1
00:00:15,221 --> 00:00:15,571
ت
2
00:00:15,571 --> 00:00:16,071
تر
3
00:00:16,071 --> 00:00:16,571
ترج
4
00:00:16,571 --> 00:00:17,071
ترجم
5
00:00:17,071 --> 00:00:17,571
ترجمة
6
00:00:17,571 --> 00:00:18,071
ترجمة و
7
00:00:18,071 --> 00:00:18,571
ترجمة وإ
8
00:00:18,571 --> 00:00:19,071
ترجمة وإعد
9
00:00:19,071 --> 00:00:19,571
ترجمة وإعدا
10
00:00:19,571 --> 00:00:20,071
ترجمة وإعداد
11
00:00:20,071 --> 00:00:20,571
A ترجمة وإعداد
12
00:00:20,571 --> 00:00:21,071
AB ترجمة وإعداد
13
00:00:21,071 --> 00:00:21,571
ABo ترجمة وإعداد
14
00:00:21,571 --> 00:00:22,071
ABoo ترجمة وإعداد
15
00:00:22,071 --> 00:00:22,571
ABooD ترجمة وإعداد
16
00:00:22,571 --> 00:00:23,071
ABooD16 ترجمة وإعداد
17
00:00:23,071 --> 00:00:31,831
ABooD16 ترجمة وإعداد
18
00:02:10,011 --> 00:02:11,391
في مملكة الواحات ,
19
00:02:11,891 --> 00:02:15,141
ثلاث سنوات مضت منذ أن جفت الأرض بدون نزول المطر .
20
00:02:16,521 --> 00:02:21,481
مع زئير الحزن أصبحت هذه الأرض محروقة الآن مغمورة في مد هائل من الشغب
21
00:02:24,441 --> 00:02:28,411
لوفي وطاقمه وصلوا إلى قاعدة كروكودايل للعمليات (رين بيس).
22
00:02:30,741 --> 00:02:31,741
لكن في مجرى الأحداث الغير متوقع ,
23
00:02:31,791 --> 00:02:48,131
كتيبة جنود البحرية (المارينز) بقيادة الكابتن سموكر كانت تنتظرهم هناك .
24
00:02:49,761 --> 00:02:55,681
بعد إنشغال جنود البحرية (الماينز) في ملايين الأعمال الباروكية .
25
00:02:55,771 --> 00:03:00,691
لوفي وطاقمه اتجهوا إلى كازينو كروكودايل لوجبات العشاء .
26
00:03:07,201 --> 00:03:13,991
! فخ النهاية المطلقة
27
00:03:17,081 --> 00:03:19,001
إنه هناك , حقاً ؟
28
00:03:19,121 --> 00:03:21,001
كروكودايل !
29
00:03:23,381 --> 00:03:25,301
توقفوا ,
30
00:03:25,381 --> 00:03:28,591
ليس هناك مكان تهربون إليه !
31
00:03:28,841 --> 00:03:30,261
مجموعة من المزعجين عديموا الفائدة ...
32
00:03:37,561 --> 00:03:39,061
هدوء بلا إزعاج .
33
00:03:45,191 --> 00:03:47,691
كروكودايل !
34
00:03:47,901 --> 00:03:49,861
اخرج هنا وواجهني !
35
00:03:57,791 --> 00:04:07,761
! (سأرفسك من هنا إلى (الُبارنا
36
00:04:08,171 --> 00:04:08,971
سَــــ
37
00:04:08,971 --> 00:04:11,591
من تظن أنك ستجعله يخرج ؟
38
00:04:13,091 --> 00:04:15,141
الرجل الذي يعتبر بطل البلاد بأكملها !
39
00:04:15,471 --> 00:04:17,311
هيه أنت ستجعل الزبائل يفرون من هنا !
40
00:04:17,721 --> 00:04:20,731
إذا. ماذا يجب علينا أن نعمل ؟
41
00:04:21,101 --> 00:04:23,691
بدون فيفي . لن نعرف من هو كروكودايل !
42
00:04:24,611 --> 00:04:25,771
تتحدث عنها . أين هو مكان فيفي ؟
43
00:04:26,941 --> 00:04:28,741
فيفي !
44
00:04:28,861 --> 00:04:31,281
كروكودايل !
45
00:04:31,281 --> 00:04:32,741
أين أنت ؟
46
00:04:32,741 --> 00:04:33,281
أوي !
أين يمكن أن تكون !؟
47
00:04:35,781 --> 00:04:38,701
سيدي المدير المساعد ، دخل بعض الأشخاص الغرباء المؤسسة ...
48
00:04:38,911 --> 00:04:40,541
دع رجال الأمن يعتنون بهم .
49
00:04:40,541 --> 00:04:46,341
لا نستطيع أن نجعل مثل هؤلاء يتسببون بأي نوع من الشغب .
50
00:04:46,381 --> 00:04:47,881
لا فيفي ولا كروكودايل !
51
00:04:48,511 --> 00:04:49,761
يجب علي أن أحاصرهم !
52
00:04:50,261 --> 00:04:50,971
قبعة القش !
53
00:04:51,551 --> 00:04:52,261
سموكر !
54
00:04:53,181 --> 00:04:55,141
! أين ستفرون مني
55
00:04:55,431 --> 00:04:56,761
إنه سموكر !
56
00:04:56,761 --> 00:05:00,061
أهربوا !
57
00:05:00,811 --> 00:05:04,601
تباً , كيف استطاع تعقبنا طوال الطريق إلى (رين بيس)؟
58
00:05:04,601 --> 00:05:07,361
يجب أن نتركه للوفي لجعل الأمور تخرج عن سيطرتنا .
59
00:05:07,611 --> 00:05:10,241
هذا الكازينو مُحاط ببحيرة .
ليس لديك مكان لتهرب إليه !
60
00:05:11,071 --> 00:05:12,781
المعذرة , سيدي !
61
00:05:12,781 --> 00:05:15,411
سيدي ، المسؤولون الحكوميون لا يُسمح لهم بالتواجد على هذه الممتلكات .
62
00:05:15,491 --> 00:05:16,281
رجاءاً أترك هذا الكازينو حالاً -
63
00:05:17,701 --> 00:05:19,201
إنه عنيد !
64
00:05:20,291 --> 00:05:20,831
انتظر !
65
00:05:21,331 --> 00:05:23,711
إنه الشخص الوحيد الذي لا أستطيع مواجهته !
66
00:05:25,171 --> 00:05:27,131
رجاءاً إنتظر لحظة ، سيدي .
67
00:05:27,631 --> 00:05:31,301
كن حذراً
68
00:05:34,721 --> 00:05:36,471
هل أصطدمت بشيء ماء ؟
69
00:05:40,521 --> 00:05:42,271
أيها المدير ، هذه كارثة .
70
00:05:42,271 --> 00:05:44,481
هناك ناس غرباء يقومون بالشغب داخل الكازينو .
71
00:05:44,851 --> 00:05:46,901
خذهم إلى غرف كبار الشخصيات ؟
72
00:05:47,811 --> 00:05:50,021
إنه أمر من المالك ، كروكودايل .
73
00:05:51,191 --> 00:05:53,701
انتظر !
74
00:05:55,111 --> 00:05:56,531
أوي ! أنظروا أمامكم !
75
00:05:56,611 --> 00:05:57,951
تفضلوا !
76
00:05:58,411 --> 00:05:59,701
هذا هو الطريق !
77
00:05:59,991 --> 00:06:01,291
هذا الطريق، إن شئتم .
78
00:06:01,661 --> 00:06:03,411
تفضلوا في غرف كبار الشخصيات .
79
00:06:03,831 --> 00:06:05,331
كبار الشخصيات ؟
80
00:06:05,791 --> 00:06:08,081
هل يقودنا للدخول هناك !؟
81
00:06:08,501 --> 00:06:09,421
أوي ؟
82
00:06:09,421 --> 00:06:11,381
ذاك الرجل يتكلم لغتي !
83
00:06:11,501 --> 00:06:12,671
يوووش !
84
00:06:12,801 --> 00:06:13,721
دعنا نذهب !
85
00:06:15,431 --> 00:06:16,431
كبار الشخصيات ؟
86
00:06:16,761 --> 00:06:18,721
ما هي علاقتهم بكروكودايل !؟
87
00:06:19,301 --> 00:06:23,391
فقط عندما أستطيع القبض على قراصنة قبعة القش, سأرسلهم إلى منصة الإعدام ؟
88
00:06:23,771 --> 00:06:26,391
لكن, ما هي غرف كبار الشخصيات ؟
89
00:06:27,101 --> 00:06:28,771
هيه، المدخل ينفصل !
90
00:06:28,941 --> 00:06:30,521
يقول، كبار الشخصيات... اتجه يساراً !
91
00:06:30,521 --> 00:06:32,111
يقول، القراصنة من الطريق الآخر !
92
00:06:32,111 --> 00:06:33,281
من أي طريق يجب أن نذهب !؟
93
00:06:33,281 --> 00:06:34,571
اسرع واختار !
94
00:06:34,991 --> 00:06:36,951
بالطبع سنسلك طريق كبار الشخصيات !
95
00:06:36,951 --> 00:06:37,451
كبار الشخصيات !
96
00:06:37,861 --> 00:06:39,621
لكن نحن قراصنة !
97
00:06:39,951 --> 00:06:41,741
للقراصنة... إذهب من هذا الطريق !
98
00:06:42,621 --> 00:06:46,831
ما هذا, الطريق مسدود !
99
00:06:47,041 --> 00:06:50,001
قبعة القش !
100
00:06:51,041 --> 00:06:53,051
إلى متى تستمر !؟
101
00:06:54,921 --> 00:06:57,131
نحن أغباء جداً، لقد وقعنا في الفخ !؟
102
00:06:57,131 --> 00:07:00,641
لقد سقطنا في الظلام ! السباحة أفضل له !
103
00:07:00,641 --> 00:07:03,061
إنها حفرة !!
104
00:07:06,771 --> 00:07:09,061
أتسائل أين ذهب الجميع ...
105
00:07:09,941 --> 00:07:10,941
قائد سموكر؟
106
00:07:17,241 --> 00:07:19,611
أتسائل أين ذهب القائد سموكر ...
107
00:07:20,281 --> 00:07:22,331
من المحتمل أنه يبحث عن قبعة القش ...
108
00:07:23,581 --> 00:07:25,951
إ-إنها إمرأة ... المارينز ...
109
00:07:39,681 --> 00:07:42,101
أ-أوه لا ...
110
00:07:42,351 --> 00:07:43,351
نظارتي ...
111
00:07:43,641 --> 00:07:44,511
نظارتي ...
112
00:07:47,641 --> 00:07:48,691
ماذا أفعل؟
113
00:07:48,811 --> 00:07:50,061
بدون نظارتي ...
114
00:07:55,321 --> 00:07:56,531
هل أنت بخير ؟
115
00:07:56,741 --> 00:07:57,441
هل -
116
00:07:57,861 --> 00:07:59,111
هل تأذيت ؟
117
00:08:00,741 --> 00:08:02,031
أرجوك تماسك !
118
00:08:02,951 --> 00:08:04,121
! الرقيب الأول , تاشقي
119
00:08:05,541 --> 00:08:06,581
هي أنت !
120
00:08:07,951 --> 00:08:08,661
. سأكون بخير ما دمتُ معكِ
121
00:08:08,661 --> 00:08:09,831
أه ! امم ...
122
00:08:10,501 --> 00:08:11,501
هذه لِك ...
123
00:08:12,081 --> 00:08:14,751
آه ! لقد وجدتها من أجلي .
124
00:08:15,131 --> 00:08:16,551
أنت لطيف جداً .
125
00:08:19,761 --> 00:08:21,051
شكراً جزيلاً لك .
126
00:08:21,051 --> 00:08:21,931
مع السلامة !
127
00:08:23,141 --> 00:08:24,101
من هنا !
128
00:08:24,101 --> 00:08:24,891
حسناً .
129
00:08:25,431 --> 00:08:28,311
إنها رائعة حقاً ...
130
00:08:29,141 --> 00:08:31,061
قالت بأنني كنت لطيف !
131
00:08:31,061 --> 00:08:33,151
لكن مدحي لا يجعلني سعيد !
132
00:08:33,151 --> 00:08:34,231
بالتأكيد أنت سعيد .
133
00:08:40,571 --> 00:08:41,951
حقيقة إنه فخٌ ذكي .
134
00:08:42,201 --> 00:08:44,031
نعم ، لم تكن هناك فرصة لتجنبه .
135
00:08:44,531 --> 00:08:46,241
كنا نستطيع أن نتجنبه كلياً !
136
00:08:46,411 --> 00:08:48,041
هذا بالضبط ما كنا نريد أن نعمله !
137
00:08:48,161 --> 00:08:49,751
كيف يمكن أن تكونوا أغبياء لهذا الحد !؟
138
00:08:50,251 --> 00:08:51,541
لكن الأكثر أهمية , أني ...
139
00:08:51,751 --> 00:08:53,631
... أشعر أن قوتي تتلاشى تدريجياً ...
140
00:08:53,631 --> 00:08:54,331
ما هي المشكلة؟
141
00:08:54,331 --> 00:08:55,541
هل أنت جائع أو شيء ما ؟
142
00:08:57,421 --> 00:08:57,841
لوفي !
143
00:09:01,801 --> 00:09:02,181
لوفي !
144
00:09:06,051 --> 00:09:07,471
أ-أن-أنت غبي !
145
00:09:07,471 --> 00:09:09,181
إذاً أنت تريد أن تقاتلني، سموكي الغبي !
146
00:09:09,521 --> 00:09:13,981
لقد ساعدته في القضاء على رجل القنابل .
147
00:09:14,271 --> 00:09:15,401
ما هذا ؟
148
00:09:15,861 --> 00:09:17,231
قوتي كلها تلاشت ...
149
00:09:17,361 --> 00:09:19,821
أشعر مثل السقوط في المحيط أو شيئاً من ذلك...
150
00:09:20,281 --> 00:09:22,401
ماذا فعلت للوفي ؟
151
00:09:23,111 --> 00:09:27,371
قوتتي: سلاح حديدي ياباني استعمل في الماضي
كاريوسيكي : بشكل حرفي (البحر الأطلنطي)
.
152
00:09:27,701 --> 00:09:30,871
إنه معدن غامض وُجدَ فقط في منطقة معينة من البحر .
153
00:09:31,661 --> 00:09:33,501
المعدن بنفسه ما زالَ غير معروف .
154
00:09:33,791 --> 00:09:36,841
ولكن لا نعلم بأنه يبعث نفس نوع الطاقة كالبحر .
155
00:09:37,421 --> 00:09:39,711
فقط يعتبر كمُجمد من البحر .
156
00:09:40,301 --> 00:09:42,421
إذا هذا الشيء يستنزف قوة لوفي .
157
00:09:43,091 --> 00:09:46,641
جميع سجون مركز القيادة البحرية صنعت من هذه المادة .
158
00:09:47,301 --> 00:09:51,101
يمنع المجرمين الذين يأكلون فاكهة الشيطان من الهروب .
159
00:09:51,681 --> 00:09:54,351
أيضاً قضائب هذا القفص لابد أنها صُنعت منها ...
160
00:09:54,851 --> 00:09:57,441
كنت سأتركه في ذلك الحين .
161
00:09:58,521 --> 00:10:02,281
لكن ليس قبل سحقكم جميعاً حتى لا يتمكن أحد من الهرب إلى البحر ثانيةً .
162
00:10:07,531 --> 00:10:08,741
انتظر , انتظر !
163
00:10:08,871 --> 00:10:12,201
كيف يمكن أن تفكرا بالقتال في وقت كهذا !؟
164
00:10:12,581 --> 00:10:15,831
إضافة إلى ذلك، إنه رجل دخان؛ وسيوفَك لا تستطيع قطعه !
165
00:10:16,541 --> 00:10:17,881
إنها محقة .
166
00:10:18,131 --> 00:10:19,501
كفوا عن ذلك .
167
00:10:23,801 --> 00:10:26,381
كلكم ستموتون سويةً .
168
00:10:27,511 --> 00:10:33,271
لم لا تحاول وتتقدم ؟
169
00:10:33,981 --> 00:10:35,351
.كروكودايل
170
00:10:36,021 --> 00:10:37,151
ماذا !؟
171
00:10:46,951 --> 00:10:50,481
ABooD16 ترجمة وإعداد
172
00:10:54,041 --> 00:10:57,981
ABooD16 ترجمة وإعداد
173
00:11:10,891 --> 00:11:13,471
إذاً هذا أحد الشيكوباي...
174
00:11:14,851 --> 00:11:17,601
أخيراً استطعنا رأيت وجهه .
175
00:11:18,061 --> 00:11:22,521
أوه-هو, إذا الإشاعات صحيحة عنك أنت مثل كلب بري, سموكر-كن .
176
00:11:23,571 --> 00:11:27,361
أنت أبداً لم تعتبرني حليفك.
177
00:11:28,151 --> 00:11:30,281
بالرغم من أني كنت على حق .
178
00:11:31,031 --> 00:11:35,041
سموكر, أظن أنك ستموت في حادث مؤسف .
179
00:11:35,331 --> 00:11:41,381
سأخبر عنك الحكومة أنك قاتلت ضد قراصنة قبعة القش المثيرين للشفقة .
180
00:11:41,841 --> 00:11:45,051
لا أعلم لماذا جئت إلى هذه البلاد , لكن ...
181
00:11:45,711 --> 00:11:47,341
من الواضح أنك تقوم بإتفاقية خاصة معهم .
182
00:11:47,801 --> 00:11:50,511
أكيد أن الحكومة لن ترسلك إلى هنا .
183
00:11:50,891 --> 00:11:53,641
إنهم يثقون ثقة عمياء بالشيكوباي , أراك لاحقاً .
184
00:11:55,141 --> 00:11:57,391
إذاً أنت كروكودايل ؟
185
00:11:58,941 --> 00:12:00,901
أوي ! أنت !
186
00:12:00,901 --> 00:12:01,691
قاتلني !
187
00:12:02,191 --> 00:12:05,021
لا أستطيع تحطيم رأسك بسبب هذا القفص !؟
188
00:12:05,441 --> 00:12:07,031
قبعة القش لوفي .
189
00:12:07,151 --> 00:12:09,111
أهنئك بقدومك من بعيد .
190
00:12:09,571 --> 00:12:11,951
سأقتلك في الوقت المناسب لذا رجاءً كن صبوراً.
191
00:12:12,321 --> 00:12:14,121
ضيف الشرفي, إلى الآن لم يصل .
192
00:12:14,451 --> 00:12:15,291
ضيف الشرف ؟
193
00:12:16,241 --> 00:12:29,301
قد أرسلت شريكي لإحضارها .
194
00:12:30,341 --> 00:12:33,141
لا أستطيع أن أصمد أمامهم لوقت أطول من ذلك .
195
00:12:34,391 --> 00:12:37,141
لدي رغبة جهتها ...
196
00:12:41,811 --> 00:12:45,361
أنت عنيفه كلياً, أيتها الأميرة .
197
00:12:48,611 --> 00:12:52,361
ولكن, هذا ما نتوقعه من وكيل حدودي سابق .
198
00:12:53,911 --> 00:12:57,161
لكن باعتقادك ألم يحن الوقت بأن تقومي بدورك وتأتي معنا ؟
199
00:12:59,581 --> 00:13:01,921
يجب علي أن أسرع إلى الآخرين ...
200
00:13:05,211 --> 00:13:05,921
دعينا نذهب .
201
00:13:06,041 --> 00:13:07,461
الرئيس ينتظر .
202
00:13:11,591 --> 00:13:12,591
!لا تلمسني
203
00:13:16,761 --> 00:13:17,681
مـ-ما هذا ...!؟
204
00:13:17,681 --> 00:13:18,431
طائر !؟
205
00:13:25,111 --> 00:13:26,191
صقر !
206
00:13:27,521 --> 00:13:29,981
كيف يمكن لطائر أن يحصل على أسلحة !
207
00:13:31,571 --> 00:13:32,701
إنه ضخم !
208
00:13:33,411 --> 00:13:41,541
أطلق عليه النار !
209
00:13:43,421 --> 00:13:46,881
تـ-تباً ! إنها الأميرة !
210
00:13:48,001 --> 00:13:51,971
بيل ! لقد أتيت من أجلي !
211
00:13:52,381 --> 00:13:54,131
لقد مضى وقت طويل جداً , فيفي-ساما .
212
00:13:55,141 --> 00:13:55,971
كيف حال أبي ؟
213
00:13:56,431 --> 00:13:57,221
إنه بخير .
214
00:13:57,801 --> 00:14:01,891
لقد قرأنا رسالتك أنا والملك , فيفي-ساما .
215
00:14:02,641 --> 00:14:06,811
آنذاك ...
216
00:14:08,271 --> 00:14:08,861
نعم .
217
00:14:09,151 --> 00:14:10,361
هو الآن في مكانٍ آمن .
218
00:14:10,691 --> 00:14:11,741
الحمد لله !
219
00:14:12,321 --> 00:14:14,321
الآن, نحن نعرف من هو عدونا .
220
00:14:15,111 --> 00:14:16,871
والفضل يعود لك ولإيقرام-سان ,
221
00:14:17,281 --> 00:14:18,621
كل شيء أصبح واضح لنا .
222
00:14:20,911 --> 00:14:23,251
فيفي-ساما , أرجوكِ إنتظريني هنا لحظة .
223
00:14:24,161 --> 00:14:24,871
بيل ؟
224
00:14:24,911 --> 00:14:27,171
لا يمكن أن يكون هذا... الصقر الجوال بيل !؟
225
00:14:27,751 --> 00:14:31,251
أقوى محارب في أرابستا !؟
226
00:14:31,841 --> 00:14:32,761
توري - الطير.
227
00:14:33,051 --> 00:14:38,931
شكل : الصقر !
228
00:14:39,351 --> 00:14:41,681
لا تدركون ما أنت على وشك مشاهدته !
229
00:14:41,771 --> 00:14:42,641
أطلق النار عليه !
230
00:14:42,851 --> 00:14:43,771
اقضي عليه !
231
00:14:45,851 --> 00:14:46,521
اختفى !
232
00:14:50,901 --> 00:14:56,321
مخلب الطائر
233
00:14:59,661 --> 00:15:00,831
نحن بأمان الآن !
234
00:15:00,831 --> 00:15:02,661
الآن يجب أن أسرع للآخرين ...
235
00:15:03,081 --> 00:15:04,291
أوه .
236
00:15:04,371 --> 00:15:06,501
تلك الحركات سهلة بالنسبة لي .
237
00:15:07,081 --> 00:15:08,831
يا له من عرضٍ رائع .
238
00:15:09,961 --> 00:15:11,801
!سيدة أولوساندي
239
00:15:12,461 --> 00:15:14,591
الآن اتركوهم لي , سأتولى أمرهم .
240
00:15:15,171 --> 00:15:16,971
رجال مؤسستنا الغاليين .
241
00:15:17,801 --> 00:15:19,841
نائبة ... الرئيس ...
242
00:15:20,641 --> 00:15:21,431
من أنتِ ؟
243
00:15:22,511 --> 00:15:23,681
إنه مشهد استثنائي .
244
00:15:23,771 --> 00:15:26,271
لم أرى أبداً إنسان يستطيع أن يطير .
245
00:15:27,731 --> 00:15:30,061
لكن أتسائل إن كنت أقوى مني !
246
00:15:31,611 --> 00:15:35,901
فيفي-ساما , هل هذه من الناس الذين يهددون أمن البلاد ؟
247
00:15:37,031 --> 00:15:41,491
إن لم تمانع , أود أن أدعو الأميرة إلى مؤسستنا .
248
00:15:41,911 --> 00:15:42,781
هل لديك أي مانع ؟
249
00:15:43,831 --> 00:15:45,291
لا تطلبي مثل هذه الطلبات المستحيلة .
250
00:15:45,751 --> 00:15:46,791
إنه أمر مستحيل .
251
00:15:47,291 --> 00:15:47,831
إذن هو كذلك
252
00:15:48,621 --> 00:15:51,541
الساخرة الوقحة !
253
00:15:53,291 --> 00:15:58,761
لا يجب لأميرة أن تستعمل مثل هذه اللغة الرخيصة ، آنسة ويدنزدي .
254
00:16:02,971 --> 00:16:04,851
أنتِ مع ... قتلت إيقرام ...
255
00:16:05,971 --> 00:16:06,851
إيقرام ؟
256
00:16:07,351 --> 00:16:09,601
ها , سيد 8 ؟
257
00:16:10,441 --> 00:16:11,061
إذن ...
258
00:16:11,401 --> 00:16:12,651
أنت هي من قتل إيقرام-سان ؟
259
00:16:12,941 --> 00:16:14,941
لماذا أنتما منزعجان لأجله ؟
260
00:16:15,191 --> 00:16:18,611
هل تعتقد أنك تستيطع الصمود بوجهي فقط لأنك سحقت رجالي ؟
261
00:16:19,401 --> 00:16:20,701
يا لها من فكرة سخيفة .
262
00:16:33,421 --> 00:16:35,131
أنت عاهرة !
263
00:16:38,171 --> 00:16:40,421
سأحولك إلى رِمال أرابستا !
264
00:16:43,201 --> 00:16:44,981
[ثلاثة زهور [إسبانية] [فرنسية
265
00:16:55,481 --> 00:16:55,981
بيل ...
266
00:16:58,281 --> 00:16:59,441
فيفي-ساما !
267
00:16:59,821 --> 00:17:00,651
هل تأذيتي ؟
268
00:17:02,241 --> 00:17:04,781
هل يبدو لك أني جرحتها ؟
269
00:17:06,031 --> 00:17:07,451
ماذا فعلتِ !؟
270
00:17:07,831 --> 00:17:09,451
لا حاجة لأن تضجر لهذه الدرجة .
271
00:17:09,541 --> 00:17:11,331
فقط سيكون لدي مرحاً قليل .
272
00:17:12,331 --> 00:17:14,631
إذاً لديك قدرة فاكهة الشيطان .
273
00:17:15,381 --> 00:17:16,131
نعم .
274
00:17:16,501 --> 00:17:19,051
هانا - زهرة
275
00:17:19,461 --> 00:17:22,301
يمكنني أن أجعل أي جزء من جسمي مثل الزهرة .
276
00:17:22,631 --> 00:17:24,011
تلك هي قدرتي .
277
00:17:25,641 --> 00:17:28,351
وبذلك يمكن أن ينمو جسمي على أي سطح أريد ,
278
00:17:28,561 --> 00:17:30,351
فبذلك, لن تستطيع الهروب مني .
279
00:17:31,431 --> 00:17:32,231
الهروب ؟
280
00:17:33,061 --> 00:17:34,101
لا تكوني مضحكة !
281
00:17:34,351 --> 00:17:36,901
سأنتقم لإيقرام-سان الآن !
282
00:17:37,361 --> 00:17:38,321
آسفة !
283
00:17:38,611 --> 00:17:42,281
أحب أن أتسلى عليك لفترة أطول , لكن ببساطة لا يوجد لدي الوقت .
284
00:17:42,451 --> 00:17:44,531
لن تحتاجه لمثل هذه الأعمال !
285
00:17:46,161 --> 00:17:47,951
مازلت لا تريد أن تفهم .
286
00:17:48,621 --> 00:17:50,121
ست زهرات
287
00:17:52,751 --> 00:17:54,461
استسلم ...
288
00:17:55,081 --> 00:17:55,921
القوة .
289
00:17:56,211 --> 00:17:57,001
السرعة .
290
00:17:57,251 --> 00:17:58,711
عندما تواجهني ...
291
00:17:59,301 --> 00:18:00,841
... ليس لهم أي فائدة ...
292
00:18:04,091 --> 00:18:04,431
خذ !
293
00:18:09,351 --> 00:18:11,641
بيل !
294
00:18:15,191 --> 00:18:18,651
هل فعلاً كان أقوى محارب في المملكة ؟
295
00:18:19,231 --> 00:18:20,861
لا يمكن أن يكون ...
296
00:18:21,531 --> 00:18:23,651
حسناً , هل نذهب ؟
297
00:18:24,491 --> 00:18:25,701
لا يمكن أن يحدث هذا .
298
00:18:27,701 --> 00:18:30,291
الرئيس وطاقمك ينتظرونك .
299
00:18:33,581 --> 00:18:36,211
في القفص, في كازينو وجبات عشاء المطر .
300
00:18:40,421 --> 00:18:42,801
انطباع سانجي .
301
00:18:43,471 --> 00:18:45,341
من الذي يأكل اللحم ؟
302
00:18:47,391 --> 00:18:49,301
كيف كان !
303
00:18:51,141 --> 00:18:52,021
كونوا جادين !؟
304
00:18:54,891 --> 00:18:57,851
لما لا تخرصوا وتتصرفوا بحكمة في هذا الوقت العصيب !؟
305
00:18:57,851 --> 00:18:59,611
لكننا لا نستطيع الخروج !
306
00:18:59,611 --> 00:19:01,021
أصابني الملل والجوع .
307
00:19:01,111 --> 00:19:03,611
إنه عصيب لأننا لا نستطيع الخروج !
308
00:19:04,241 --> 00:19:06,651
قد نقتل في هذا المكان !
309
00:19:07,491 --> 00:19:09,121
وأنت لماذا تنام في هذا الوقت !؟
310
00:19:09,321 --> 00:19:10,661
أوه ، هل جاء الصباح ؟
311
00:19:10,871 --> 00:19:12,291
إنه منتصف الليل !
312
00:19:14,751 --> 00:19:16,871
أنت شابة ذو سلطه, أليس كذلك ؟
313
00:19:17,671 --> 00:19:18,331
ماذا عنك !
314
00:19:18,541 --> 00:19:21,461
تتمتع بتلك الأعمال الصغيرة المغرورة , بينما أنت يمكن أن تكون !
315
00:19:21,841 --> 00:19:27,011
عندما يستطيع هذا الفتى الخروج من القفص , سيضربك ضرباً مبرحاً !
316
00:19:27,381 --> 00:19:28,221
أليس كذلك , لوفي ؟
317
00:19:28,221 --> 00:19:31,601
نعم ! أحضريه إلي !
318
00:19:32,061 --> 00:19:36,681
إن طاقمك يضعون كثيراً من الثقة عليك كقائد ، يا قبعة القش لوفي .
319
00:19:37,851 --> 00:19:39,191
الثقة .
320
00:19:40,401 --> 00:19:43,571
هيه , هي أقل شيء مهم في هذا العالم .
321
00:19:43,781 --> 00:19:45,031
ما بال هذا الموخز ؟
322
00:19:45,071 --> 00:19:46,531
يسخر منا ... !
323
00:19:46,531 --> 00:19:47,741
دعكِ منه !
324
00:19:47,741 --> 00:19:49,071
ستجعليه يصاب بالجنون .
325
00:19:49,531 --> 00:19:50,871
كروكودايل !
326
00:19:54,951 --> 00:19:55,791
فيفي ! فيفي ! فيفي !
327
00:19:58,961 --> 00:20:01,671
مرحبا , بأميرة أرابستا , فيفي .
328
00:20:01,791 --> 00:20:03,591
أو بالأحرى , الآنسة ويدنزدي .
329
00:20:03,881 --> 00:20:08,131
قمت بعمل رائع شق طريقه بين أعدائنا.
330
00:20:09,051 --> 00:20:09,881
جئت إليك .
331
00:20:10,091 --> 00:20:11,141
لا يهم أين أختفيت !
332
00:20:11,391 --> 00:20:13,141
ولكني جئت كي أراك وأنت تموت !
333
00:20:13,511 --> 00:20:14,641
سيد 0 !
334
00:20:15,061 --> 00:20:17,851
لقد سبق وأن سمحت لك بأن تدخل بلادي ...!
335
00:20:18,311 --> 00:20:18,941
انتظري !
336
00:20:18,981 --> 00:20:19,601
فيفي !
337
00:20:19,771 --> 00:20:20,521
انتظرينا إلى أن نخرج !
338
00:20:20,731 --> 00:20:23,891
أرابستا كانت من الممكن أن تكون بسلام !
339
00:20:23,401 --> 00:20:23,981
فيفي !
340
00:20:26,111 --> 00:20:29,581
القطع بخيط الطاووس
341
00:20:33,531 --> 00:20:34,491
ذلك غير مجدي .
342
00:20:38,291 --> 00:20:39,831
هل أنت راضي بهذا ؟
343
00:20:40,711 --> 00:20:43,631
بداية من هذه البلاد , يجب أن تعلمي ...
344
00:20:44,041 --> 00:20:46,921
بأن لدي قدرة فاكهة سونا سونا .
345
00:20:52,301 --> 00:20:53,801
هل أدفنك داخل الرمال أم ماذا ؟
346
00:20:54,351 --> 00:20:56,101
إنه رجل الرمال !
347
00:20:56,431 --> 00:20:57,521
هيه أنت !
348
00:20:57,601 --> 00:20:59,021
إترك فيفي وحسب !
349
00:20:59,021 --> 00:20:59,931
سأركلك يا أحمق !
350
00:21:00,441 --> 00:21:04,521
اجلسي .
351
00:21:04,811 --> 00:21:10,821
لقد حان الوقت لبَدْء الحزب .
352
00:21:11,111 --> 00:21:11,651
هذا صحيح .
353
00:21:11,651 --> 00:21:12,611
حزب ؟
354
00:21:14,281 --> 00:21:15,701
في الـ 12 الساعة الماضية .
355
00:21:16,241 --> 00:21:18,291
بدأت رسمياً عملية يوتوبيا .
356
00:21:19,121 --> 00:21:20,621
(عملية يوتوبيا) ؟
357
00:21:20,791 --> 00:21:22,961
ماذا تكون... عملية يوتوبيا هذه ؟
358
00:21:37,311 --> 00:21:41,891
هي أن هذه المملكة المثيرة للشفقة ستموت , آنسة ويدنزدي .
359
00:21:48,231 --> 00:21:51,861
إن هذا الحب الأعمى لأرابستا سيكون الشيء ذاته الذي سيرسلها للنسيان !
360
00:21:54,321 --> 00:21:59,791
النزاع و الجدال بين الحياة والموت , أناس هذه البلاد سيطوون في الظلام الأبدي .
361
00:22:02,831 --> 00:22:04,961
عملية يوتوبيا ...
362
00:22:06,541 --> 00:22:08,501
قد بدأت ...
363
00:22:09,501 --> 00:22:15,221
دعنا نبدأ مغامرة إلى حدود الخيال
364
00:22:15,681 --> 00:22:20,021
مثل حلمنا أيام الطفولة
365
00:22:20,561 --> 00:22:32,741
كتدفق الوقت والرمل بين النخل بينما أقوم بجمعهم
366
00:22:33,241 --> 00:22:39,751
أخبرني أني ولدت لهذا
367
00:22:35,131 --> 00:33:05,131
aboood-16@hotmail.com
368
00:22:40,331 --> 00:22:44,871
دعنا نستمر بالسباحة
369
00:22:46,251 --> 00:22:50,461
بسرعة لقطع الزمن
370
00:22:52,381 --> 00:23:02,561
حتى يوماً ما نصل
371
00:23:03,181 --> 00:23:05,941
إلى شاطيء أبيض بعيد