1
00:00:32,321 --> 00:00:35,691
¿Sabían que hay un tesoro increíble
al final de este océano?
2
00:00:35,691 --> 00:00:38,451
¡Quien lo consiga será
el Rey de los Piratas!
3
00:00:38,451 --> 00:00:40,001
¡¿No creen que es emocionante?!
4
00:00:40,001 --> 00:00:42,951
¡Nos esperan aventuras sin precedentes!
5
00:00:45,431 --> 00:00:47,421
¡Bon voyage!
6
00:00:47,421 --> 00:00:53,351
¡Deja que ese pequeño
trozo de valor se expanda!
7
00:00:53,351 --> 00:01:01,221
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
8
00:01:01,221 --> 00:01:08,791
Al principio, todos nuestros
horizontes estaban separados.
9
00:01:08,791 --> 00:01:16,031
Pero, ahora, todos se pueden ver
a través de un solo telescopio.
10
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
Una amarga brújula del destino está
llevando tu corazón por el mal camino,
11
00:01:25,161 --> 00:01:28,211
¡así que dale la vuelta al timón!
12
00:01:28,211 --> 00:01:30,171
¡Bon voyage!
13
00:01:30,171 --> 00:01:35,281
Deshazte de tus vínculos y tu pasado.
14
00:01:35,281 --> 00:01:42,451
Estoy segura de que podremos
sonreír a pesar de eso.
15
00:01:42,451 --> 00:01:52,031
Las lágrimas que derramamos mientras
intentamos lograr nuestros sueños no son en vano.
16
00:01:52,031 --> 00:01:57,331
Son importantes en mi vida.
17
00:01:57,331 --> 00:02:05,041
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
18
00:02:12,611 --> 00:02:13,851
¡No puede ser!
19
00:02:13,851 --> 00:02:17,011
La gente no teme a Dios.
20
00:02:20,761 --> 00:02:23,431
El temor en sí mismo es Dios.
21
00:02:23,931 --> 00:02:27,451
¡Zoro!
22
00:02:28,831 --> 00:02:30,831
¡Sanzenman Volt...
23
00:02:31,681 --> 00:02:32,941
El tambor...
24
00:02:32,941 --> 00:02:33,841
Hino!
25
00:02:36,991 --> 00:02:39,081
¿Por qué te levantas?
26
00:02:39,081 --> 00:02:41,211
¡Por nuestros ancestros!
27
00:02:48,501 --> 00:02:51,791
¡Lo acompañaré!
28
00:02:53,411 --> 00:02:54,671
¿No?
29
00:02:54,671 --> 00:02:56,091
¡Zoro!
30
00:02:56,091 --> 00:02:57,761
¡¿Qué estás haciendo?!
31
00:02:57,761 --> 00:02:59,561
¡Wyper!
32
00:03:00,071 --> 00:03:03,281
Skypiea desaparecerá.
33
00:03:03,281 --> 00:03:05,261
Caerá al mundo de abajo.
34
00:03:05,711 --> 00:03:06,931
¿Nuestra aldea también?
35
00:03:07,561 --> 00:03:09,041
Todo...
36
00:03:09,041 --> 00:03:12,191
¡Es el Arca Maxim!
37
00:03:16,051 --> 00:03:17,981
Sé dónde están.
38
00:03:18,541 --> 00:03:20,951
Deben ser Nami y Enel.
39
00:03:21,821 --> 00:03:24,481
¡Llévame ahí!
40
00:03:24,981 --> 00:03:33,921
¡Al fin se enfrentan!
¡El pirata Luffy contra el dios Enel!
41
00:03:27,601 --> 00:03:32,171
¡Al fin se enfrentan!
¡El pirata Luffy contra el dios Enel!
42
00:03:42,411 --> 00:03:45,201
Ya puedo ver la Isla Ángel.
43
00:03:47,181 --> 00:03:49,311
¡Señores, heso!
44
00:03:50,101 --> 00:03:53,691
¡El imperdonable profano Pagaya y su hija,
45
00:03:53,691 --> 00:03:58,111
justo con su cómplice, el antiguo Dios,
Gan Fall, están prófugos!
46
00:03:58,111 --> 00:04:00,621
¡Tengan mucho cuidado con ellos!
47
00:04:01,251 --> 00:04:06,591
¡Si ven a los criminales,
48
00:04:06,591 --> 00:04:09,851
avísenme de inmediato!
49
00:04:09,851 --> 00:04:13,611
¡Los Boinas Blancas
protegemos la paz de Skypiea
50
00:04:13,611 --> 00:04:17,141
en el nombre del dios Enel!
51
00:04:17,141 --> 00:04:18,541
¡Heso!
52
00:04:19,761 --> 00:04:21,981
Es muy tranquilizador verlos.
53
00:04:22,441 --> 00:04:24,111
Pero estoy asustada.
54
00:04:24,111 --> 00:04:28,081
Si esos criminales se
estuvieran escondiendo cerca,
55
00:04:28,081 --> 00:04:31,021
podríamos ser víctimas del juicio de Dios.
56
00:04:31,021 --> 00:04:34,461
¡Informe! ¡Informe!
57
00:04:35,161 --> 00:04:36,431
¿Qué sucede?
58
00:04:36,431 --> 00:04:38,291
¡Sí, señor! A decir verdad...
59
00:04:38,291 --> 00:04:39,601
¡¿Qué?!
60
00:04:39,601 --> 00:04:42,231
¡¿Pagaya y su hija
aparecieron en el puerto?!
61
00:04:57,251 --> 00:05:00,831
¡La blasfema entró por la Puerta 1!
62
00:05:00,831 --> 00:05:05,281
¿Por qué? ¿Por qué actúa como
si quisiera que la capturáramos?
63
00:05:05,281 --> 00:05:07,721
¡Que no escape!
¡Captúrenla a como dé lugar!
64
00:05:10,751 --> 00:05:12,221
¡Ven, criminal!
65
00:05:16,001 --> 00:05:18,921
¡Por favor, háganse a un lado!
66
00:05:24,171 --> 00:05:26,391
¡¿Qué hacen?! ¡Apártense!
67
00:05:29,751 --> 00:05:32,351
¡¿Qué...?!
68
00:05:32,751 --> 00:05:35,071
¡Capitán!
69
00:05:42,891 --> 00:05:44,731
¡Capitán!
70
00:05:58,831 --> 00:06:00,101
N-no...
71
00:06:02,221 --> 00:06:03,481
¡Es la criminal!
72
00:06:03,481 --> 00:06:04,821
¡Es la mujer que se opuso a Dios!
73
00:06:04,821 --> 00:06:05,791
¡No te acerques!
74
00:06:05,791 --> 00:06:07,121
¡Dios te enjuiciará!
75
00:06:19,371 --> 00:06:21,701
Es una cantidad enorme de oro...
76
00:06:21,701 --> 00:06:29,241
Parece que esa chica de Angel Beach está
armando un escándalo en Isla Ángel.
77
00:06:29,241 --> 00:06:30,341
¿Conis?
78
00:06:30,341 --> 00:06:33,441
No puede ser... ¡Ella debería
estar en nuestro barco!
79
00:06:33,871 --> 00:06:37,461
También hay mucho alboroto en el exterior.
80
00:06:37,461 --> 00:06:41,441
Aunque son asuntos triviales...
81
00:06:45,661 --> 00:06:49,551
Ese poder llamado mantra que tienen...
82
00:06:50,251 --> 00:06:53,031
¿Incluso puede identificar a una persona?
83
00:06:53,031 --> 00:06:57,281
No es perfecto.
84
00:06:57,281 --> 00:06:59,771
Pero yo soy un caso especial.
85
00:07:01,071 --> 00:07:04,791
En adición a mi poderoso mantra,
puedo oír conversaciones
86
00:07:04,791 --> 00:07:08,341
usando el poder del rayo
para leer ondas de radio.
87
00:07:08,341 --> 00:07:13,411
Si oigo una conversación estúpida
en algún lado, realizo mi juicio.
88
00:07:13,411 --> 00:07:18,181
Es muy sencillo mientras
pase dentro de este país.
89
00:07:18,921 --> 00:07:20,421
Por eso...
90
00:07:20,421 --> 00:07:24,441
Es un poder verdaderamente
apropiado para Dios.
91
00:07:26,551 --> 00:07:29,781
Hagan todo lo posible por
escapar, gente del cielo.
92
00:07:29,781 --> 00:07:31,941
¡Este será el fin de Skypiea!
93
00:07:31,941 --> 00:07:35,511
¡Habrá una fiesta con
ángeles bailando en el cielo!
94
00:07:36,321 --> 00:07:43,541
¿Alguna vez has visto el rostro de
alguien cuando pierde su punto de apoyo?
95
00:07:45,751 --> 00:07:47,571
¡¿Qué le pasa a este tipo?!
96
00:07:47,571 --> 00:07:49,921
¡¿Qué le pasa a este tipo?!
97
00:07:50,421 --> 00:07:51,871
¡¿Qué hago?!
98
00:07:51,871 --> 00:07:54,471
Si no escapo ahora...
99
00:07:54,471 --> 00:07:59,371
No, aunque pudiera escapar,
la isla del cielo va a desaparecer.
100
00:07:59,371 --> 00:08:00,891
¿No hay algo que pueda hacer?
101
00:08:02,901 --> 00:08:04,011
Disculpe...
102
00:08:04,561 --> 00:08:07,251
¿Qué le ocurre?
103
00:08:10,071 --> 00:08:11,721
¿Quién es?
104
00:08:12,341 --> 00:08:15,251
No, nada.
105
00:08:18,751 --> 00:08:21,681
¡Por favor! ¡Por favor,
escuchen lo que tengo que decir!
106
00:08:22,601 --> 00:08:24,411
¡No vengas! ¡No te acerques!
107
00:08:24,411 --> 00:08:27,051
¡Por favor, escúchenme!
108
00:08:27,051 --> 00:08:28,661
¡No nos queda tiempo!
109
00:08:28,661 --> 00:08:31,631
¡Por favor! ¡Cálmense y escúchenme!
110
00:08:31,631 --> 00:08:33,421
¡Cierra la boca! ¡No te acerques!
111
00:08:33,421 --> 00:08:35,911
¡Lárgate de la isla, plaga!
112
00:08:35,911 --> 00:08:40,011
¡Eso! ¡Si te quedas aquí, seremos
víctimas del juicio de Dios!
113
00:08:40,011 --> 00:08:41,271
¡Blasfema!
114
00:08:41,271 --> 00:08:42,351
¡Eso!
115
00:08:42,351 --> 00:08:44,791
¡Lárgate!
116
00:08:43,261 --> 00:08:46,601
Se equivocan. Vine a...
117
00:08:52,031 --> 00:08:53,691
No te me acerques.
118
00:08:55,251 --> 00:08:57,151
Es una bazuca de llamas.
119
00:08:58,111 --> 00:08:59,541
Dispararé.
120
00:09:03,711 --> 00:09:06,481
¡Señores, vayan al final
de las nubes ahora mismo!
121
00:09:06,481 --> 00:09:09,151
¡A Cloud End!
¡Huyan al Mar Azul, por favor!
122
00:09:09,731 --> 00:09:12,961
¡Este país está a punto de desaparecer!
123
00:09:12,961 --> 00:09:15,231
¡No podemos perder el tiempo!
124
00:09:15,231 --> 00:09:19,601
¡Usen todos los barcos que haya
para escapar de Isla Ángel!
125
00:09:20,201 --> 00:09:22,431
¿Qué locuras está diciendo?
126
00:09:24,331 --> 00:09:27,781
¡El dios Enel pretende destruir este país!
127
00:09:27,781 --> 00:09:30,521
¡Todos morirán si se quedan aquí!
128
00:09:32,081 --> 00:09:35,011
¡No digas tonterías!
¡¿Qué intentas hacer?!
129
00:09:35,011 --> 00:09:37,821
¿Es tu venganza? ¡No puedes
decir tantos disparates!
130
00:09:37,821 --> 00:09:40,331
¡¿Quiere que nos mate a nosotros también?!
131
00:09:41,131 --> 00:09:43,761
¡No insultes al dios Enel!
132
00:09:45,551 --> 00:09:46,921
Perdón...
133
00:10:01,601 --> 00:10:04,071
¿Qué? ¿Arrojó su arma?
134
00:10:06,901 --> 00:10:08,231
¡Captúrenla!
135
00:10:08,231 --> 00:10:08,851
¡Sí, señor!
136
00:10:08,851 --> 00:10:19,371
¡Yo no acepto a Enel como Dios!
137
00:10:22,201 --> 00:10:23,641
Padre...
138
00:10:28,811 --> 00:10:30,041
¡¿Cómo pudo decir eso?!
139
00:10:30,041 --> 00:10:30,901
¡Corran!
140
00:10:30,901 --> 00:10:32,381
¡Evacuen! ¡Evacuen!
141
00:10:32,381 --> 00:10:34,711
¡Dios va a empezar su juicio!
142
00:11:21,781 --> 00:11:23,031
¿Eh?
143
00:11:23,031 --> 00:11:25,991
Qué raro. No recibió el juicio.
144
00:11:25,991 --> 00:11:27,001
¿Por qué?
145
00:11:27,001 --> 00:11:31,271
A pesar de que insultó a Dios...
146
00:11:32,561 --> 00:11:34,431
¿Qué es lo que sucede?
147
00:11:34,431 --> 00:11:38,061
Es porque ya no tiene sentido
acabar solo con mi vida.
148
00:11:38,061 --> 00:11:40,251
"Skypiea desaparecerá".
149
00:11:40,251 --> 00:11:43,211
Ese es el mensaje que un
miembro del Escuadrón Divino
150
00:11:43,211 --> 00:11:46,591
quiso transmitirles arriesgando su
vida para escapar de Upper Yard.
151
00:11:46,591 --> 00:11:47,421
Él...
152
00:11:48,431 --> 00:11:51,841
Él recibió el juicio de
Dios junto con mi padre.
153
00:11:55,271 --> 00:11:58,301
¿Qué dijo sobre Dios? ¿Qué?
154
00:11:58,831 --> 00:12:01,151
¿Dios no va a salvarnos?
155
00:12:01,591 --> 00:12:04,151
¿Qué está diciendo?
156
00:12:04,671 --> 00:12:06,441
No nos queda tiempo.
157
00:12:06,441 --> 00:12:09,781
¡Por favor, vayan de inmediato al
final de las nubes! ¡A Cloud End!
158
00:12:09,781 --> 00:12:10,641
No es posible...
159
00:12:11,351 --> 00:12:13,591
¡Espera un momento!
160
00:12:13,591 --> 00:12:16,511
¡No seas ridícula!
¡No podemos irnos de repente!
161
00:12:16,511 --> 00:12:18,771
¡Nacimos y crecimos en el cielo!
162
00:12:18,771 --> 00:12:19,631
Pero ahora...
163
00:12:19,631 --> 00:12:23,991
¡Eso! ¡Nunca hemos estado en el Mar Azul!
164
00:12:23,991 --> 00:12:26,171
¡No podríamos vivir ahí! Además...
165
00:12:26,171 --> 00:12:28,911
¡¿Van a esperar a que los maten?!
166
00:12:29,331 --> 00:12:33,981
¡Hace seis años que todos saben
la clase de persona que es Enel!
167
00:12:33,981 --> 00:12:38,281
¡Una vez que declara algo,
siempre lo lleva a cabo!
168
00:12:38,281 --> 00:12:39,151
Si siguen así...
169
00:12:39,151 --> 00:12:41,061
Puede que no pase...
170
00:12:41,061 --> 00:12:46,001
Quizás ocurra un milagro o algo y
la isla del cielo no desaparezca.
171
00:12:46,001 --> 00:12:46,931
Sí.
172
00:12:47,571 --> 00:12:49,231
Puede que Dios cambie de parecer.
173
00:12:49,231 --> 00:12:51,181
Eso, eso... Y si pasara...
174
00:13:10,491 --> 00:13:17,821
¡Lo que mejor sabemos es que tiene el
poder para sumirnos en la desesperación!
175
00:13:17,821 --> 00:13:21,661
¡Y que ese momento es inminente!
176
00:13:21,661 --> 00:13:25,431
¡¿Qué lograrán esperando
a que ocurra un milagro?!
177
00:13:25,431 --> 00:13:29,401
¡Este país actualmente no tiene un dios!
178
00:13:29,911 --> 00:13:31,371
Antes de rezar...
179
00:13:31,801 --> 00:13:33,781
Antes de ignorar la realidad...
180
00:13:33,781 --> 00:13:36,431
¡Tienen que hacer todo lo que puedan!
181
00:13:36,431 --> 00:13:39,951
¡Esto no es como antes, que podían
sobrevivir haciéndose pasar por víctimas!
182
00:13:39,951 --> 00:13:41,401
¡Tienen que actuar!
183
00:13:41,781 --> 00:13:45,771
¡No podrán proteger sus vidas
echándole la culpa a otros!
184
00:13:48,661 --> 00:13:49,491
Vamos...
185
00:13:50,301 --> 00:13:52,081
¡Decídanse a abandonar este país!
186
00:13:55,261 --> 00:13:56,641
¡Huyan al Mar Azul!
187
00:13:56,641 --> 00:13:58,331
¡Dense prisa en juntar sus cosas!
188
00:13:57,431 --> 00:13:59,571
¡Hacia Cloud End!
189
00:13:59,571 --> 00:14:01,511
¡Hagan lo que dice la chica!
190
00:14:00,501 --> 00:14:01,511
¡Deprisa!
191
00:14:01,511 --> 00:14:03,381
¡No hay tiempo que perder!
192
00:14:05,241 --> 00:14:06,601
¡Oye!
193
00:14:07,041 --> 00:14:09,451
¿Sabes qué le pasó al Escuadrón Divino?
194
00:14:09,451 --> 00:14:12,031
Mi marido está ahí. Quiero escapar con él.
195
00:14:12,031 --> 00:14:15,531
¡Mi hijo también está
ahí! ¿Se encuentran bien?
196
00:14:15,531 --> 00:14:18,551
¡Y el mío! ¡Mi único
hijo se fue y nunca volvió!
197
00:14:16,971 --> 00:14:18,551
Pues...
198
00:14:20,361 --> 00:14:22,611
El Escuadrón Divino ya debe estar...
199
00:14:22,611 --> 00:14:25,011
No lo sé.
200
00:14:25,011 --> 00:14:28,011
¡¿Qué le hicieron hacer al Escuadrón
Divino hasta el día de hoy?!
201
00:14:28,011 --> 00:14:28,951
¡¿Dónde están?!
202
00:14:28,951 --> 00:14:31,571
¿No hay otra cosa que puedas decirnos?
203
00:14:34,031 --> 00:14:38,431
¡Los Boinas Blancas investigaremos
lo que pasó con el Escuadrón Divino!
204
00:14:38,431 --> 00:14:42,041
¡Y haremos que los alcancen después!
205
00:14:42,041 --> 00:14:44,001
¡Ustedes vayan primero!
¡Va estar abarrotado!
206
00:14:44,001 --> 00:14:45,571
Capitán McKinley...
207
00:14:45,571 --> 00:14:47,051
¡Deprisa!
208
00:14:47,051 --> 00:14:47,981
Capitán...
209
00:14:48,911 --> 00:14:51,971
Tengo una idea de lo que le
pasará al Escuadrón Divino.
210
00:14:52,831 --> 00:14:55,421
Enel es esa clase de persona...
211
00:14:55,421 --> 00:14:57,301
Lo sé.
212
00:14:57,301 --> 00:15:02,351
Pero ahora, nuestra prioridad es evacuar
rápido a todos los habitantes.
213
00:15:02,351 --> 00:15:04,621
No dejaré que se repita
lo que pasó en Birka.
214
00:15:04,621 --> 00:15:05,441
¿En Birka?
215
00:15:05,741 --> 00:15:07,661
Es donde nació y creció Enel.
216
00:15:07,661 --> 00:15:10,331
Es una isla del cielo lejana
que está al sureste.
217
00:15:10,331 --> 00:15:14,711
Oí que desapareció sin
dejar rastro hace seis años.
218
00:15:14,711 --> 00:15:16,401
¿Seis? No me diga que...
219
00:15:16,401 --> 00:15:21,371
Así es. Enel destruyó su tierra
natal y vino a este país.
220
00:15:22,081 --> 00:15:24,831
Oí que había poderosos guerreros en Birka,
221
00:15:24,831 --> 00:15:27,731
pero que no pudieron hacer nada ante él.
222
00:15:28,211 --> 00:15:29,991
Es "Dios" porque es invencible.
223
00:15:31,491 --> 00:15:34,181
Puede que sea cierto.
224
00:15:34,591 --> 00:15:36,561
Imagino que ya lo sabes.
225
00:15:36,561 --> 00:15:41,321
Nosotros éramos parte del Escuadrón
Divino que servía a Gan Fall-sama.
226
00:15:41,321 --> 00:15:44,861
Creímos que a pesar de que pareciera
que traicionamos al Escuadrón Divino,
227
00:15:44,861 --> 00:15:49,671
podríamos proteger a la gente obedeciendo
a Dios y quedándonos en la isla.
228
00:15:49,671 --> 00:15:54,111
Al final, esa opción resultó patética.
229
00:15:54,551 --> 00:15:57,581
Hicimos todo lo posible para
que nadie enfadara a Dios,
230
00:15:57,581 --> 00:16:00,911
o al menos para que nadie
se rebelara ante él.
231
00:16:00,911 --> 00:16:02,641
¡Es todo lo que hicimos!
232
00:16:03,051 --> 00:16:06,081
¡Somos patéticos! ¡Patéticos!
233
00:16:06,531 --> 00:16:08,251
¡Patéticos!
234
00:16:10,701 --> 00:16:12,741
No es así.
235
00:16:13,561 --> 00:16:17,271
Me alegro de haber escuchado eso.
236
00:16:17,271 --> 00:16:19,571
Creo que no debe sentirse mal por ello.
237
00:16:20,051 --> 00:16:22,951
Lo hizo porque pensaba
en el bienestar de todos.
238
00:16:22,951 --> 00:16:25,541
Incluso quiero agradecérselo.
239
00:16:26,571 --> 00:16:27,741
Capitán...
240
00:16:28,311 --> 00:16:31,311
¿Podría pedirle que se
encargue de la gente de aquí?
241
00:16:31,311 --> 00:16:33,821
Por supuesto. Pero ¿adónde irás?
242
00:16:33,821 --> 00:16:37,241
Hay gente que aún no
conoce la ruta de escape.
243
00:16:37,241 --> 00:16:40,421
Son mis amigos, así que tengo que regresar.
244
00:16:40,871 --> 00:16:42,501
¡Gracias!
245
00:16:44,271 --> 00:16:46,591
¡Claro, la gente del Mar Azul!
246
00:16:47,561 --> 00:16:48,421
¡Heso!
247
00:16:51,021 --> 00:16:52,331
¡Heso!
248
00:17:12,681 --> 00:17:15,491
Parece que no podré
llevarlos a todos juntos...
249
00:17:16,891 --> 00:17:22,541
Por lo menos, tenemos que
escapar al área de arriba...
250
00:17:31,631 --> 00:17:33,401
¡Aisa!
251
00:17:33,401 --> 00:17:35,761
¡¿Estás segura de que es por aquí?!
252
00:17:35,761 --> 00:17:38,171
¡Sí! ¡Ya estamos cerca!
253
00:17:38,171 --> 00:17:39,671
¡Estoy segura!
254
00:17:39,671 --> 00:17:40,681
¡Bien!
255
00:17:44,551 --> 00:17:47,351
¡Ahí es, Luffy! ¡El agujero
que está a la izquierda!
256
00:17:47,381 --> 00:17:48,481
¡Es ahí!
257
00:17:48,521 --> 00:17:49,691
¡¿Ahí?!
258
00:17:49,901 --> 00:17:52,261
¡Bien!
259
00:17:52,261 --> 00:17:54,581
¡Adelante!
260
00:18:00,321 --> 00:18:04,981
Como pensaba, parece que no son
de los cinco que sobrevivieron...
261
00:18:04,981 --> 00:18:09,041
Maldita sea...
¿Dónde diablos se escondían?
262
00:18:09,041 --> 00:18:10,001
¿Puede que sea...?
263
00:18:16,211 --> 00:18:18,351
¡Estoy muy molesto!
264
00:18:18,741 --> 00:18:22,181
Así que mi profecía no se hizo realidad.
265
00:18:24,421 --> 00:18:28,891
¡¿Tú eres Enel?!
266
00:18:40,361 --> 00:18:43,571
¡Luffy!
267
00:18:44,201 --> 00:18:48,291
¡¿Qué le estabas haciendo
a mis compañeros?!
268
00:18:50,061 --> 00:18:52,171
¿A cuál basura te refieres?
269
00:18:52,591 --> 00:18:54,111
¡Quédate ahí mismo!
270
00:18:54,111 --> 00:18:55,861
Iré a darte una buena paliza.
271
00:18:55,861 --> 00:18:59,511
¡Cuida tu lenguaje! ¡Soy Dios!
272
00:18:59,511 --> 00:19:01,891
¡¿Qué es lo que te hace Dios?!
273
00:19:01,891 --> 00:19:05,351
Está buscando pelea con Enel...
274
00:19:05,351 --> 00:19:07,821
¿Vas a estar bien, Luffy?
275
00:19:08,311 --> 00:19:10,481
¡O-oye, Luffy! ¡Ten cuida...!
276
00:19:15,281 --> 00:19:18,781
¡Ya puedo oír la fiesta de los ángeles!
277
00:19:18,781 --> 00:19:22,471
Parece que los habitantes se
enteraron del destino de Skypiea.
278
00:19:23,651 --> 00:19:27,421
¿Hasta dónde podrán huir antes
de que pierdan su punto de apoyo?
279
00:19:27,421 --> 00:19:28,831
¡Te lo repetiré!
280
00:19:28,831 --> 00:19:31,581
¡¿Qué es lo que te hace Dios?!
281
00:19:32,541 --> 00:19:33,711
Ya lo sabrás.
282
00:19:40,031 --> 00:19:41,551
Ya veo.
283
00:19:41,551 --> 00:19:44,631
Tú tampoco eres un humano ordinario.
284
00:19:44,631 --> 00:19:47,481
Aunque solo eres un Paramecia.
285
00:19:47,481 --> 00:19:49,601
¡No tienes oportunidad contra mí!
286
00:19:50,271 --> 00:19:54,441
¡Ante mí, todo es inútil!
287
00:19:54,701 --> 00:19:57,191
Y, por ende, soy Dios.
288
00:19:59,101 --> 00:20:03,071
¡El Thor!
289
00:20:04,741 --> 00:20:06,121
¡Luffy!
290
00:20:10,821 --> 00:20:12,621
Luffy...
291
00:20:13,181 --> 00:20:14,691
No puede ser...
292
00:20:34,481 --> 00:20:37,091
Veo que lograste esquivarlo.
293
00:20:37,091 --> 00:20:38,981
¡Rokusenman Volt...
294
00:20:38,981 --> 00:20:40,441
¿Lo esquivó?
295
00:20:41,401 --> 00:20:43,191
...Jamboule!
296
00:20:56,981 --> 00:21:00,531
¡Ichioku Volt Vaari!
297
00:21:03,901 --> 00:21:07,731
¡Claro! ¡Ahora que lo
pienso, tiene sentido!
298
00:21:07,731 --> 00:21:11,601
¡El rayo no le hace nada
a Luffy porque es de goma!
299
00:21:11,811 --> 00:21:16,381
¡Ya es suficiente!
300
00:21:32,291 --> 00:21:34,181
¡Cálmate!
301
00:21:34,181 --> 00:21:37,551
¡Los ataques físicos no
surten efecto en mi cuerpo!
302
00:21:37,551 --> 00:21:39,721
Ahora que lo pienso, un mono
del Mar Azul como él...
303
00:21:43,351 --> 00:21:47,321
Su poder del rayo es completamente inútil.
304
00:21:47,321 --> 00:21:51,201
Es increíble que exista un humano
que no se vea afectado por los rayos.
305
00:21:51,201 --> 00:21:54,991
Enel seguramente nunca se imaginó algo así.
306
00:22:01,981 --> 00:22:08,671
¡Puede que Luffy sea el único
enemigo natural que tiene Enel!
307
00:22:09,111 --> 00:22:14,541
Si te sientes solo, puedes hablarme.
308
00:22:14,541 --> 00:22:19,851
Miras al cielo mientras vagas por ahí.
309
00:22:19,851 --> 00:22:28,051
Al igual que la luna, mantienes
constante tu mirada.
310
00:22:30,631 --> 00:22:39,871
Y tu profundo reflejo mengua a medida
que desapareces lentamente...
311
00:22:39,871 --> 00:22:45,051
Sigue siendo como eres,
312
00:22:45,051 --> 00:22:53,821
deja que esas palabras te guíen.
313
00:22:53,821 --> 00:23:05,771
Sueñen, viajeros que pasan incontables
noches vagando a la deriva.
314
00:23:05,771 --> 00:23:11,741
Aunque no puedan regresar,
315
00:23:11,741 --> 00:23:18,551
seguro que volverán a avanzar.
316
00:23:25,311 --> 00:23:28,001
¡Mira! ¡Es un barco apropiado para Dios!
317
00:23:28,001 --> 00:23:30,491
Crearé un mundo a mi medida.
318
00:23:30,491 --> 00:23:34,091
¡Destruye Skypiea y llévame a Fairy Vearth!
319
00:23:34,091 --> 00:23:36,021
¡No dejaré que te salgas con la tuya!
320
00:23:36,021 --> 00:23:39,221
¡Actívate, circuito de la desesperación!
321
00:23:39,221 --> 00:23:40,461
¡Deathpiea!
322
00:23:40,461 --> 00:23:41,751
En el próximo episodio de One Piece:
323
00:23:41,821 --> 00:23:45,171
"¡Maxim se asoma! ¡Se activa Deathpiea!".
324
00:23:45,171 --> 00:23:47,721
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
325
00:23:46,781 --> 00:23:50,091
¡Maxim se asoma!
¡Se activa Deathpiea!