1 00:00:32,321 --> 00:00:35,691 ¿Sabían que hay un tesoro increíble al final de este océano? 2 00:00:35,691 --> 00:00:38,451 ¡Quien lo consiga será el Rey de los Piratas! 3 00:00:38,451 --> 00:00:40,001 ¡¿No creen que es emocionante?! 4 00:00:40,001 --> 00:00:42,951 ¡Nos esperan aventuras sin precedentes! 5 00:00:45,431 --> 00:00:47,421 ¡Bon voyage! 6 00:00:47,421 --> 00:00:53,351 ¡Deja que ese pequeño trozo de valor se expanda! 7 00:00:53,351 --> 00:01:01,221 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 8 00:01:01,221 --> 00:01:08,791 Al principio, todos nuestros horizontes estaban separados. 9 00:01:08,791 --> 00:01:16,031 Pero, ahora, todos se pueden ver a través de un solo telescopio. 10 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 Una amarga brújula del destino está llevando tu corazón por el mal camino, 11 00:01:25,161 --> 00:01:28,211 ¡así que dale la vuelta al timón! 12 00:01:28,211 --> 00:01:30,171 ¡Bon voyage! 13 00:01:30,171 --> 00:01:35,281 Deshazte de tus vínculos y tu pasado. 14 00:01:35,281 --> 00:01:42,451 Estoy segura de que podremos sonreír a pesar de eso. 15 00:01:42,451 --> 00:01:52,031 Las lágrimas que derramamos mientras intentamos lograr nuestros sueños no son en vano. 16 00:01:52,031 --> 00:01:57,331 Son importantes en mi vida. 17 00:01:57,331 --> 00:02:05,041 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 18 00:02:12,611 --> 00:02:13,851 ¡No puede ser! 19 00:02:13,851 --> 00:02:17,011 La gente no teme a Dios. 20 00:02:20,761 --> 00:02:23,431 El temor en sí mismo es Dios. 21 00:02:23,931 --> 00:02:27,451 ¡Zoro! 22 00:02:28,831 --> 00:02:30,831 ¡Sanzenman Volt... 23 00:02:31,681 --> 00:02:32,941 El tambor... 24 00:02:32,941 --> 00:02:33,841 Hino! 25 00:02:36,991 --> 00:02:39,081 ¿Por qué te levantas? 26 00:02:39,081 --> 00:02:41,211 ¡Por nuestros ancestros! 27 00:02:48,501 --> 00:02:51,791 ¡Lo acompañaré! 28 00:02:53,411 --> 00:02:54,671 ¿No? 29 00:02:54,671 --> 00:02:56,091 ¡Zoro! 30 00:02:56,091 --> 00:02:57,761 ¡¿Qué estás haciendo?! 31 00:02:57,761 --> 00:02:59,561 ¡Wyper! 32 00:03:00,071 --> 00:03:03,281 Skypiea desaparecerá. 33 00:03:03,281 --> 00:03:05,261 Caerá al mundo de abajo. 34 00:03:05,711 --> 00:03:06,931 ¿Nuestra aldea también? 35 00:03:07,561 --> 00:03:09,041 Todo... 36 00:03:09,041 --> 00:03:12,191 ¡Es el Arca Maxim! 37 00:03:16,051 --> 00:03:17,981 Sé dónde están. 38 00:03:18,541 --> 00:03:20,951 Deben ser Nami y Enel. 39 00:03:21,821 --> 00:03:24,481 ¡Llévame ahí! 40 00:03:24,981 --> 00:03:33,921 ¡Al fin se enfrentan! ¡El pirata Luffy contra el dios Enel! 41 00:03:27,601 --> 00:03:32,171 ¡Al fin se enfrentan! ¡El pirata Luffy contra el dios Enel! 42 00:03:42,411 --> 00:03:45,201 Ya puedo ver la Isla Ángel. 43 00:03:47,181 --> 00:03:49,311 ¡Señores, heso! 44 00:03:50,101 --> 00:03:53,691 ¡El imperdonable profano Pagaya y su hija, 45 00:03:53,691 --> 00:03:58,111 justo con su cómplice, el antiguo Dios, Gan Fall, están prófugos! 46 00:03:58,111 --> 00:04:00,621 ¡Tengan mucho cuidado con ellos! 47 00:04:01,251 --> 00:04:06,591 ¡Si ven a los criminales, 48 00:04:06,591 --> 00:04:09,851 avísenme de inmediato! 49 00:04:09,851 --> 00:04:13,611 ¡Los Boinas Blancas protegemos la paz de Skypiea 50 00:04:13,611 --> 00:04:17,141 en el nombre del dios Enel! 51 00:04:17,141 --> 00:04:18,541 ¡Heso! 52 00:04:19,761 --> 00:04:21,981 Es muy tranquilizador verlos. 53 00:04:22,441 --> 00:04:24,111 Pero estoy asustada. 54 00:04:24,111 --> 00:04:28,081 Si esos criminales se estuvieran escondiendo cerca, 55 00:04:28,081 --> 00:04:31,021 podríamos ser víctimas del juicio de Dios. 56 00:04:31,021 --> 00:04:34,461 ¡Informe! ¡Informe! 57 00:04:35,161 --> 00:04:36,431 ¿Qué sucede? 58 00:04:36,431 --> 00:04:38,291 ¡Sí, señor! A decir verdad... 59 00:04:38,291 --> 00:04:39,601 ¡¿Qué?! 60 00:04:39,601 --> 00:04:42,231 ¡¿Pagaya y su hija aparecieron en el puerto?! 61 00:04:57,251 --> 00:05:00,831 ¡La blasfema entró por la Puerta 1! 62 00:05:00,831 --> 00:05:05,281 ¿Por qué? ¿Por qué actúa como si quisiera que la capturáramos? 63 00:05:05,281 --> 00:05:07,721 ¡Que no escape! ¡Captúrenla a como dé lugar! 64 00:05:10,751 --> 00:05:12,221 ¡Ven, criminal! 65 00:05:16,001 --> 00:05:18,921 ¡Por favor, háganse a un lado! 66 00:05:24,171 --> 00:05:26,391 ¡¿Qué hacen?! ¡Apártense! 67 00:05:29,751 --> 00:05:32,351 ¡¿Qué...?! 68 00:05:32,751 --> 00:05:35,071 ¡Capitán! 69 00:05:42,891 --> 00:05:44,731 ¡Capitán! 70 00:05:58,831 --> 00:06:00,101 N-no... 71 00:06:02,221 --> 00:06:03,481 ¡Es la criminal! 72 00:06:03,481 --> 00:06:04,821 ¡Es la mujer que se opuso a Dios! 73 00:06:04,821 --> 00:06:05,791 ¡No te acerques! 74 00:06:05,791 --> 00:06:07,121 ¡Dios te enjuiciará! 75 00:06:19,371 --> 00:06:21,701 Es una cantidad enorme de oro... 76 00:06:21,701 --> 00:06:29,241 Parece que esa chica de Angel Beach está armando un escándalo en Isla Ángel. 77 00:06:29,241 --> 00:06:30,341 ¿Conis? 78 00:06:30,341 --> 00:06:33,441 No puede ser... ¡Ella debería estar en nuestro barco! 79 00:06:33,871 --> 00:06:37,461 También hay mucho alboroto en el exterior. 80 00:06:37,461 --> 00:06:41,441 Aunque son asuntos triviales... 81 00:06:45,661 --> 00:06:49,551 Ese poder llamado mantra que tienen... 82 00:06:50,251 --> 00:06:53,031 ¿Incluso puede identificar a una persona? 83 00:06:53,031 --> 00:06:57,281 No es perfecto. 84 00:06:57,281 --> 00:06:59,771 Pero yo soy un caso especial. 85 00:07:01,071 --> 00:07:04,791 En adición a mi poderoso mantra, puedo oír conversaciones 86 00:07:04,791 --> 00:07:08,341 usando el poder del rayo para leer ondas de radio. 87 00:07:08,341 --> 00:07:13,411 Si oigo una conversación estúpida en algún lado, realizo mi juicio. 88 00:07:13,411 --> 00:07:18,181 Es muy sencillo mientras pase dentro de este país. 89 00:07:18,921 --> 00:07:20,421 Por eso... 90 00:07:20,421 --> 00:07:24,441 Es un poder verdaderamente apropiado para Dios. 91 00:07:26,551 --> 00:07:29,781 Hagan todo lo posible por escapar, gente del cielo. 92 00:07:29,781 --> 00:07:31,941 ¡Este será el fin de Skypiea! 93 00:07:31,941 --> 00:07:35,511 ¡Habrá una fiesta con ángeles bailando en el cielo! 94 00:07:36,321 --> 00:07:43,541 ¿Alguna vez has visto el rostro de alguien cuando pierde su punto de apoyo? 95 00:07:45,751 --> 00:07:47,571 ¡¿Qué le pasa a este tipo?! 96 00:07:47,571 --> 00:07:49,921 ¡¿Qué le pasa a este tipo?! 97 00:07:50,421 --> 00:07:51,871 ¡¿Qué hago?! 98 00:07:51,871 --> 00:07:54,471 Si no escapo ahora... 99 00:07:54,471 --> 00:07:59,371 No, aunque pudiera escapar, la isla del cielo va a desaparecer. 100 00:07:59,371 --> 00:08:00,891 ¿No hay algo que pueda hacer? 101 00:08:02,901 --> 00:08:04,011 Disculpe... 102 00:08:04,561 --> 00:08:07,251 ¿Qué le ocurre? 103 00:08:10,071 --> 00:08:11,721 ¿Quién es? 104 00:08:12,341 --> 00:08:15,251 No, nada. 105 00:08:18,751 --> 00:08:21,681 ¡Por favor! ¡Por favor, escuchen lo que tengo que decir! 106 00:08:22,601 --> 00:08:24,411 ¡No vengas! ¡No te acerques! 107 00:08:24,411 --> 00:08:27,051 ¡Por favor, escúchenme! 108 00:08:27,051 --> 00:08:28,661 ¡No nos queda tiempo! 109 00:08:28,661 --> 00:08:31,631 ¡Por favor! ¡Cálmense y escúchenme! 110 00:08:31,631 --> 00:08:33,421 ¡Cierra la boca! ¡No te acerques! 111 00:08:33,421 --> 00:08:35,911 ¡Lárgate de la isla, plaga! 112 00:08:35,911 --> 00:08:40,011 ¡Eso! ¡Si te quedas aquí, seremos víctimas del juicio de Dios! 113 00:08:40,011 --> 00:08:41,271 ¡Blasfema! 114 00:08:41,271 --> 00:08:42,351 ¡Eso! 115 00:08:42,351 --> 00:08:44,791 ¡Lárgate! 116 00:08:43,261 --> 00:08:46,601 Se equivocan. Vine a... 117 00:08:52,031 --> 00:08:53,691 No te me acerques. 118 00:08:55,251 --> 00:08:57,151 Es una bazuca de llamas. 119 00:08:58,111 --> 00:08:59,541 Dispararé. 120 00:09:03,711 --> 00:09:06,481 ¡Señores, vayan al final de las nubes ahora mismo! 121 00:09:06,481 --> 00:09:09,151 ¡A Cloud End! ¡Huyan al Mar Azul, por favor! 122 00:09:09,731 --> 00:09:12,961 ¡Este país está a punto de desaparecer! 123 00:09:12,961 --> 00:09:15,231 ¡No podemos perder el tiempo! 124 00:09:15,231 --> 00:09:19,601 ¡Usen todos los barcos que haya para escapar de Isla Ángel! 125 00:09:20,201 --> 00:09:22,431 ¿Qué locuras está diciendo? 126 00:09:24,331 --> 00:09:27,781 ¡El dios Enel pretende destruir este país! 127 00:09:27,781 --> 00:09:30,521 ¡Todos morirán si se quedan aquí! 128 00:09:32,081 --> 00:09:35,011 ¡No digas tonterías! ¡¿Qué intentas hacer?! 129 00:09:35,011 --> 00:09:37,821 ¿Es tu venganza? ¡No puedes decir tantos disparates! 130 00:09:37,821 --> 00:09:40,331 ¡¿Quiere que nos mate a nosotros también?! 131 00:09:41,131 --> 00:09:43,761 ¡No insultes al dios Enel! 132 00:09:45,551 --> 00:09:46,921 Perdón... 133 00:10:01,601 --> 00:10:04,071 ¿Qué? ¿Arrojó su arma? 134 00:10:06,901 --> 00:10:08,231 ¡Captúrenla! 135 00:10:08,231 --> 00:10:08,851 ¡Sí, señor! 136 00:10:08,851 --> 00:10:19,371 ¡Yo no acepto a Enel como Dios! 137 00:10:22,201 --> 00:10:23,641 Padre... 138 00:10:28,811 --> 00:10:30,041 ¡¿Cómo pudo decir eso?! 139 00:10:30,041 --> 00:10:30,901 ¡Corran! 140 00:10:30,901 --> 00:10:32,381 ¡Evacuen! ¡Evacuen! 141 00:10:32,381 --> 00:10:34,711 ¡Dios va a empezar su juicio! 142 00:11:21,781 --> 00:11:23,031 ¿Eh? 143 00:11:23,031 --> 00:11:25,991 Qué raro. No recibió el juicio. 144 00:11:25,991 --> 00:11:27,001 ¿Por qué? 145 00:11:27,001 --> 00:11:31,271 A pesar de que insultó a Dios... 146 00:11:32,561 --> 00:11:34,431 ¿Qué es lo que sucede? 147 00:11:34,431 --> 00:11:38,061 Es porque ya no tiene sentido acabar solo con mi vida. 148 00:11:38,061 --> 00:11:40,251 "Skypiea desaparecerá". 149 00:11:40,251 --> 00:11:43,211 Ese es el mensaje que un miembro del Escuadrón Divino 150 00:11:43,211 --> 00:11:46,591 quiso transmitirles arriesgando su vida para escapar de Upper Yard. 151 00:11:46,591 --> 00:11:47,421 Él... 152 00:11:48,431 --> 00:11:51,841 Él recibió el juicio de Dios junto con mi padre. 153 00:11:55,271 --> 00:11:58,301 ¿Qué dijo sobre Dios? ¿Qué? 154 00:11:58,831 --> 00:12:01,151 ¿Dios no va a salvarnos? 155 00:12:01,591 --> 00:12:04,151 ¿Qué está diciendo? 156 00:12:04,671 --> 00:12:06,441 No nos queda tiempo. 157 00:12:06,441 --> 00:12:09,781 ¡Por favor, vayan de inmediato al final de las nubes! ¡A Cloud End! 158 00:12:09,781 --> 00:12:10,641 No es posible... 159 00:12:11,351 --> 00:12:13,591 ¡Espera un momento! 160 00:12:13,591 --> 00:12:16,511 ¡No seas ridícula! ¡No podemos irnos de repente! 161 00:12:16,511 --> 00:12:18,771 ¡Nacimos y crecimos en el cielo! 162 00:12:18,771 --> 00:12:19,631 Pero ahora... 163 00:12:19,631 --> 00:12:23,991 ¡Eso! ¡Nunca hemos estado en el Mar Azul! 164 00:12:23,991 --> 00:12:26,171 ¡No podríamos vivir ahí! Además... 165 00:12:26,171 --> 00:12:28,911 ¡¿Van a esperar a que los maten?! 166 00:12:29,331 --> 00:12:33,981 ¡Hace seis años que todos saben la clase de persona que es Enel! 167 00:12:33,981 --> 00:12:38,281 ¡Una vez que declara algo, siempre lo lleva a cabo! 168 00:12:38,281 --> 00:12:39,151 Si siguen así... 169 00:12:39,151 --> 00:12:41,061 Puede que no pase... 170 00:12:41,061 --> 00:12:46,001 Quizás ocurra un milagro o algo y la isla del cielo no desaparezca. 171 00:12:46,001 --> 00:12:46,931 Sí. 172 00:12:47,571 --> 00:12:49,231 Puede que Dios cambie de parecer. 173 00:12:49,231 --> 00:12:51,181 Eso, eso... Y si pasara... 174 00:13:10,491 --> 00:13:17,821 ¡Lo que mejor sabemos es que tiene el poder para sumirnos en la desesperación! 175 00:13:17,821 --> 00:13:21,661 ¡Y que ese momento es inminente! 176 00:13:21,661 --> 00:13:25,431 ¡¿Qué lograrán esperando a que ocurra un milagro?! 177 00:13:25,431 --> 00:13:29,401 ¡Este país actualmente no tiene un dios! 178 00:13:29,911 --> 00:13:31,371 Antes de rezar... 179 00:13:31,801 --> 00:13:33,781 Antes de ignorar la realidad... 180 00:13:33,781 --> 00:13:36,431 ¡Tienen que hacer todo lo que puedan! 181 00:13:36,431 --> 00:13:39,951 ¡Esto no es como antes, que podían sobrevivir haciéndose pasar por víctimas! 182 00:13:39,951 --> 00:13:41,401 ¡Tienen que actuar! 183 00:13:41,781 --> 00:13:45,771 ¡No podrán proteger sus vidas echándole la culpa a otros! 184 00:13:48,661 --> 00:13:49,491 Vamos... 185 00:13:50,301 --> 00:13:52,081 ¡Decídanse a abandonar este país! 186 00:13:55,261 --> 00:13:56,641 ¡Huyan al Mar Azul! 187 00:13:56,641 --> 00:13:58,331 ¡Dense prisa en juntar sus cosas! 188 00:13:57,431 --> 00:13:59,571 ¡Hacia Cloud End! 189 00:13:59,571 --> 00:14:01,511 ¡Hagan lo que dice la chica! 190 00:14:00,501 --> 00:14:01,511 ¡Deprisa! 191 00:14:01,511 --> 00:14:03,381 ¡No hay tiempo que perder! 192 00:14:05,241 --> 00:14:06,601 ¡Oye! 193 00:14:07,041 --> 00:14:09,451 ¿Sabes qué le pasó al Escuadrón Divino? 194 00:14:09,451 --> 00:14:12,031 Mi marido está ahí. Quiero escapar con él. 195 00:14:12,031 --> 00:14:15,531 ¡Mi hijo también está ahí! ¿Se encuentran bien? 196 00:14:15,531 --> 00:14:18,551 ¡Y el mío! ¡Mi único hijo se fue y nunca volvió! 197 00:14:16,971 --> 00:14:18,551 Pues... 198 00:14:20,361 --> 00:14:22,611 El Escuadrón Divino ya debe estar... 199 00:14:22,611 --> 00:14:25,011 No lo sé. 200 00:14:25,011 --> 00:14:28,011 ¡¿Qué le hicieron hacer al Escuadrón Divino hasta el día de hoy?! 201 00:14:28,011 --> 00:14:28,951 ¡¿Dónde están?! 202 00:14:28,951 --> 00:14:31,571 ¿No hay otra cosa que puedas decirnos? 203 00:14:34,031 --> 00:14:38,431 ¡Los Boinas Blancas investigaremos lo que pasó con el Escuadrón Divino! 204 00:14:38,431 --> 00:14:42,041 ¡Y haremos que los alcancen después! 205 00:14:42,041 --> 00:14:44,001 ¡Ustedes vayan primero! ¡Va estar abarrotado! 206 00:14:44,001 --> 00:14:45,571 Capitán McKinley... 207 00:14:45,571 --> 00:14:47,051 ¡Deprisa! 208 00:14:47,051 --> 00:14:47,981 Capitán... 209 00:14:48,911 --> 00:14:51,971 Tengo una idea de lo que le pasará al Escuadrón Divino. 210 00:14:52,831 --> 00:14:55,421 Enel es esa clase de persona... 211 00:14:55,421 --> 00:14:57,301 Lo sé. 212 00:14:57,301 --> 00:15:02,351 Pero ahora, nuestra prioridad es evacuar rápido a todos los habitantes. 213 00:15:02,351 --> 00:15:04,621 No dejaré que se repita lo que pasó en Birka. 214 00:15:04,621 --> 00:15:05,441 ¿En Birka? 215 00:15:05,741 --> 00:15:07,661 Es donde nació y creció Enel. 216 00:15:07,661 --> 00:15:10,331 Es una isla del cielo lejana que está al sureste. 217 00:15:10,331 --> 00:15:14,711 Oí que desapareció sin dejar rastro hace seis años. 218 00:15:14,711 --> 00:15:16,401 ¿Seis? No me diga que... 219 00:15:16,401 --> 00:15:21,371 Así es. Enel destruyó su tierra natal y vino a este país. 220 00:15:22,081 --> 00:15:24,831 Oí que había poderosos guerreros en Birka, 221 00:15:24,831 --> 00:15:27,731 pero que no pudieron hacer nada ante él. 222 00:15:28,211 --> 00:15:29,991 Es "Dios" porque es invencible. 223 00:15:31,491 --> 00:15:34,181 Puede que sea cierto. 224 00:15:34,591 --> 00:15:36,561 Imagino que ya lo sabes. 225 00:15:36,561 --> 00:15:41,321 Nosotros éramos parte del Escuadrón Divino que servía a Gan Fall-sama. 226 00:15:41,321 --> 00:15:44,861 Creímos que a pesar de que pareciera que traicionamos al Escuadrón Divino, 227 00:15:44,861 --> 00:15:49,671 podríamos proteger a la gente obedeciendo a Dios y quedándonos en la isla. 228 00:15:49,671 --> 00:15:54,111 Al final, esa opción resultó patética. 229 00:15:54,551 --> 00:15:57,581 Hicimos todo lo posible para que nadie enfadara a Dios, 230 00:15:57,581 --> 00:16:00,911 o al menos para que nadie se rebelara ante él. 231 00:16:00,911 --> 00:16:02,641 ¡Es todo lo que hicimos! 232 00:16:03,051 --> 00:16:06,081 ¡Somos patéticos! ¡Patéticos! 233 00:16:06,531 --> 00:16:08,251 ¡Patéticos! 234 00:16:10,701 --> 00:16:12,741 No es así. 235 00:16:13,561 --> 00:16:17,271 Me alegro de haber escuchado eso. 236 00:16:17,271 --> 00:16:19,571 Creo que no debe sentirse mal por ello. 237 00:16:20,051 --> 00:16:22,951 Lo hizo porque pensaba en el bienestar de todos. 238 00:16:22,951 --> 00:16:25,541 Incluso quiero agradecérselo. 239 00:16:26,571 --> 00:16:27,741 Capitán... 240 00:16:28,311 --> 00:16:31,311 ¿Podría pedirle que se encargue de la gente de aquí? 241 00:16:31,311 --> 00:16:33,821 Por supuesto. Pero ¿adónde irás? 242 00:16:33,821 --> 00:16:37,241 Hay gente que aún no conoce la ruta de escape. 243 00:16:37,241 --> 00:16:40,421 Son mis amigos, así que tengo que regresar. 244 00:16:40,871 --> 00:16:42,501 ¡Gracias! 245 00:16:44,271 --> 00:16:46,591 ¡Claro, la gente del Mar Azul! 246 00:16:47,561 --> 00:16:48,421 ¡Heso! 247 00:16:51,021 --> 00:16:52,331 ¡Heso! 248 00:17:12,681 --> 00:17:15,491 Parece que no podré llevarlos a todos juntos... 249 00:17:16,891 --> 00:17:22,541 Por lo menos, tenemos que escapar al área de arriba... 250 00:17:31,631 --> 00:17:33,401 ¡Aisa! 251 00:17:33,401 --> 00:17:35,761 ¡¿Estás segura de que es por aquí?! 252 00:17:35,761 --> 00:17:38,171 ¡Sí! ¡Ya estamos cerca! 253 00:17:38,171 --> 00:17:39,671 ¡Estoy segura! 254 00:17:39,671 --> 00:17:40,681 ¡Bien! 255 00:17:44,551 --> 00:17:47,351 ¡Ahí es, Luffy! ¡El agujero que está a la izquierda! 256 00:17:47,381 --> 00:17:48,481 ¡Es ahí! 257 00:17:48,521 --> 00:17:49,691 ¡¿Ahí?! 258 00:17:49,901 --> 00:17:52,261 ¡Bien! 259 00:17:52,261 --> 00:17:54,581 ¡Adelante! 260 00:18:00,321 --> 00:18:04,981 Como pensaba, parece que no son de los cinco que sobrevivieron... 261 00:18:04,981 --> 00:18:09,041 Maldita sea... ¿Dónde diablos se escondían? 262 00:18:09,041 --> 00:18:10,001 ¿Puede que sea...? 263 00:18:16,211 --> 00:18:18,351 ¡Estoy muy molesto! 264 00:18:18,741 --> 00:18:22,181 Así que mi profecía no se hizo realidad. 265 00:18:24,421 --> 00:18:28,891 ¡¿Tú eres Enel?! 266 00:18:40,361 --> 00:18:43,571 ¡Luffy! 267 00:18:44,201 --> 00:18:48,291 ¡¿Qué le estabas haciendo a mis compañeros?! 268 00:18:50,061 --> 00:18:52,171 ¿A cuál basura te refieres? 269 00:18:52,591 --> 00:18:54,111 ¡Quédate ahí mismo! 270 00:18:54,111 --> 00:18:55,861 Iré a darte una buena paliza. 271 00:18:55,861 --> 00:18:59,511 ¡Cuida tu lenguaje! ¡Soy Dios! 272 00:18:59,511 --> 00:19:01,891 ¡¿Qué es lo que te hace Dios?! 273 00:19:01,891 --> 00:19:05,351 Está buscando pelea con Enel... 274 00:19:05,351 --> 00:19:07,821 ¿Vas a estar bien, Luffy? 275 00:19:08,311 --> 00:19:10,481 ¡O-oye, Luffy! ¡Ten cuida...! 276 00:19:15,281 --> 00:19:18,781 ¡Ya puedo oír la fiesta de los ángeles! 277 00:19:18,781 --> 00:19:22,471 Parece que los habitantes se enteraron del destino de Skypiea. 278 00:19:23,651 --> 00:19:27,421 ¿Hasta dónde podrán huir antes de que pierdan su punto de apoyo? 279 00:19:27,421 --> 00:19:28,831 ¡Te lo repetiré! 280 00:19:28,831 --> 00:19:31,581 ¡¿Qué es lo que te hace Dios?! 281 00:19:32,541 --> 00:19:33,711 Ya lo sabrás. 282 00:19:40,031 --> 00:19:41,551 Ya veo. 283 00:19:41,551 --> 00:19:44,631 Tú tampoco eres un humano ordinario. 284 00:19:44,631 --> 00:19:47,481 Aunque solo eres un Paramecia. 285 00:19:47,481 --> 00:19:49,601 ¡No tienes oportunidad contra mí! 286 00:19:50,271 --> 00:19:54,441 ¡Ante mí, todo es inútil! 287 00:19:54,701 --> 00:19:57,191 Y, por ende, soy Dios. 288 00:19:59,101 --> 00:20:03,071 ¡El Thor! 289 00:20:04,741 --> 00:20:06,121 ¡Luffy! 290 00:20:10,821 --> 00:20:12,621 Luffy... 291 00:20:13,181 --> 00:20:14,691 No puede ser... 292 00:20:34,481 --> 00:20:37,091 Veo que lograste esquivarlo. 293 00:20:37,091 --> 00:20:38,981 ¡Rokusenman Volt... 294 00:20:38,981 --> 00:20:40,441 ¿Lo esquivó? 295 00:20:41,401 --> 00:20:43,191 ...Jamboule! 296 00:20:56,981 --> 00:21:00,531 ¡Ichioku Volt Vaari! 297 00:21:03,901 --> 00:21:07,731 ¡Claro! ¡Ahora que lo pienso, tiene sentido! 298 00:21:07,731 --> 00:21:11,601 ¡El rayo no le hace nada a Luffy porque es de goma! 299 00:21:11,811 --> 00:21:16,381 ¡Ya es suficiente! 300 00:21:32,291 --> 00:21:34,181 ¡Cálmate! 301 00:21:34,181 --> 00:21:37,551 ¡Los ataques físicos no surten efecto en mi cuerpo! 302 00:21:37,551 --> 00:21:39,721 Ahora que lo pienso, un mono del Mar Azul como él... 303 00:21:43,351 --> 00:21:47,321 Su poder del rayo es completamente inútil. 304 00:21:47,321 --> 00:21:51,201 Es increíble que exista un humano que no se vea afectado por los rayos. 305 00:21:51,201 --> 00:21:54,991 Enel seguramente nunca se imaginó algo así. 306 00:22:01,981 --> 00:22:08,671 ¡Puede que Luffy sea el único enemigo natural que tiene Enel! 307 00:22:09,111 --> 00:22:14,541 Si te sientes solo, puedes hablarme. 308 00:22:14,541 --> 00:22:19,851 Miras al cielo mientras vagas por ahí. 309 00:22:19,851 --> 00:22:28,051 Al igual que la luna, mantienes constante tu mirada. 310 00:22:30,631 --> 00:22:39,871 Y tu profundo reflejo mengua a medida que desapareces lentamente... 311 00:22:39,871 --> 00:22:45,051 Sigue siendo como eres, 312 00:22:45,051 --> 00:22:53,821 deja que esas palabras te guíen. 313 00:22:53,821 --> 00:23:05,771 Sueñen, viajeros que pasan incontables noches vagando a la deriva. 314 00:23:05,771 --> 00:23:11,741 Aunque no puedan regresar, 315 00:23:11,741 --> 00:23:18,551 seguro que volverán a avanzar. 316 00:23:25,311 --> 00:23:28,001 ¡Mira! ¡Es un barco apropiado para Dios! 317 00:23:28,001 --> 00:23:30,491 Crearé un mundo a mi medida. 318 00:23:30,491 --> 00:23:34,091 ¡Destruye Skypiea y llévame a Fairy Vearth! 319 00:23:34,091 --> 00:23:36,021 ¡No dejaré que te salgas con la tuya! 320 00:23:36,021 --> 00:23:39,221 ¡Actívate, circuito de la desesperación! 321 00:23:39,221 --> 00:23:40,461 ¡Deathpiea! 322 00:23:40,461 --> 00:23:41,751 En el próximo episodio de One Piece: 323 00:23:41,821 --> 00:23:45,171 "¡Maxim se asoma! ¡Se activa Deathpiea!". 324 00:23:45,171 --> 00:23:47,721 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 325 00:23:46,781 --> 00:23:50,091 ¡Maxim se asoma! ¡Se activa Deathpiea!