1 00:00:15,221 --> 00:00:15,571 ت 2 00:00:15,571 --> 00:00:16,071 تر 3 00:00:16,071 --> 00:00:16,571 ترج 4 00:00:16,571 --> 00:00:17,071 ترجم 5 00:00:17,071 --> 00:00:17,571 ترجمة 6 00:00:17,571 --> 00:00:18,071 ترجمة و 7 00:00:18,071 --> 00:00:18,571 ترجمة وإ 8 00:00:18,571 --> 00:00:19,071 ترجمة وإعد 9 00:00:19,071 --> 00:00:19,571 ترجمة وإعدا 10 00:00:19,571 --> 00:00:20,071 ترجمة وإعداد 11 00:00:20,071 --> 00:00:20,571 A ترجمة وإعداد 12 00:00:20,571 --> 00:00:21,071 AB ترجمة وإعداد 13 00:00:21,071 --> 00:00:21,571 ABo ترجمة وإعداد 14 00:00:21,571 --> 00:00:22,071 ABoo ترجمة وإعداد 15 00:00:22,071 --> 00:00:22,571 ABooD ترجمة وإعداد 16 00:00:22,571 --> 00:00:23,071 ABooD16 ترجمة وإعداد 17 00:00:23,071 --> 00:00:31,831 ABooD16 ترجمة وإعداد 18 00:02:10,011 --> 00:02:11,391 في مملكة الواحات ,‏ 19 00:02:11,891 --> 00:02:15,141 ثلاث سنوات مضت منذ أن جفت الأرض بدون نزول المطر .‏ 20 00:02:16,521 --> 00:02:21,481 مع زئير الحزن أصبحت هذه الأرض محروقة الآن مغمورة في مد هائل من الشغب 21 00:02:24,441 --> 00:02:28,411 لوفي وطاقمه وصلوا إلى قاعدة كروكودايل للعمليات (رين بيس).‏ 22 00:02:30,741 --> 00:02:31,741 لكن في مجر‏ى الأحداث الغير متوقع ,‏ 23 00:02:31,791 --> 00:02:48,131 كتيبة جنود البحرية (المارينز) بقيادة الكابتن سموكر كانت تنتظرهم هناك .‏ 24 00:02:49,761 --> 00:02:55,681 بعد إنشغال جنود البحرية (الماينز) في ملايين الأعمال الباروكية .‏ 25 00:02:55,771 --> 00:03:00,691 لوفي وطاقمه اتجهوا إلى كازينو كروكودايل لوجبات العشاء .‏ 26 00:03:07,201 --> 00:03:13,991 ! فخ النهاية المطلقة 27 00:03:17,081 --> 00:03:19,001 إنه هناك , حقاً ؟ 28 00:03:19,121 --> 00:03:21,001 كروكودايل !‏ 29 00:03:23,381 --> 00:03:25,301 توقفوا ,‏ 30 00:03:25,381 --> 00:03:28,591 ليس هناك مكان تهربون إليه !‏ 31 00:03:28,841 --> 00:03:30,261 مجموعة من المزعجين عديموا الفائدة ...‏ 32 00:03:37,561 --> 00:03:39,061 هدوء بلا إزعاج .‏ 33 00:03:45,191 --> 00:03:47,691 كروكودايل !‏ 34 00:03:47,901 --> 00:03:49,861 اخرج هنا وواجهني !‏ 35 00:03:57,791 --> 00:04:07,761 ! (سأرفسك من هنا إلى (الُبارنا 36 00:04:08,171 --> 00:04:08,971 سَــــ 37 00:04:08,971 --> 00:04:11,591 من تظن أنك ستجعله يخرج ؟ 38 00:04:13,091 --> 00:04:15,141 الرجل الذي يعتبر بطل البلاد بأكملها !‏ 39 00:04:15,471 --> 00:04:17,311 هيه أنت ستجعل الزبائل يفرون من هنا !‏ 40 00:04:17,721 --> 00:04:20,731 إذا. ماذا يجب علينا أن نعمل ؟ 41 00:04:21,101 --> 00:04:23,691 بدون فيفي . لن نعرف من هو كروكودايل !‏ 42 00:04:24,611 --> 00:04:25,771 تتحدث عنها . أين هو مكان فيفي ؟ 43 00:04:26,941 --> 00:04:28,741 فيفي !‏ 44 00:04:28,861 --> 00:04:31,281 كروكودايل !‏ 45 00:04:31,281 --> 00:04:32,741 أين أنت ؟ 46 00:04:32,741 --> 00:04:33,281 أوي !‏ أين يمكن أن تكون !؟ 47 00:04:35,781 --> 00:04:38,701 سيدي المدير المساعد ، دخل بعض الأشخاص الغرباء المؤسسة ...‏ 48 00:04:38,911 --> 00:04:40,541 دع رجال الأمن يعتنون بهم .‏ 49 00:04:40,541 --> 00:04:46,341 ‏لا نستطيع أن نجعل مثل هؤلاء يتسببون بأي نوع من الشغب ‏.‏ 50 00:04:46,381 --> 00:04:47,881 لا فيفي ولا كروكودايل !‏ 51 00:04:48,511 --> 00:04:49,761 يجب علي أن أحاصرهم !‏ 52 00:04:50,261 --> 00:04:50,971 قبعة القش !‏ 53 00:04:51,551 --> 00:04:52,261 سموكر !‏ 54 00:04:53,181 --> 00:04:55,141 ! أين ستفرون مني 55 00:04:55,431 --> 00:04:56,761 إنه سموكر !‏ 56 00:04:56,761 --> 00:05:00,061 أهربوا !‏ 57 00:05:00,811 --> 00:05:04,601 تباً , كيف استطاع تعقبنا طوال الطريق إلى (رين بيس)؟ 58 00:05:04,601 --> 00:05:07,361 يجب أن نتركه للوفي لجعل الأمور تخرج عن سيطرتنا .‏ 59 00:05:07,611 --> 00:05:10,241 هذا الكازينو مُحاط ببحيرة .‏ ليس لديك مكان لتهرب إليه !‏ 60 00:05:11,071 --> 00:05:12,781 المعذرة , سيدي !‏ 61 00:05:12,781 --> 00:05:15,411 سيدي ، المسؤولون الحكوميون لا يُسمح لهم بالتواجد على هذه الممتلكات .‏ 62 00:05:15,491 --> 00:05:16,281 رجاءاً أترك هذا الكازينو حالاً -‏ 63 00:05:17,701 --> 00:05:19,201 إنه عنيد !‏ 64 00:05:20,291 --> 00:05:20,831 انتظر !‏ 65 00:05:21,331 --> 00:05:23,711 إنه الشخص الوحيد الذي لا أستطيع مواجهته !‏ 66 00:05:25,171 --> 00:05:27,131 رجاءاً إنتظر لحظة ، سيدي .‏ 67 00:05:27,631 --> 00:05:31,301 كن حذراً 68 00:05:34,721 --> 00:05:36,471 هل أصطدمت بشيء ماء ؟ 69 00:05:40,521 --> 00:05:42,271 أيها المدير ، هذه كارثة .‏ 70 00:05:42,271 --> 00:05:44,481 هناك ناس غرباء يقومون بالشغب داخل الكازينو .‏ 71 00:05:44,851 --> 00:05:46,901 خذهم إلى غرف كبار الشخصيات ؟ 72 00:05:47,811 --> 00:05:50,021 إنه أمر من المالك ، كروكودايل .‏ 73 00:05:51,191 --> 00:05:53,701 انتظر !‏ 74 00:05:55,111 --> 00:05:56,531 أوي ! أنظروا أمامكم ! 75 00:05:56,611 --> 00:05:57,951 تفضلوا !‏ 76 00:05:58,411 --> 00:05:59,701 هذا هو الطريق !‏ 77 00:05:59,991 --> 00:06:01,291 هذا الطريق، إن شئتم .‏ 78 00:06:01,661 --> 00:06:03,411 تفضلوا في غرف كبار الشخصيات .‏ 79 00:06:03,831 --> 00:06:05,331 كبار الشخصيات ؟ 80 00:06:05,791 --> 00:06:08,081 هل يقودنا للدخول هناك !؟ 81 00:06:08,501 --> 00:06:09,421 أوي ؟ 82 00:06:09,421 --> 00:06:11,381 ذاك الرجل يتكلم لغتي !‏ 83 00:06:11,501 --> 00:06:12,671 يوووش !‏ 84 00:06:12,801 --> 00:06:13,721 دعنا نذهب !‏ 85 00:06:15,431 --> 00:06:16,431 كبار الشخصيات ؟ 86 00:06:16,761 --> 00:06:18,721 ما هي علاقتهم بكروكودايل !؟ 87 00:06:19,301 --> 00:06:23,391 فقط عندما أستطيع القبض على قراصنة قبعة القش, سأرسلهم إلى منصة الإعدام ؟ 88 00:06:23,771 --> 00:06:26,391 لكن, ما هي غرف كبار الشخصيات ؟ 89 00:06:27,101 --> 00:06:28,771 هيه، المدخل ينفصل !‏ 90 00:06:28,941 --> 00:06:30,521 يقول، كبار الشخصيات... اتجه يساراً !‏ 91 00:06:30,521 --> 00:06:32,111 يقول، القراصنة من الطريق الآخر !‏ 92 00:06:32,111 --> 00:06:33,281 من أي طريق يجب أن نذهب !؟ 93 00:06:33,281 --> 00:06:34,571 اسرع واختار !‏ 94 00:06:34,991 --> 00:06:36,951 بالطبع سنسلك طريق كبار الشخصيات !‏ 95 00:06:36,951 --> 00:06:37,451 كبار الشخصيات !‏ 96 00:06:37,861 --> 00:06:39,621 لكن نحن قراصنة !‏ 97 00:06:39,951 --> 00:06:41,741 للقراصنة... إذهب من هذا الطريق !‏ 98 00:06:42,621 --> 00:06:46,831 ما هذا, الطريق مسدود !‏ 99 00:06:47,041 --> 00:06:50,001 قبعة القش !‏ 100 00:06:51,041 --> 00:06:53,051 إلى متى تستمر !؟ 101 00:06:54,921 --> 00:06:57,131 نحن أغباء جداً، لقد وقعنا في الفخ !؟ 102 00:06:57,131 --> 00:07:00,641 لقد سقطنا في الظلام ! السباحة أفضل له !‏ 103 00:07:00,641 --> 00:07:03,061 إنها حفرة !!‏ 104 00:07:06,771 --> 00:07:09,061 أتسائل أين ذهب الجميع ...‏ 105 00:07:09,941 --> 00:07:10,941 قائد سموكر؟ 106 00:07:17,241 --> 00:07:19,611 أتسائل أين ذهب القائد سموكر ...‏ 107 00:07:20,281 --> 00:07:22,331 من المحتمل أنه يبحث عن قبعة القش ...‏ 108 00:07:23,581 --> 00:07:25,951 إ-إنها إمرأة ... المارينز ...‏ 109 00:07:39,681 --> 00:07:42,101 أ-أوه لا ...‏ 110 00:07:42,351 --> 00:07:43,351 نظارتي ...‏ 111 00:07:43,641 --> 00:07:44,511 نظارتي ...‏ 112 00:07:47,641 --> 00:07:48,691 ماذا أفعل؟ 113 00:07:48,811 --> 00:07:50,061 بدون نظارتي ...‏ 114 00:07:55,321 --> 00:07:56,531 هل أنت بخير ؟ 115 00:07:56,741 --> 00:07:57,441 هل -‏ 116 00:07:57,861 --> 00:07:59,111 هل تأذيت ؟ 117 00:08:00,741 --> 00:08:02,031 أرجوك تماسك !‏ 118 00:08:02,951 --> 00:08:04,121 ! الرقيب الأول , تاشقي 119 00:08:05,541 --> 00:08:06,581 هي أنت !‏ 120 00:08:07,951 --> 00:08:08,661 . سأكون بخير ما دمتُ معكِ 121 00:08:08,661 --> 00:08:09,831 أه ! امم ...‏ 122 00:08:10,501 --> 00:08:11,501 هذه لِك ...‏ 123 00:08:12,081 --> 00:08:14,751 آه ! لقد وجدتها من أجلي .‏ 124 00:08:15,131 --> 00:08:16,551 أنت لطيف جداً .‏ 125 00:08:19,761 --> 00:08:21,051 شكراً جزيلاً لك .‏ 126 00:08:21,051 --> 00:08:21,931 مع السلامة !‏ 127 00:08:23,141 --> 00:08:24,101 من هنا !‏ 128 00:08:24,101 --> 00:08:24,891 حسناً .‏ 129 00:08:25,431 --> 00:08:28,311 إنها رائعة حقاً ...‏ 130 00:08:29,141 --> 00:08:31,061 قالت بأنني كنت لطيف !‏ 131 00:08:31,061 --> 00:08:33,151 لكن مدحي لا يجعلني سعيد !‏ 132 00:08:33,151 --> 00:08:34,231 بالتأكيد أنت سعيد .‏‏ 133 00:08:40,571 --> 00:08:41,951 حقيقة إنه فخٌ ذكي .‏ 134 00:08:42,201 --> 00:08:44,031 نعم ، لم تكن هناك فرصة لتجنبه .‏ 135 00:08:44,531 --> 00:08:46,241 كنا نستطيع أن نتجنبه كلياً !‏ 136 00:08:46,411 --> 00:08:48,041 هذا بالضبط ما كنا نريد أن نعمله !‏ 137 00:08:48,161 --> 00:08:49,751 كيف يمكن أن تكونوا أغبياء لهذا الحد !؟ 138 00:08:50,251 --> 00:08:51,541 لكن الأكثر أهمية , أني ...‏ 139 00:08:51,751 --> 00:08:53,631 ... أشعر أن قوتي تتلاشى تدريجياً ... 140 00:08:53,631 --> 00:08:54,331 ما هي المشكلة؟ 141 00:08:54,331 --> 00:08:55,541 هل أنت جائع أو شيء ما ؟ 142 00:08:57,421 --> 00:08:57,841 لوفي !‏ 143 00:09:01,801 --> 00:09:02,181 لوفي !‏ 144 00:09:06,051 --> 00:09:07,471 أ-أن-أنت غبي !‏ 145 00:09:07,471 --> 00:09:09,181 إذاً أنت تريد أن تقاتلني، سموكي الغبي !‏ 146 00:09:09,521 --> 00:09:13,981 لقد ساعدته في القضاء على رجل القنابل .‏ 147 00:09:14,271 --> 00:09:15,401 ما هذا ؟ 148 00:09:15,861 --> 00:09:17,231 قوتي كلها تلاشت ...‏ 149 00:09:17,361 --> 00:09:19,821 أشعر مثل السقوط في المحيط أو شيئاً من ذلك...‏ 150 00:09:20,281 --> 00:09:22,401 ماذا فعلت للوفي ؟ 151 00:09:23,111 --> 00:09:27,371 قوتتي: سلاح حديدي ياباني استعمل في الماضي كاريوسيكي : بشكل حرفي (البحر الأطلنطي)‏ .‏ 152 00:09:27,701 --> 00:09:30,871 إنه معدن غامض وُجدَ فقط في منطقة معينة من البحر .‏ 153 00:09:31,661 --> 00:09:33,501 المعدن بنفسه ما زالَ غير معروف .‏ 154 00:09:33,791 --> 00:09:36,841 ولكن لا نعلم بأنه يبعث نفس نوع الطاقة كالبحر .‏ 155 00:09:37,421 --> 00:09:39,711 فقط يعتبر كمُجمد من البحر .‏ 156 00:09:40,301 --> 00:09:42,421 إذا هذا الشيء يستنزف قوة لوفي .‏ 157 00:09:43,091 --> 00:09:46,641 جميع سجون مركز القيادة البحرية صنعت من هذه المادة .‏ 158 00:09:47,301 --> 00:09:51,101 يمنع المجرمين الذين يأكلون فاكهة الشيطان من الهروب .‏ 159 00:09:51,681 --> 00:09:54,351 أيضاً قضائب هذا القفص لابد أنها صُنعت منها ...‏ 160 00:09:54,851 --> 00:09:57,441 كنت سأتركه في ذلك الحين .‏ 161 00:09:58,521 --> 00:10:02,281 لكن ليس قبل سحقكم جميعاً حتى لا يتمكن أحد من الهرب إلى البحر ثانيةً .‏ 162 00:10:07,531 --> 00:10:08,741 انتظر , انتظر !‏ 163 00:10:08,871 --> 00:10:12,201 كيف يمكن أن تفكرا بالقتال في وقت كهذا !؟ 164 00:10:12,581 --> 00:10:15,831 إضافة إلى ذلك، إنه رجل دخان؛ وسيوفَك لا تستطيع قطعه !‏ 165 00:10:16,541 --> 00:10:17,881 إنها محقة .‏ 166 00:10:18,131 --> 00:10:19,501 كفوا عن ذلك .‏ 167 00:10:23,801 --> 00:10:26,381 كلكم ستموتون سويةً .‏ 168 00:10:27,511 --> 00:10:33,271 لم لا تحاول وتتقدم ؟ 169 00:10:33,981 --> 00:10:35,351 .كروكودايل 170 00:10:36,021 --> 00:10:37,151 ماذا !؟ 171 00:10:46,951 --> 00:10:50,481 ABooD16 ترجمة وإعداد 172 00:10:54,041 --> 00:10:57,981 ABooD16 ترجمة وإعداد 173 00:11:10,891 --> 00:11:13,471 إذاً هذا أحد الشيكوباي...‏ 174 00:11:14,851 --> 00:11:17,601 أخيراً استطعنا رأيت وجهه .‏ 175 00:11:18,061 --> 00:11:22,521 أوه-هو, إذا الإشاعات صحيحة عنك أنت مثل كلب بري, سموكر-كن .‏ 176 00:11:23,571 --> 00:11:27,361 أنت أبداً لم تعتبرني حليفك.‏ 177 00:11:28,151 --> 00:11:30,281 بالرغم من أني كنت على حق .‏ 178 00:11:31,031 --> 00:11:35,041 سموكر, أظن أنك ستموت في حادث مؤسف .‏ 179 00:11:35,331 --> 00:11:41,381 سأخبر عنك الحكومة أنك قاتلت ضد قراصنة قبعة القش المثيرين للشفقة .‏ 180 00:11:41,841 --> 00:11:45,051 لا أعلم لماذا جئت إلى هذه البلاد , لكن ...‏ 181 00:11:45,711 --> 00:11:47,341 من الواضح أنك تقوم بإتفاقية خاصة معهم .‏ 182 00:11:47,801 --> 00:11:50,511 أكيد أن الحكومة لن ترسلك إلى هنا .‏ 183 00:11:50,891 --> 00:11:53,641 إنهم يثقون ثقة عمياء بالشيكوباي , أراك لاحقاً .‏ 184 00:11:55,141 --> 00:11:57,391 إذاً أنت كروكودايل ؟ 185 00:11:58,941 --> 00:12:00,901 أوي ! أنت !‏ 186 00:12:00,901 --> 00:12:01,691 قاتلني !‏ 187 00:12:02,191 --> 00:12:05,021 لا أستطيع تحطيم رأسك بسبب هذا القفص !؟ 188 00:12:05,441 --> 00:12:07,031 قبعة القش لوفي .‏ 189 00:12:07,151 --> 00:12:09,111 أهنئك بقدومك من بعيد .‏ 190 00:12:09,571 --> 00:12:11,951 سأقتلك في الوقت المناسب لذا رجاءً كن صبوراً.‏ 191 00:12:12,321 --> 00:12:14,121 ضيف الشرفي, إلى الآن لم يصل .‏ 192 00:12:14,451 --> 00:12:15,291 ضيف الشرف ؟ 193 00:12:16,241 --> 00:12:29,301 قد أرسلت شريكي لإحضارها .‏ 194 00:12:30,341 --> 00:12:33,141 لا أستطيع أن أصمد أمامهم لوقت أطول من ذلك .‏ 195 00:12:34,391 --> 00:12:37,141 لدي رغبة جهتها ...‏ 196 00:12:41,811 --> 00:12:45,361 أنت عنيفه كلياً, أيتها الأميرة .‏ 197 00:12:48,611 --> 00:12:52,361 ولكن, هذا ما نتوقعه من وكيل حدودي سابق .‏ 198 00:12:53,911 --> 00:12:57,161 لكن باعتقادك ألم يحن الوقت بأن تقومي بدورك وتأتي معنا ؟ 199 00:12:59,581 --> 00:13:01,921 يجب علي أن أسرع إلى الآخرين ...‏ 200 00:13:05,211 --> 00:13:05,921 دعينا نذهب .‏ 201 00:13:06,041 --> 00:13:07,461 الرئيس ينتظر .‏ 202 00:13:11,591 --> 00:13:12,591 !‏لا تلمسني 203 00:13:16,761 --> 00:13:17,681 مـ-ما هذا ...!؟ 204 00:13:17,681 --> 00:13:18,431 طائر !؟ 205 00:13:25,111 --> 00:13:26,191 صقر !‏ 206 00:13:27,521 --> 00:13:29,981 كيف يمكن لطائر أن يحصل على أسلحة !‏ 207 00:13:31,571 --> 00:13:32,701 إنه ضخم !‏ 208 00:13:33,411 --> 00:13:41,541 أطلق عليه النار !‏ 209 00:13:43,421 --> 00:13:46,881 تـ-تباً ! إنها الأميرة !‏ 210 00:13:48,001 --> 00:13:51,971 بيل ! لقد أتيت من أجلي !‏ 211 00:13:52,381 --> 00:13:54,131 لقد مضى وقت طويل جداً , فيفي-ساما .‏ 212 00:13:55,141 --> 00:13:55,971 كيف حال أبي ؟ 213 00:13:56,431 --> 00:13:57,221 إنه بخير .‏ 214 00:13:57,801 --> 00:14:01,891 لقد قرأنا رسالتك أنا والملك , فيفي-ساما .‏ 215 00:14:02,641 --> 00:14:06,811 آنذاك ...‏ 216 00:14:08,271 --> 00:14:08,861 نعم .‏ 217 00:14:09,151 --> 00:14:10,361 هو الآن في مكانٍ آمن .‏ 218 00:14:10,691 --> 00:14:11,741 الحمد لله !‏ 219 00:14:12,321 --> 00:14:14,321 الآن, نحن نعرف من هو عدونا .‏ 220 00:14:15,111 --> 00:14:16,871 والفضل يعود لك ولإيقرام-سان ,‏ 221 00:14:17,281 --> 00:14:18,621 كل شيء أصبح واضح لنا .‏ 222 00:14:20,911 --> 00:14:23,251 فيفي-ساما , أرجوكِ إنتظريني هنا لحظة .‏ 223 00:14:24,161 --> 00:14:24,871 بيل ؟ 224 00:14:24,911 --> 00:14:27,171 لا يمكن أن يكون هذا... الصقر الجوال بيل !؟ 225 00:14:27,751 --> 00:14:31,251 أقوى محارب في أرابستا !؟ 226 00:14:31,841 --> 00:14:32,761 توري - الطير.‏ 227 00:14:33,051 --> 00:14:38,931 شكل : الصقر !‏ 228 00:14:39,351 --> 00:14:41,681 لا تدركون ما أنت على وشك مشاهدته !‏ 229 00:14:41,771 --> 00:14:42,641 أطلق النار عليه !‏ 230 00:14:42,851 --> 00:14:43,771 اقضي عليه !‏ 231 00:14:45,851 --> 00:14:46,521 اختفى !‏ 232 00:14:50,901 --> 00:14:56,321 مخلب الطائر 233 00:14:59,661 --> 00:15:00,831 نحن بأمان الآن !‏ 234 00:15:00,831 --> 00:15:02,661 الآن يجب أن أسرع للآخرين ...‏ 235 00:15:03,081 --> 00:15:04,291 أوه .‏ 236 00:15:04,371 --> 00:15:06,501 تلك الحركات سهلة بالنسبة لي .‏ 237 00:15:07,081 --> 00:15:08,831 يا له من عرضٍ رائع .‏ 238 00:15:09,961 --> 00:15:11,801 !سيدة أولوساندي 239 00:15:12,461 --> 00:15:14,591 الآن اتركوهم لي , سأتولى أمرهم .‏ 240 00:15:15,171 --> 00:15:16,971 رجال مؤسستنا الغاليين .‏ 241 00:15:17,801 --> 00:15:19,841 نائبة ... الرئيس ...‏ 242 00:15:20,641 --> 00:15:21,431 من أنتِ ؟ 243 00:15:22,511 --> 00:15:23,681 إنه مشهد استثنائي .‏ 244 00:15:23,771 --> 00:15:26,271 لم أرى أبداً إنسان يستطيع أن يطير .‏ 245 00:15:27,731 --> 00:15:30,061 لكن أتسائل إن كنت أقوى مني !‏ 246 00:15:31,611 --> 00:15:35,901 فيفي-ساما , هل هذه من الناس الذين يهددون أمن البلاد ؟ 247 00:15:37,031 --> 00:15:41,491 إن لم تمانع , أود أن أدعو الأميرة إلى مؤسستنا .‏ 248 00:15:41,911 --> 00:15:42,781 هل لديك أي مانع ؟ 249 00:15:43,831 --> 00:15:45,291 لا تطلبي مثل هذه الطلبات المستحيلة .‏ 250 00:15:45,751 --> 00:15:46,791 إنه أمر مستحيل .‏ 251 00:15:47,291 --> 00:15:47,831 إذن هو كذلك 252 00:15:48,621 --> 00:15:51,541 الساخرة الوقحة !‏ 253 00:15:53,291 --> 00:15:58,761 لا يجب لأميرة أن تستعمل مثل هذه اللغة الرخيصة ، آنسة ويدنزدي .‏ 254 00:16:02,971 --> 00:16:04,851 أنتِ مع ... قتلت إيقرام ...‏ 255 00:16:05,971 --> 00:16:06,851 إيقرام ؟ 256 00:16:07,351 --> 00:16:09,601 ها , سيد 8 ؟ 257 00:16:10,441 --> 00:16:11,061 إذن ...‏ 258 00:16:11,401 --> 00:16:12,651 أنت هي من قتل إيقرام-سان ؟ 259 00:16:12,941 --> 00:16:14,941 لماذا أنتما منزعجان لأجله ؟ 260 00:16:15,191 --> 00:16:18,611 هل تعتقد أنك تستيطع الصمود بوجهي فقط لأنك سحقت رجالي ؟ 261 00:16:19,401 --> 00:16:20,701 يا لها من فكرة سخيفة .‏ 262 00:16:33,421 --> 00:16:35,131 أنت عاهرة !‏ 263 00:16:38,171 --> 00:16:40,421 سأحولك إلى رِمال أرابستا !‏ 264 00:16:43,201 --> 00:16:44,981 [ثلاثة زهور [إسبانية] [فرنسية 265 00:16:55,481 --> 00:16:55,981 بيل ...‏ 266 00:16:58,281 --> 00:16:59,441 فيفي-ساما !‏ 267 00:16:59,821 --> 00:17:00,651 هل تأذيتي ؟ 268 00:17:02,241 --> 00:17:04,781 هل يبدو لك أني جرحتها ؟ 269 00:17:06,031 --> 00:17:07,451 ماذا فعلتِ !؟ 270 00:17:07,831 --> 00:17:09,451 لا حاجة لأن تضجر لهذه الدرجة .‏ 271 00:17:09,541 --> 00:17:11,331 فقط سيكون لدي مرحاً قليل .‏ 272 00:17:12,331 --> 00:17:14,631 إذاً لديك قدرة فاكهة الشيطان .‏ 273 00:17:15,381 --> 00:17:16,131 نعم .‏ 274 00:17:16,501 --> 00:17:19,051 هانا - زهرة 275 00:17:19,461 --> 00:17:22,301 يمكنني أن أجعل أي جزء من جسمي مثل الزهرة .‏ 276 00:17:22,631 --> 00:17:24,011 تلك هي قدرتي .‏ 277 00:17:25,641 --> 00:17:28,351 وبذلك يمكن أن ينمو جسمي على أي سطح أريد ,‏ 278 00:17:28,561 --> 00:17:30,351 فبذلك, لن تستطيع الهروب مني .‏ 279 00:17:31,431 --> 00:17:32,231 الهروب ؟ 280 00:17:33,061 --> 00:17:34,101 لا تكوني مضحكة !‏ 281 00:17:34,351 --> 00:17:36,901 سأنتقم لإيقرام-سان الآن !‏ 282 00:17:37,361 --> 00:17:38,321 آسفة !‏ 283 00:17:38,611 --> 00:17:42,281 أحب أن أتسلى عليك لفترة أطول , لكن ببساطة لا يوجد لدي الوقت .‏ 284 00:17:42,451 --> 00:17:44,531 لن تحتاجه لمثل هذه الأعمال !‏ 285 00:17:46,161 --> 00:17:47,951 مازلت لا تريد أن تفهم .‏ 286 00:17:48,621 --> 00:17:50,121 ست زهرات 287 00:17:52,751 --> 00:17:54,461 استسلم ...‏ 288 00:17:55,081 --> 00:17:55,921 القوة .‏ 289 00:17:56,211 --> 00:17:57,001 السرعة .‏ 290 00:17:57,251 --> 00:17:58,711 عندما تواجهني ...‏ 291 00:17:59,301 --> 00:18:00,841 ... ليس لهم أي فائدة ... 292 00:18:04,091 --> 00:18:04,431 خذ !‏ 293 00:18:09,351 --> 00:18:11,641 بيل !‏ 294 00:18:15,191 --> 00:18:18,651 هل فعلاً كان أقوى محارب في المملكة ؟ 295 00:18:19,231 --> 00:18:20,861 لا يمكن أن يكون ...‏ 296 00:18:21,531 --> 00:18:23,651 حسناً , هل نذهب ؟ 297 00:18:24,491 --> 00:18:25,701 لا يمكن أن يحدث هذا .‏ 298 00:18:27,701 --> 00:18:30,291 الرئيس وطاقمك ينتظرونك .‏ 299 00:18:33,581 --> 00:18:36,211 في القفص, في كازينو وجبات عشاء المطر .‏ 300 00:18:40,421 --> 00:18:42,801 انطباع سانجي .‏ 301 00:18:43,471 --> 00:18:45,341 ‏من الذي يأكل اللحم ؟ 302 00:18:47,391 --> 00:18:49,301 كيف كان !‏ 303 00:18:51,141 --> 00:18:52,021 كونوا جادين !؟ 304 00:18:54,891 --> 00:18:57,851 لما لا تخرصوا وتتصرفوا بحكمة في هذا الوقت العصيب !؟ 305 00:18:57,851 --> 00:18:59,611 لكننا لا نستطيع الخروج !‏ 306 00:18:59,611 --> 00:19:01,021 أصابني الملل والجوع .‏ 307 00:19:01,111 --> 00:19:03,611 إنه عصيب لأننا لا نستطيع الخروج !‏ 308 00:19:04,241 --> 00:19:06,651 قد نقتل في هذا المكان !‏ 309 00:19:07,491 --> 00:19:09,121 وأنت لماذا تنام في هذا الوقت !؟ 310 00:19:09,321 --> 00:19:10,661 أوه ، هل جاء الصباح ؟ 311 00:19:10,871 --> 00:19:12,291 إنه منتصف الليل !‏ 312 00:19:14,751 --> 00:19:16,871 أنت شابة ذو سلطه, أليس كذلك ؟ 313 00:19:17,671 --> 00:19:18,331 ماذا عنك !‏ 314 00:19:18,541 --> 00:19:21,461 تتمتع بتلك الأعمال الصغيرة المغرورة , بينما أنت يمكن أن تكون !‏ 315 00:19:21,841 --> 00:19:27,011 عندما يستطيع هذا الفتى الخروج من القفص , سيضربك ضرباً مبرحاً !‏ 316 00:19:27,381 --> 00:19:28,221 أليس كذلك , لوفي ؟ 317 00:19:28,221 --> 00:19:31,601 نعم ! أحضريه إلي !‏ 318 00:19:32,061 --> 00:19:36,681 إن طاقمك يضعون كثيراً من الثقة عليك كقائد ، يا قبعة القش لوفي .‏ 319 00:19:37,851 --> 00:19:39,191 الثقة .‏ 320 00:19:40,401 --> 00:19:43,571 هيه , هي أقل شيء مهم في هذا العالم .‏ 321 00:19:43,781 --> 00:19:45,031 ما بال هذا الموخز ؟ 322 00:19:45,071 --> 00:19:46,531 يسخر منا ... !‏ 323 00:19:46,531 --> 00:19:47,741 دعكِ منه !‏ 324 00:19:47,741 --> 00:19:49,071 ستجعليه يصاب بالجنون .‏ 325 00:19:49,531 --> 00:19:50,871 كروكودايل !‏ 326 00:19:54,951 --> 00:19:55,791 فيفي ! فيفي ! فيفي !‏ 327 00:19:58,961 --> 00:20:01,671 مرحبا , بأميرة أرابستا , فيفي .‏ 328 00:20:01,791 --> 00:20:03,591 أو بالأحرى , الآنسة ويدنزدي .‏ 329 00:20:03,881 --> 00:20:08,131 قمت بعمل رائع شق طريقه بين أعدائنا. ‏ 330 00:20:09,051 --> 00:20:09,881 جئت إليك .‏ 331 00:20:10,091 --> 00:20:11,141 لا يهم أين أختفيت !‏ 332 00:20:11,391 --> 00:20:13,141 ولكني جئت كي أراك وأنت تموت !‏ 333 00:20:13,511 --> 00:20:14,641 سيد 0 !‏ 334 00:20:15,061 --> 00:20:17,851 لقد سبق وأن سمحت لك بأن تدخل بلادي ...!‏ 335 00:20:18,311 --> 00:20:18,941 انتظري !‏ 336 00:20:18,981 --> 00:20:19,601 فيفي !‏ 337 00:20:19,771 --> 00:20:20,521 انتظرينا إلى أن نخرج !‏ 338 00:20:20,731 --> 00:20:23,891 أرابستا كانت من الممكن أن تكون بسلام !‏ 339 00:20:23,401 --> 00:20:23,981 فيفي !‏ 340 00:20:26,111 --> 00:20:29,581 القطع بخيط الطاووس 341 00:20:33,531 --> 00:20:34,491 ذلك غير مجدي .‏ 342 00:20:38,291 --> 00:20:39,831 هل أنت راضي بهذا ؟ 343 00:20:40,711 --> 00:20:43,631 بداية من هذه البلاد , يجب أن تعلمي ...‏ 344 00:20:44,041 --> 00:20:46,921 بأن لدي قدرة فاكهة سونا سونا . ‏ 345 00:20:52,301 --> 00:20:53,801 هل أدفنك داخل الرمال أم ماذا ؟ 346 00:20:54,351 --> 00:20:56,101 إنه رجل الرمال !‏ 347 00:20:56,431 --> 00:20:57,521 هيه أنت !‏ 348 00:20:57,601 --> 00:20:59,021 إترك فيفي وحسب !‏ 349 00:20:59,021 --> 00:20:59,931 سأركلك يا أحمق !‏ 350 00:21:00,441 --> 00:21:04,521 اجلسي .‏ 351 00:21:04,811 --> 00:21:10,821 لقد حان الوقت لبَدْء الحزب .‏ 352 00:21:11,111 --> 00:21:11,651 هذا صحيح .‏ 353 00:21:11,651 --> 00:21:12,611 حزب ؟ 354 00:21:14,281 --> 00:21:15,701 في الـ 12 الساعة الماضية .‏ 355 00:21:16,241 --> 00:21:18,291 بدأت رسمياً عملية يوتوبيا .‏ 356 00:21:19,121 --> 00:21:20,621 ‏(عملية يوتوبيا) ؟ 357 00:21:20,791 --> 00:21:22,961 ماذا تكون... عملية يوتوبيا هذه ؟ 358 00:21:37,311 --> 00:21:41,891 هي أن هذه المملكة المثيرة للشفقة ستموت , آنسة ويدنزدي .‏ 359 00:21:48,231 --> 00:21:51,861 إن هذا الحب الأعمى لأرابستا سيكون الشيء ذاته الذي سيرسلها للنسيان !‏ 360 00:21:54,321 --> 00:21:59,791 النزاع و الجدال بين الحياة والموت , أناس هذه البلاد سيطوون في الظلام الأبدي .‏ 361 00:22:02,831 --> 00:22:04,961 عملية يوتوبيا ...‏ 362 00:22:06,541 --> 00:22:08,501 قد بدأت ...‏ 363 00:22:09,501 --> 00:22:15,221 دعنا نبدأ مغامرة إلى حدود الخيال 364 00:22:15,681 --> 00:22:20,021 مثل حلمنا أيام الطفولة 365 00:22:20,561 --> 00:22:32,741 كتدفق الوقت والرمل بين النخل بينما أقوم بجمعهم 366 00:22:33,241 --> 00:22:39,751 أخبرني أني ولدت لهذا 367 00:22:35,131 --> 00:33:05,131 aboood-16@hotmail.com 368 00:22:40,331 --> 00:22:44,871 دعنا نستمر بالسباحة 369 00:22:46,251 --> 00:22:50,461 بسرعة لقطع الزمن 370 00:22:52,381 --> 00:23:02,561 حتى يوماً ما نصل 371 00:23:03,181 --> 00:23:05,941 إلى شاطيء أبيض بعيد