00:05:10,591 --> 00:05:15,261
¡Ese viejo reseco estuvo toda la noche
excavando para conseguir el agua!
72
00:05:18,161 --> 00:05:21,331
¡No podemos bebérnosla
como si nada, tonto!
73
00:05:22,451 --> 00:05:24,601
A veces incluso tú puedes controlarte...
74
00:05:24,601 --> 00:05:26,861
¡Claro que puedo, qué grosera!
75
00:05:26,861 --> 00:05:28,571
¡Eres una grosera!
76
00:05:28,571 --> 00:05:30,851
No puedo dar un paso más...
77
00:05:30,851 --> 00:05:32,191
A-agua...
78
00:05:32,191 --> 00:05:34,311
¿Cuánto queda para llegar a Rainbase?
79
00:05:36,491 --> 00:05:37,201
Luffy-san.
80
00:05:38,691 --> 00:05:42,431
Gracias. No podría haber tomado
esta decisión por mí misma.
81
00:05:42,431 --> 00:05:44,261
Dame comida.
82
00:05:44,841 --> 00:05:50,081
¡Cuando le dé una paliza a Crocodile,
dame tanta comida como si me fuera a morir!
83
00:05:50,081 --> 00:05:52,391
Sí, te lo prometo.
84
00:05:54,151 --> 00:05:58,461
Katorea
Campamento del ejército rebelde
85
00:06:05,731 --> 00:06:06,871
¡Por favor, Koza!
86
00:06:07,351 --> 00:06:09,201
¡Déjame unirme al ejército rebelde!
87
00:06:09,201 --> 00:06:10,591
No.
88
00:06:10,591 --> 00:06:11,901
¿Por qué no?
89
00:06:11,901 --> 00:06:14,861
¡Yo también tengo derecho
a unirme al ejército rebelde, ¿no?!
90
00:06:14,861 --> 00:06:17,541
¡Odio al rey! ¡Déjame luchar a tu lado!
91
00:06:17,981 --> 00:06:19,611
Faracla, muéstraselo.
92
00:06:23,531 --> 00:06:27,291
Se hizo esto intentando
protegerme en pleno combate.
93
00:06:27,291 --> 00:06:30,111
¿También quieres ver los
pabellones médicos y las tumbas?
94
00:06:30,111 --> 00:06:33,091
¡Eso no me da miedo!
95
00:06:34,311 --> 00:06:39,241
¡Las ciudades se secaron y muchos
murieron porque el rey robó la lluvia!
96
00:06:39,241 --> 00:06:41,921
¡Muchos de mis amigos enfermaron por eso!
97
00:06:41,921 --> 00:06:43,651
¡Todo es culpa del rey!
98
00:06:44,281 --> 00:06:46,001
¡Yo también quiero luchar!
99
00:06:46,001 --> 00:06:49,041
¡No me da miedo lastimarme o incluso morir!
100
00:06:49,041 --> 00:06:51,641
Vete. Nuestras opiniones son muy diferentes.
101
00:06:51,641 --> 00:06:54,431
Todos tenemos miedo y ninguno
de nosotros quiere luchar.
102
00:06:54,431 --> 00:06:56,201
¡¿Y por qué lo hacen?!
103
00:06:56,701 --> 00:07:00,491
No lo hacemos por gusto, sino por necesidad.
104
00:07:00,491 --> 00:07:02,821
Eso es lo que quería el país.
105
00:07:02,821 --> 00:07:06,251
Tanto si lo entiendes como si no,
esto no es de tu incumbencia.
106
00:07:06,251 --> 00:07:07,691
Vete.
107
00:07:08,451 --> 00:07:10,021
¡Dije que te vayas!
108
00:07:10,761 --> 00:07:12,991
¡Este no es un lugar para los niños!
109
00:07:16,081 --> 00:07:17,101
¿Qué pasa, Koza?
110
00:07:18,101 --> 00:07:21,471
No es propio de ti gritarle a un niño.
111
00:07:21,471 --> 00:07:25,571
Estaba viendo a mi antiguo yo
y me estaba enojando.
112
00:07:28,941 --> 00:07:31,571
No he cambiado nada.
113
00:07:33,171 --> 00:07:34,821
¿Reunimos las armas?
114
00:07:34,821 --> 00:07:36,951
No, está costando mucho.
115
00:07:36,951 --> 00:07:39,921
Contacten con las otras ciudades.
116
00:07:39,921 --> 00:07:44,731
¡En cuanto tengamos las armas,
lanzaremos un ataque masivo sobre Alubarna!
117
00:07:46,491 --> 00:07:51,421
Su Majestad, el ejército rebelde
atacará Alubarna tarde o temprano.
118
00:07:51,421 --> 00:07:53,841
¡Tenemos que hacer algo antes
de que sea demasiado tarde!
119
00:07:54,151 --> 00:07:56,801
¡Silencio! ¡Ya dije que no!
120
00:07:56,801 --> 00:08:00,701
¡Esto no es una pelea de niños!
¿Quieres que haya represalias?
121
00:08:00,701 --> 00:08:04,161
¡Pero la existencia del país está en riesgo!
122
00:08:04,161 --> 00:08:06,181
¿Y qué?
123
00:08:06,181 --> 00:08:09,031
Desde el incidente del polvo de baile,
124
00:08:09,031 --> 00:08:12,161
está claro que alguien está
intentando destruir nuestro país.
125
00:08:13,191 --> 00:08:17,601
¿Quieren que destruyamos a nuestros
conciudadanos sin saber quién está detrás?
126
00:08:18,371 --> 00:08:21,001
¡Esa sí que sería la
ruina de nuestro país!
127
00:08:21,001 --> 00:08:23,511
Escuchen, un país es su gente.
128
00:08:23,511 --> 00:08:26,921
Pero el que está detrás de
esto aún no se ha dejado ver.
129
00:08:27,741 --> 00:08:31,731
¡Actuar después de que esta sombra
desconocida devore al país será un error!
130
00:08:31,731 --> 00:08:32,361
¡Su Majestad!
131
00:08:32,821 --> 00:08:35,261
No. Entiéndanlo, por favor.
132
00:08:35,261 --> 00:08:38,211
El rey no nos dejará tomar la ofensiva.
133
00:08:38,981 --> 00:08:42,411
Nosotros apenas podemos apaciguar
a los soldados a estas alturas.
134
00:08:42,411 --> 00:08:46,351
Si Igaram-san estuviera aquí ahora...
135
00:08:47,101 --> 00:08:50,801
¿Igaram dice que va a
salir del país un tiempo?
136
00:08:51,601 --> 00:08:57,661
Ahora mismo, Vivi-sama y él deben estar
trabajando duro para encontrar al culpable.
137
00:08:57,661 --> 00:08:59,671
¿Dónde estarán ahora?
138
00:09:00,261 --> 00:09:02,011
¡Chaka-sama, Pell-sama!
139
00:09:02,011 --> 00:09:03,101
¿Qué ocurre?
140
00:09:03,101 --> 00:09:05,561
¡Karoo acaba de regresar!
141
00:09:05,561 --> 00:09:06,791
¿Karoo?
142
00:09:16,371 --> 00:09:17,291
¡Su Majestad!
143
00:09:17,291 --> 00:09:18,761
¿De quién es esa carta?
144
00:09:20,841 --> 00:09:24,061
Es la letra de Vivi, no cabe duda.
145
00:09:24,061 --> 00:09:26,141
En ese caso...
146
00:09:26,141 --> 00:09:28,531
¿Karoo vino para entregar
una carta de Vivi-sama?
147
00:09:30,711 --> 00:09:36,911
Padre, todo lo que está escrito
aquí es verdad. Es la realidad.
148
00:09:42,831 --> 00:09:47,671
La persona que intenta traer el
sufrimiento y la ruina al reino
149
00:09:47,671 --> 00:09:50,581
no es otro que Crocodile.
150
00:09:57,461 --> 00:10:02,041
Igaram también cayó en
las manos de Crocodile y falleció.
151
00:10:02,711 --> 00:10:06,841
Crocodile... Creí estúpidamente
que trabajaba para el Gobierno.
152
00:10:06,841 --> 00:10:10,371
¡Jamás habría pensado que estaba
intentando usurpar el reino!
153
00:10:10,371 --> 00:10:11,931
Entonces, Igaram-san...
154
00:10:12,851 --> 00:10:16,741
Dio su vida por Vivi-sama y por este país.
155
00:10:17,841 --> 00:10:23,871
Y ahora hay unas personas que
me dieron unas fuerzas inmensas.
156
00:10:23,871 --> 00:10:28,221
Si sigo con ellos, tal vez
podamos cambiar el reino.
157
00:10:28,221 --> 00:10:33,361
¡La luz de la esperanza está aquí!
¡Alabasta se salvará!
158
00:10:33,361 --> 00:10:36,121
Por favor, ten fe, padre.
159
00:10:36,121 --> 00:10:37,441
Vivi.
160
00:10:43,531 --> 00:10:46,261
Aquí dice que tú también
luchaste valientemente.
161
00:10:46,261 --> 00:10:48,251
Buen trabajo, Karoo.
162
00:10:49,261 --> 00:10:51,401
¿Estás lastimado? Déjame verte.
163
00:10:52,611 --> 00:10:56,121
¡Ahora, pase lo que pase,
164
00:10:56,651 --> 00:10:59,491
lo que tenemos en el brazo izquierdo
es la prueba de nuestra amistad!
165
00:11:01,541 --> 00:11:02,491
Chaka.
166
00:11:03,721 --> 00:11:05,241
¡Conocemos la identidad del enemigo!
167
00:11:05,241 --> 00:11:07,461
¡Prepara a los soldados para la expedición!
168
00:11:07,801 --> 00:11:10,761
¡No dejaré que la determinación de
Vivi y la muerte de Igaram sean en vano!
169
00:11:11,191 --> 00:11:12,761
¡Tomaremos medidas inmediatamente!
170
00:11:12,761 --> 00:11:14,961
Iremos a Rainbase, donde está Crocodile.
171
00:11:15,991 --> 00:11:17,801
¡Espere, Su Majestad!
172
00:11:17,801 --> 00:11:20,991
¡Rainbase está demasiado
lejos para ser "inmediato"!
173
00:11:20,991 --> 00:11:23,941
¡Crocodile tiene a los
ciudadanos de su lado!
174
00:11:25,031 --> 00:11:28,421
Con el debido respeto,
lo admiran más que a usted.
175
00:11:29,041 --> 00:11:31,311
¡Si atacamos Rainbase,
176
00:11:31,311 --> 00:11:35,291
el ejército rebelde lo aprovechará
para asediar el palacio!
177
00:11:35,291 --> 00:11:36,401
Si ocurriese eso...
178
00:11:36,401 --> 00:11:41,141
¿Qué más da que el ejército
rebelde destruya el palacio?
179
00:11:41,871 --> 00:11:44,721
¡Ya les dije que un país es su gente!
180
00:11:47,751 --> 00:11:52,591
Aunque caiga el ejército real,
mientras Crocodile sea derrotado,
181
00:11:52,591 --> 00:11:55,351
los ciudadanos harán
que renazca el país.
182
00:11:55,911 --> 00:11:59,421
Pero piensen lo que pasaría si
lucháramos contra el ejército rebelde.
183
00:11:59,421 --> 00:12:02,131
¡Crocodile sería el último en reír!
184
00:12:06,161 --> 00:12:07,351
Su Majestad...
185
00:12:07,871 --> 00:12:09,141
¿Está dispuesto a...?
186
00:12:09,141 --> 00:12:12,351
Si por algún motivo el
ejército rebelde no se detiene,
187
00:12:12,351 --> 00:12:14,591
solo tendremos que acabar
con Crocodile.
188
00:12:16,661 --> 00:12:19,731
Nos enfrentamos a uno de
los Ouka Shichibukai.
189
00:12:19,731 --> 00:12:22,021
Crocodile no es ingenuo.
190
00:12:22,021 --> 00:12:26,261
En este combate habrá sacrificios
antes de que haya terminado.
191
00:12:26,261 --> 00:12:29,181
¡Chaka, voy a hacer una reunión de guerra!
192
00:12:29,181 --> 00:12:30,231
¡Reúne a los oficiales!
193
00:12:30,921 --> 00:12:33,541
¡Pell, adelántate y haz un
reconocimiento del enemigo!
194
00:12:33,541 --> 00:12:34,151
Sí.
195
00:12:35,101 --> 00:12:38,121
Parece que habíamos subestimado al rey.
196
00:12:38,621 --> 00:12:40,551
¡Tiene un espíritu muy poderoso!
197
00:12:40,551 --> 00:12:42,581
¡Iremos a combatir mañana por la mañana!
198
00:12:43,211 --> 00:12:44,291
¡Sí!
199
00:12:44,291 --> 00:12:47,381
¡Enviaré a todos los soldados a Rainbase!
200
00:12:58,771 --> 00:13:00,121
Lo veo.
201
00:13:01,071 --> 00:13:02,111
¿Es eso?
202
00:13:04,101 --> 00:13:05,541
¿Rainbase?
203
00:13:07,181 --> 00:13:08,311
¡¿Ya llegamos?!
204
00:13:09,061 --> 00:13:10,781
¡Crocodile!
205
00:13:10,781 --> 00:13:15,061
¡Bien! ¡Es hora de destrozar a Crocodile!
206
00:13:34,021 --> 00:13:36,041
¡Así que esto es Rainbase!
207
00:13:36,901 --> 00:13:42,321
Por cierto, ¿los de Baroque Works
saben que estamos en este país?
208
00:13:42,321 --> 00:13:43,851
Es probable.
209
00:13:43,851 --> 00:13:49,271
Nos encontramos con Mr. 2, así que deberíamos
suponer que saben que estamos aquí.
210
00:13:49,611 --> 00:13:50,961
¿Y qué?
211
00:13:50,961 --> 00:13:52,791
¡Ya conocen tu aspecto!
212
00:13:52,791 --> 00:13:55,951
No podremos hacer gran cosa en Rainbase.
213
00:13:55,951 --> 00:13:57,331
¡¿Por qué no?!
214
00:13:57,331 --> 00:14:00,021
Si nos descubrieran primero,
215
00:14:00,021 --> 00:14:03,251
Crocodile podría deshacerse de
nosotros de numerosas maneras.
216
00:14:03,251 --> 00:14:06,461
El asesinato es su área de especialidad.
217
00:14:06,461 --> 00:14:10,281
¡Oye! ¡Aparece, Crocodile!
218
00:14:10,281 --> 00:14:11,511
¡¿Me estabas escuchando?!
219
00:14:12,061 --> 00:14:16,771
Da igual con quién nos encontremos,
protegeré a Nami-san y Vivi-chan.
220
00:14:16,771 --> 00:14:20,021
¡Ustedes dos me pueden llamar "Príncipe"!
221
00:14:20,021 --> 00:14:21,701
Príncipe.
222
00:14:21,701 --> 00:14:23,361
¡Te voy a dar una paliza!
223
00:14:23,361 --> 00:14:25,821
Príncipe... agua...
224
00:14:23,571 --> 00:14:25,821
Agua...
225
00:14:25,821 --> 00:14:27,831
¡Cállense!
226
00:14:27,831 --> 00:14:29,761
¡Quiero agua!
227
00:14:29,761 --> 00:14:31,131
¡Y yo!
228
00:14:31,131 --> 00:14:33,401
¡Agua, agua!
229
00:14:33,401 --> 00:14:35,131
¡Llévense el dinero!
230
00:14:44,981 --> 00:14:46,361
Capitán Smoker.
231
00:14:46,361 --> 00:14:50,401
¿Por qué cree que la tripulación de
Sombrero de Paja vendrá a Rainbase?
232
00:14:50,401 --> 00:14:52,681
No lo sé. Es una corazonada.
233
00:14:54,841 --> 00:14:57,311
¡Podremos beber agua, Usopp!
234
00:14:56,041 --> 00:14:57,311
¡Agua!
235
00:14:57,311 --> 00:15:00,321
Además, algo apesta en este país.
236
00:15:00,321 --> 00:15:03,291
Siento que hay algo muy grande
moviéndose en las sombras.
237
00:15:03,291 --> 00:15:05,411
¡Señora, denos agua!
238
00:15:05,411 --> 00:15:09,421
¡Un barril de agua! ¡No, cinco!
¡Cinco barriles de agua!
239
00:15:09,421 --> 00:15:15,541
¿Cree que hay una conexión entre la
organización Baroque Works y Sombrero de Paja?
240
00:15:16,951 --> 00:15:18,301
Aquí tienen.
241
00:15:20,571 --> 00:15:28,081
Lo único que sé es que Sombrero de Paja
va tras Crocodile, un Ouka Shichibukai.
242
00:15:24,391 --> 00:15:26,941
¡El agua está deliciosa, idiota!
243
00:15:28,991 --> 00:15:30,951
¡Está deliciosa, idiota!
244
00:15:30,951 --> 00:15:34,751
¡Vamos a llevarle un poco a los demás!
245
00:15:52,571 --> 00:15:54,591
Necesito orinar.
246
00:15:55,541 --> 00:15:58,271
¿Podemos contar con ellos?
247
00:15:58,271 --> 00:16:01,201
Pueden hacer pequeños recados
sin problemas, no te preocupes.
248
00:16:01,661 --> 00:16:05,801
No sé. Seguro que volverán
rodeados de problemas.
249
00:16:05,801 --> 00:16:07,851
Les recomiendo calentar un poco.
250
00:16:08,341 --> 00:16:09,201
¡Huyamos!
251
00:16:09,201 --> 00:16:09,691
¡Sí!
252
00:16:09,691 --> 00:16:10,791
¡¿Tomaste el barril?!
253
00:16:10,791 --> 00:16:11,281
¡Sí!
254
00:16:11,281 --> 00:16:12,141
¡Maldición!
255
00:16:12,141 --> 00:16:14,221
¡Vamos tras ellos, Tashigi!
¡Reúne a los marinos!
256
00:16:14,221 --> 00:16:14,681
¡Sí!
257
00:16:15,451 --> 00:16:17,411
Este, ¿cuánto le debo?
258
00:16:17,411 --> 00:16:20,931
Si conocen a esos chicos, más les vale
pagar también el agua que se llevaron.
259
00:16:21,451 --> 00:16:23,521
S-sí. Siento las molestias.
260
00:16:23,521 --> 00:16:26,021
¡¿Qué hace aquí la Marina?!
261
00:16:28,801 --> 00:16:31,491
¡¿Y yo qué sé?! ¡Sigue corriendo!
262
00:16:34,161 --> 00:16:36,821
¡La Marina los está persiguiendo otra vez!
263
00:16:36,821 --> 00:16:38,411
¡¿Lo dices en serio?!
264
00:16:38,411 --> 00:16:40,581
¡¿Por qué vienen corriendo hacia aquí?!
265
00:16:40,581 --> 00:16:43,621
¡Tony-kun no ha regresado del baño!
266
00:16:43,621 --> 00:16:46,001
¡Déjalo en paz! ¡Ya se las arreglará!
267
00:16:46,001 --> 00:16:48,861
¡Chicos, la Marina está aquí!
268
00:16:48,861 --> 00:16:50,921
¡Eres tú el que los está trayendo aquí!
269
00:16:50,921 --> 00:16:53,511
¡Que no se les escapen esta vez!
270
00:16:56,731 --> 00:16:59,671
¡Debo admitir que son
muy rápidos huyendo!
271
00:17:00,921 --> 00:17:02,221
¡Esto no es buena idea!
272
00:17:02,221 --> 00:17:05,791
¡Los de Baroque Works nos descubrirán
si corremos por toda la ciudad!
273
00:17:12,071 --> 00:17:13,791
Creo que ya es demasiado tarde.
274
00:17:13,791 --> 00:17:15,991
¡Está decidido! ¡En marcha!
275
00:17:16,761 --> 00:17:18,361
¡A ver a Crocodile!
276
00:17:18,361 --> 00:17:20,061
¡¿Verdad, Vivi?!
277
00:17:21,011 --> 00:17:25,211
¡Sí! ¿Ves ese edificio de ahí con
un cocodrilo en la parte de arriba?
278
00:17:25,211 --> 00:17:29,401
¡Ese es el casino que regenta
Crocodile: Raindinners!
279
00:17:30,501 --> 00:17:34,201
¿Ahí? ¡¿Ahí se encuentra Crocodile?!
280
00:17:35,781 --> 00:17:37,301
¡Lo mejor sería dividirse!
281
00:17:37,301 --> 00:17:38,741
¡Eso parece!
282
00:17:39,081 --> 00:17:40,971
¡Bien! ¡Nos vemos luego!
283
00:17:40,971 --> 00:17:42,111
¡Sí!
284
00:17:43,561 --> 00:17:45,231
¡Nos reuniremos en la casa del cocodrilo!
285
00:17:45,231 --> 00:17:46,341
¡Se dividieron!
286
00:17:46,341 --> 00:17:47,501
¡Que no escapen!
287
00:17:47,501 --> 00:17:49,461
¡Ven a buscarme, humito!
288
00:17:49,461 --> 00:17:51,671
¡Qué agallas tienes!
289
00:17:51,671 --> 00:17:53,871
¡No creas que podrás huir eternamente!
290
00:17:54,531 --> 00:17:56,451
¡White Vine!
291
00:18:01,101 --> 00:18:03,181
¡Gomu Gomu no...
292
00:18:03,181 --> 00:18:04,501
Fuusen!
293
00:18:12,891 --> 00:18:13,841
¡Eso estuvo cerca!
294
00:18:17,241 --> 00:18:18,431
Maldición.
295
00:18:19,771 --> 00:18:21,171
Me siento mucho mejor.
296
00:18:21,641 --> 00:18:23,031
¿Adónde fueron los demás?
297
00:18:24,591 --> 00:18:25,661
Es el olor de Luffy.
298
00:18:27,221 --> 00:18:28,351
¡Es el olor de Zoro!
299
00:18:29,091 --> 00:18:30,531
¡El de Sanji va por allí!
300
00:18:32,521 --> 00:18:33,811
¿Qué está pasando?
301
00:18:33,811 --> 00:18:34,691
¡A un lado!
302
00:18:40,701 --> 00:18:41,531
¡Vaya!
303
00:18:42,751 --> 00:18:44,561
Mr. Bushido, también están por allí.
304
00:18:45,851 --> 00:18:48,261
¡Son ellos, no cabe duda!
305
00:18:48,261 --> 00:18:49,491
¡Mátenlos!
306
00:18:49,491 --> 00:18:51,711
¡Son los Millions de Baroque Works!
307
00:18:53,071 --> 00:18:56,351
Salimos de un problema
y nos metemos en otro.
308
00:18:56,351 --> 00:18:56,961
¡Vete sin mí!
309
00:18:57,621 --> 00:18:58,491
¡Deprisa!
310
00:18:58,491 --> 00:18:59,601
¡S-sí!
311
00:19:02,261 --> 00:19:03,121
¡Usopp!
312
00:19:04,421 --> 00:19:06,121
Cuida de Nami-san.
313
00:19:06,121 --> 00:19:06,981
¡¿Qué?!
314
00:19:06,981 --> 00:19:09,791
¡Yo los retendré aquí!
315
00:19:11,051 --> 00:19:12,311
¡Bien, yo me encargo!
316
00:19:12,311 --> 00:19:12,981
Sanji-kun.
317
00:19:12,981 --> 00:19:13,561
¡Váyanse!
318
00:19:13,561 --> 00:19:14,271
¡Bien!
319
00:19:14,861 --> 00:19:17,941
Sin el tipo del humo, estos
no resultan ningún problema.
320
00:19:20,301 --> 00:19:21,491
Mis condolencias.
321
00:19:34,911 --> 00:19:37,091
Espero que Mr. Bushido se encuentre bien.
322
00:19:42,471 --> 00:19:45,091
¿Eso es todo? Inténtenlo en otra ocasión.
323
00:19:46,571 --> 00:19:48,991
Roronoa Zoro, nos volvemos a ver.
324
00:19:51,321 --> 00:19:52,761
Esa voz...
325
00:19:53,831 --> 00:19:56,281
Te he estado buscando durante mucho tiempo.
326
00:19:56,281 --> 00:19:59,211
¡¿Por qué estás atacando a unos
ciudadanos normales y corrientes?!
327
00:19:59,691 --> 00:20:02,101
¡Tengo mis motivos para hacerlo!
328
00:20:02,101 --> 00:20:05,191
¡Además, no quiero luchar contra ti!
329
00:20:05,191 --> 00:20:08,201
¡Ya zanjamos nuestra pelea en Loguetown!
330
00:20:08,201 --> 00:20:09,621
¡Claro que no!
331
00:20:09,621 --> 00:20:12,271
¡Aún no te he asestado ni un solo golpe!
332
00:20:12,851 --> 00:20:15,241
¡Se le parece! ¡Se le parece demasiado!
333
00:20:16,041 --> 00:20:18,361
¡Deja de poner esa cara!
334
00:20:18,951 --> 00:20:20,301
¡¿Cómo dijiste?!
335
00:20:20,301 --> 00:20:22,591
¡¿Estás intentando ridiculizarme de nuevo?!
336
00:20:22,591 --> 00:20:24,431
¡No te lo perdonaré!
337
00:20:25,101 --> 00:20:27,801
¡Maldición, me cuesta mucho tratar con ella!
338
00:20:28,931 --> 00:20:30,141
¡Espera!
339
00:20:34,171 --> 00:20:36,831
¡Desgraciados, vuelvan aquí!
340
00:20:37,451 --> 00:20:41,701
¡No!
341
00:20:43,291 --> 00:20:44,901
¡Son ellos, sin duda!
342
00:20:48,921 --> 00:20:50,241
¡L-lo logramos!
343
00:20:50,241 --> 00:20:51,661
¡Eres asombroso, Usopp!
344
00:20:52,231 --> 00:20:55,141
¡Mira! ¡Esa es la entrada de Raindinners!
345
00:20:55,141 --> 00:20:57,691
¡Está en medio de un lago!
346
00:20:59,401 --> 00:21:01,671
¿No ha venido nadie aún?
347
00:21:02,521 --> 00:21:04,451
¡Bien! ¡Acabemos con ellos!
348
00:21:04,451 --> 00:21:05,891
¡Empezaremos con ellos dos!
349
00:21:05,891 --> 00:21:08,071
¡¿El enemigo?!
350
00:21:09,221 --> 00:21:10,361
¡¿Zoro?!
351
00:21:10,361 --> 00:21:12,561
¡¿No estabas con Vivi?!
352
00:21:12,561 --> 00:21:15,021
¡Sí! ¿No ha llegado?
353
00:21:15,691 --> 00:21:17,901
¡Puede que ya haya entrado!
354
00:21:17,901 --> 00:21:19,371
¡Apresurémonos!
355
00:21:21,301 --> 00:21:22,191
¡¿Luffy?!
356
00:21:22,191 --> 00:21:23,021
¡Espera!
357
00:21:23,021 --> 00:21:23,991
¡Viene con Moku Moku!
358
00:21:23,991 --> 00:21:26,791
¡En marcha! ¡Entren ahí, chicos!
359
00:21:27,211 --> 00:21:29,131
¿Vamos a entrar?
360
00:21:32,051 --> 00:21:33,791
¡Está ahí dentro!
361
00:21:33,791 --> 00:21:35,781
¡¿Verdad?!
362
00:21:37,741 --> 00:21:40,101
¿Vivi y los piratas están en la ciudad?
363
00:21:40,101 --> 00:21:43,751
Sí. Acaban de informarme los Millions.
364
00:21:53,851 --> 00:21:56,851
Ve a recibir a esas ratas idiotas.
365
00:21:57,231 --> 00:21:58,441
Sí.
366
00:22:01,561 --> 00:22:06,071
¡Crocodile, te voy a dar una paliza!
367
00:22:06,591 --> 00:22:07,461
¡Espérame!
368
00:22:15,111 --> 00:22:20,951
Al igual que los aventureros con los
que soñaba cuando era pequeño,
369
00:22:20,951 --> 00:22:26,051
sigo avanzando hacia el fin de las emociones.
370
00:22:26,051 --> 00:22:32,151
Cuando junto las palmas de mis manos,
371
00:22:32,151 --> 00:22:38,631
la arena y el tiempo que caen de ellas
372
00:22:38,631 --> 00:22:45,641
me muestran que nací para esto.
373
00:22:45,641 --> 00:22:57,751
Sigamos nadando a una velocidad que hace
que parezca que nos vamos a tropezar,
374
00:22:57,751 --> 00:23:05,951
hasta que algún día arribemos
a una playa de arena blanca
375
00:23:05,951 --> 00:23:11,181
que nadie conoce.
376
00:23:25,421 --> 00:23:27,261
¡Crocodile, aparece!
377
00:23:27,261 --> 00:23:29,651
¡Vine para darte una paliza!
378
00:23:29,651 --> 00:23:31,901
Tonto, así no conseguirás que salga.
379
00:23:31,901 --> 00:23:34,121
¡Nos enfrentamos al héroe del país!
380
00:23:34,121 --> 00:23:36,081
¡¿Quieres los clientes
se pongan en nuestra contra?!
381
00:23:36,081 --> 00:23:38,831
Pero no sabremos quién es
Crocodile si no está Vivi.
382
00:23:38,831 --> 00:23:41,411
¿Eh? Por cierto, ¿dónde está Vivi?
383
00:23:41,411 --> 00:23:42,671
En el próximo episodio de One Piece:
384
00:23:42,671 --> 00:23:46,091
"¡La trampa de la derrota segura!
Asalto a Raindinners".
385
00:23:46,091 --> 00:23:48,451
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!