1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 em busca dos nossos desejos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 O One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Bússolas só nos atrasam... 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Cheio de ânimo, eu tomo o leme! 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Se provarmos que este mapa empoeirado é verdadeiro, 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 seu tesouro não é mais uma lenda! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Se tempestades acometerem sua vida, 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 embarque no alto-astral de quem está ao seu lado 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 e se esqueça dos seus problemas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Juntando nossos sonhos e esperanças, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 em busca dos nossos desejos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 Uma moeda no bolso! 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 E você quer ser meu amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 Nós estamos, estamos na jornada! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 Nós estamos! 25 00:02:06,851 --> 00:02:09,931 Riqueza, fama, poder... 26 00:02:11,041 --> 00:02:13,791 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 27 00:02:13,791 --> 00:02:16,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 28 00:02:16,871 --> 00:02:22,891 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 29 00:02:23,311 --> 00:02:27,391 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 30 00:02:27,391 --> 00:02:31,851 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 31 00:02:32,361 --> 00:02:36,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 32 00:02:37,481 --> 00:02:41,391 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 33 00:02:46,971 --> 00:02:49,621 Aura Demoníaca... Empunhadura Nônupla... 34 00:02:53,251 --> 00:02:54,591 Ashura! 35 00:02:57,921 --> 00:02:59,601 Cortador do Céu! 36 00:03:04,811 --> 00:03:07,191 Eu não ligo para adversidades! 37 00:03:07,191 --> 00:03:10,391 Eu escolhi trilhar o caminho de Ashura! 38 00:03:18,501 --> 00:03:21,361 Ashura... Bruma Prateada! 39 00:03:25,481 --> 00:03:27,451 Segunda Marcha. 40 00:03:29,871 --> 00:03:30,911 Chicote a Jato! 41 00:03:39,481 --> 00:03:40,881 Lâmina! 42 00:03:41,271 --> 00:03:41,881 Pistola de Dedo! 43 00:03:44,221 --> 00:03:45,721 Bazuca a Jato de... 44 00:03:45,721 --> 00:03:48,391 - Corpo de Ferro! - Borracha! 45 00:03:55,211 --> 00:03:55,981 Franky! 46 00:03:56,901 --> 00:03:58,441 Salva a Robin, por favor! 47 00:04:00,151 --> 00:04:02,881 Super-deixa comigo! 48 00:04:04,301 --> 00:04:07,161 Vagabunda! Ainda insiste?! Já disse que não adianta! 49 00:04:07,161 --> 00:04:08,701 Quantas vezes vou ter que repetir?! 50 00:04:09,271 --> 00:04:11,541 Você não tem mais esperança! 51 00:04:12,571 --> 00:04:14,111 Eu não irei a lugar algum. 52 00:04:14,761 --> 00:04:18,421 Eu sei que eles virão me resgatar! 53 00:04:21,731 --> 00:04:26,321 Spandam Amedrontado! O Herói na Torre da Lei! 54 00:04:55,761 --> 00:04:59,171 E-Ei, vejam! Nunca vi isso acontecer! 55 00:04:59,171 --> 00:05:03,631 Sim... Eu nem sabia que era possível! 56 00:05:05,271 --> 00:05:08,521 Os Portões da Justiça se abriram completamente! 57 00:05:08,521 --> 00:05:11,601 É para que os navios do QG cheguem aqui! 58 00:05:11,601 --> 00:05:14,601 Para iniciarem o Chamado da Destruição! 59 00:05:18,951 --> 00:05:25,031 E a vovó Kokoro dizia que esses portões nunca se abrem completamente... 60 00:05:25,771 --> 00:05:30,791 Que desespero todo é esse? O que é o Chamado da Destruição? 61 00:05:30,791 --> 00:05:33,171 Os Chapéus de Palha compraram briga com o mundo. 62 00:05:33,171 --> 00:05:36,261 E agora, eles vão destruí-los junto com a ilha! 63 00:05:36,261 --> 00:05:38,041 Malditos! 64 00:05:38,041 --> 00:05:41,231 Não morra, Irmãozão! 65 00:05:41,231 --> 00:05:42,501 Isso! 66 00:05:42,501 --> 00:05:44,201 Voltem com vida! 67 00:05:44,201 --> 00:05:46,771 Chapéu de Palha! 68 00:05:59,581 --> 00:06:04,571 Eu confiei no Franky para salvar a Robin. 69 00:06:06,001 --> 00:06:11,161 Foi descuido meu. Nunca imaginaria que ele era tão poderoso. 70 00:06:11,591 --> 00:06:14,421 Você está mesmo sem fôlego. 71 00:06:14,421 --> 00:06:16,661 Não é por causa desse vapor todo? 72 00:06:23,031 --> 00:06:26,511 Derrotá-lo é tudo que importa. 73 00:06:30,381 --> 00:06:32,591 Entendo... Você é forte. 74 00:06:34,981 --> 00:06:36,351 Espero chegar a tempo! 75 00:06:37,001 --> 00:06:39,311 Não vá ainda, Nico Robin! 76 00:06:41,361 --> 00:06:42,921 Mas que ridícula! 77 00:06:43,931 --> 00:06:47,251 Pare de resistir em vão, sua burra! 78 00:06:48,971 --> 00:06:50,191 Levante-se! 79 00:06:51,161 --> 00:06:52,901 Mandei se levantar! 80 00:06:54,431 --> 00:06:59,201 Os portões já se abriram, e você está me atrasando! 81 00:07:07,511 --> 00:07:09,261 Guardas! Para fora! 82 00:07:09,261 --> 00:07:10,261 Sim, senhor! 83 00:07:17,541 --> 00:07:19,271 Guardas dos Portões da Justiça, 84 00:07:19,271 --> 00:07:22,441 e soldados do navio de escolta enviados pelo QG... 85 00:07:23,521 --> 00:07:27,971 O Diretor Spandam da CP9 está vindo da Torre da Lei, 86 00:07:27,971 --> 00:07:33,861 escoltando uma criminosa de máxima importância. 87 00:07:34,471 --> 00:07:36,921 Todos em posições! Prestem continência! 88 00:07:36,921 --> 00:07:38,541 Sim, senhor! 89 00:07:47,391 --> 00:07:50,281 Veja só. Eles já estão prontos para partir. 90 00:07:50,281 --> 00:07:53,131 Não há mais como me impedir. 91 00:07:57,631 --> 00:07:59,471 Ah, sim, Nico Robin. 92 00:07:59,471 --> 00:08:03,061 Vou lhe contar um segredinho. 93 00:08:03,831 --> 00:08:06,321 Antes de cruzarmos a ponte, eu plantei uma mina 94 00:08:06,321 --> 00:08:09,801 no topo da escada pela qual viemos. 95 00:08:09,801 --> 00:08:14,331 Se porventura alguém tentar chegar aqui, 96 00:08:14,331 --> 00:08:19,741 vai explodir junto com as escadas! 97 00:08:20,231 --> 00:08:22,361 O que você acha? Não é interessante? 98 00:08:22,361 --> 00:08:25,641 Mas não se preocupe, 99 00:08:25,641 --> 00:08:28,551 já que ninguém vai chegar nas escadas. 100 00:08:33,131 --> 00:08:36,341 Mas eu não vou passar pelos portões, 101 00:08:47,061 --> 00:08:49,611 porque eles disseram que me resgatariam. 102 00:08:49,611 --> 00:08:52,651 Não vai subir ninguém aqui, sua burra! 103 00:08:53,241 --> 00:08:57,741 Vão todos arder até a morte nas chamas do Chamado da Destruição! 104 00:08:59,201 --> 00:09:06,501 Chamas que hão de apagar até a humilhação de queimar nossa bandeira sagrada! 105 00:09:07,761 --> 00:09:14,511 Como em Ohara, há vinte anos, quando o soldado Gigante nos traiu. 106 00:09:14,851 --> 00:09:16,401 Ande! 107 00:09:17,091 --> 00:09:19,471 Fique de pé e ande! 108 00:09:20,041 --> 00:09:21,051 Saul... 109 00:09:23,381 --> 00:09:24,221 Sua vagabunda! 110 00:09:26,621 --> 00:09:28,651 Diretor! Rápido! 111 00:09:28,651 --> 00:09:32,151 Cale a boca, eu já sei! Eu sou um herói! 112 00:09:32,651 --> 00:09:36,111 Você deve achar que não sei de nada, não é? 113 00:09:36,621 --> 00:09:41,201 A traição de Jaguar D. Saul, ex-Vice-Almirante do QG da Marinha! 114 00:09:41,201 --> 00:09:47,161 Sua mãe, Olvia... O que houve em Ohara... 115 00:09:47,601 --> 00:09:49,601 Eu sei de tudo! 116 00:09:50,971 --> 00:09:52,981 Sabe por quê? 117 00:09:52,981 --> 00:09:54,651 Porque me contaram. 118 00:09:54,651 --> 00:09:59,971 Quem comandou a invasão em Ohara, a terra dos demônios, 119 00:09:59,971 --> 00:10:04,971 revelou seu terrível crime e emitiu o Chamado da Destruição, 120 00:10:04,971 --> 00:10:08,561 foi meu pai Spandine, então Diretor da CP9! 121 00:10:14,201 --> 00:10:17,001 Muito bem, pesquisadores de Ohara! 122 00:10:17,001 --> 00:10:20,571 Sua sentença de morte foi proferida! 123 00:10:22,821 --> 00:10:23,581 Elimine-o! 124 00:10:33,541 --> 00:10:35,921 Professor! 125 00:10:39,021 --> 00:10:40,381 Ohara... 126 00:10:43,771 --> 00:10:45,851 sabe demais. 127 00:10:46,281 --> 00:10:47,891 Ativarei o Chamado da Destruição! 128 00:10:48,601 --> 00:10:49,941 Cuidem do resto. 129 00:10:59,561 --> 00:11:01,951 Vá, Saul! 130 00:11:04,741 --> 00:11:06,271 Tem certeza disso? 131 00:11:06,271 --> 00:11:06,981 Sim. 132 00:11:07,881 --> 00:11:11,431 Não! Eu também vou ficar aqui, mãe! 133 00:11:11,431 --> 00:11:14,101 Mãe! 134 00:11:14,101 --> 00:11:16,901 Que bom que você me chamou assim... 135 00:11:17,631 --> 00:11:18,961 Obrigada! 136 00:11:19,721 --> 00:11:22,561 De hoje em diante, viva por nós duas... 137 00:11:22,561 --> 00:11:24,091 Viva, Robin! 138 00:11:32,421 --> 00:11:37,981 Pensou-se que todos em Ohara haviam morrido, mas... 139 00:11:37,981 --> 00:11:41,701 o Governo deixou escapar uma pirralha. 140 00:11:43,331 --> 00:11:44,361 Como foi? 141 00:11:44,841 --> 00:11:48,031 Sabe-se lá quantas vezes essa menininha de oito anos quase morreu 142 00:11:48,031 --> 00:11:50,371 nas mãos de adultos que só queriam dinheiro... 143 00:11:53,121 --> 00:11:56,211 Você não podia confiar em ninguém que se aproximasse de você. 144 00:11:56,211 --> 00:12:00,341 Não tinha um teto para dormir. Não tinha comida. 145 00:12:01,111 --> 00:12:05,891 Não quero nem imaginar os vinte anos deploráveis que você viveu. 146 00:12:08,271 --> 00:12:10,231 Você chora só de lembrar? 147 00:12:10,231 --> 00:12:14,851 Quem colocou uma recompensa na sua cabeça, há vinte anos, 148 00:12:15,261 --> 00:12:16,661 foi o meu pai! 149 00:12:17,701 --> 00:12:19,441 Ele fez o que fez pela paz mundial! 150 00:12:23,361 --> 00:12:29,541 Agora, vinte anos depois, o filho dele caça a última sobrevivente, 151 00:12:29,541 --> 00:12:32,451 e a batalha de Ohara chega ao fim. 152 00:12:33,701 --> 00:12:36,211 Ohara perdeu! 153 00:12:38,611 --> 00:12:41,761 Robin! Orgulhe-se, Robin! 154 00:12:43,101 --> 00:12:46,761 Sua mãe é uma mulher honrada! Ohara é uma cidade honrada! 155 00:12:46,761 --> 00:12:51,451 Passe adiante a história desta ilha, Robin! 156 00:12:51,451 --> 00:12:55,081 Ohara lutou contra o mundo! 157 00:13:07,671 --> 00:13:09,781 Não enquanto eu viver! 158 00:13:09,781 --> 00:13:11,951 Mas você vai morrer, não vai?! 159 00:13:23,091 --> 00:13:24,921 Ei! O quê?! 160 00:13:30,971 --> 00:13:34,471 C-Cutty Flam! O que ele faz aqui?! 161 00:13:34,941 --> 00:13:37,801 Tudo bem, ele caiu na cilada... Que estúpido! 162 00:13:37,801 --> 00:13:39,951 O idiota ativou a mina! 163 00:13:42,241 --> 00:13:44,151 Ele veio me resgatar! 164 00:13:45,091 --> 00:13:47,821 Foi quase... Que bom que tomei essa precaução extra. 165 00:13:49,081 --> 00:13:50,441 Temos que correr. Venha! 166 00:13:52,491 --> 00:13:54,411 Não consigo expressar em palavras... 167 00:13:54,751 --> 00:13:58,371 Para o barco, soldados! Vou embarcar! 168 00:13:58,371 --> 00:14:00,421 S-Sim, senhor! Entendido! 169 00:14:00,421 --> 00:14:01,841 Vamos partir! 170 00:14:01,841 --> 00:14:02,501 Sim, senhor! 171 00:14:03,411 --> 00:14:06,461 Estou com tanta raiva que não consigo parar de chorar! 172 00:14:11,051 --> 00:14:12,561 Observe! 173 00:14:12,561 --> 00:14:17,811 Este é o primeiro passo de um herói que ficará gravado na história! 174 00:14:43,851 --> 00:14:45,361 Observe! 175 00:14:45,361 --> 00:14:50,721 Este é o primeiro passo de um herói que ficará gravado na história! 176 00:14:57,491 --> 00:14:59,521 Tudo bem, Diretor? 177 00:15:00,141 --> 00:15:01,981 O que foi isso? Quem fez isso? 178 00:15:01,981 --> 00:15:03,501 Não tem ninguém na ponte! 179 00:15:03,501 --> 00:15:04,691 Tem de haver! 180 00:15:04,691 --> 00:15:07,231 Eles devem estar escondidos! Encontrem-nos! 181 00:15:07,811 --> 00:15:09,291 Onde eles estão? 182 00:15:19,151 --> 00:15:23,391 Ei, o que vocês estão fazendo? Por que não estão atacando?! 183 00:15:23,391 --> 00:15:26,251 Mas, Diretor, não sabemos onde está o inimigo! 184 00:15:28,571 --> 00:15:30,841 Ah! Lá está ele! 185 00:15:46,151 --> 00:15:48,231 Corra até não poder mais! 186 00:15:48,231 --> 00:15:50,691 Se você ficar na ilha, vai morrer! 187 00:15:50,691 --> 00:15:52,941 Use a minha jangada! 188 00:15:52,941 --> 00:15:53,781 E você, Saul? 189 00:15:54,271 --> 00:15:58,151 É o meu fim. Eles me pegaram. 190 00:15:58,921 --> 00:15:59,621 Vá! 191 00:15:59,621 --> 00:16:02,251 Não! Não tem ninguém no mar! 192 00:16:02,251 --> 00:16:04,661 Escute-me com atenção, Robin! 193 00:16:05,461 --> 00:16:10,551 Você está sozinha agora, mas eu sei que vai encontrar companheiros, um dia! 194 00:16:14,341 --> 00:16:15,221 Companheiros? 195 00:16:15,221 --> 00:16:19,961 Sim. O mar é vasto e, um dia, 196 00:16:21,141 --> 00:16:24,191 você conhecerá companheiros que vão protegê-la! 197 00:16:24,441 --> 00:16:29,511 Ninguém neste mundo nasceu para ficar sozinho! 198 00:16:32,351 --> 00:16:34,321 Fuja, Robin! E não olhe para trás! 199 00:16:34,321 --> 00:16:40,181 Quando estiver passando por maus bocados, ria como eu te ensinei! 200 00:16:40,181 --> 00:16:41,411 Cuidado, Saul! 201 00:16:44,881 --> 00:16:46,081 Hora do Gelo. 202 00:16:48,381 --> 00:16:49,631 Saul! 203 00:16:51,181 --> 00:16:54,951 Em algum lugar do mar, seus companheiros a estão esperando! 204 00:16:54,951 --> 00:16:57,051 Agora vá, Robin! 205 00:16:59,861 --> 00:17:03,141 Viva ao lado deles. 206 00:17:16,031 --> 00:17:17,361 Diretor! Veja! 207 00:17:18,321 --> 00:17:20,421 O quê?! Onde?! 208 00:17:25,371 --> 00:17:28,211 No topo da Torre da Lei... 209 00:17:28,211 --> 00:17:33,051 A Torre da Lei? O que fariam de lá de cima? 210 00:17:39,821 --> 00:17:42,011 Quem é aquele?! 211 00:17:42,721 --> 00:17:47,521 Ele está nos acertando dali, com este vento todo?! 212 00:17:43,711 --> 00:17:50,041 ♪ Eu nasci na Ilha dos Atiradores... ♪ 213 00:17:47,521 --> 00:17:50,041 Quem é ele, afinal?! 214 00:17:50,041 --> 00:17:51,481 Narigudo! 215 00:17:51,971 --> 00:17:55,931 Viu só? Nosso atirador não é o máximo? 216 00:17:57,181 --> 00:17:59,741 Bem-feito pra vocês! 217 00:17:59,741 --> 00:18:00,771 Fuja, Robin! 218 00:18:02,551 --> 00:18:04,331 Mas tem que cantar? 219 00:18:04,331 --> 00:18:06,911 Como se atreve?! 220 00:18:09,551 --> 00:18:10,711 Diretor! 221 00:18:14,051 --> 00:18:18,821 Droga! O que vocês estão esperando?! Atirem! 222 00:18:18,821 --> 00:18:23,721 Estamos tentando, mas nossas balas não chegam tão longe! 223 00:18:23,721 --> 00:18:26,681 Aquele atirador tem habilidades incríveis! 224 00:18:27,561 --> 00:18:29,061 Nico Robin está fugindo! 225 00:18:29,441 --> 00:18:32,301 Não deixem que ela fuja, idiotas! Atirem nela! 226 00:18:33,281 --> 00:18:36,151 Podem até matar, mas mantenham-na viva! 227 00:18:50,171 --> 00:18:51,331 Fogo! 228 00:19:08,391 --> 00:19:09,681 O quê?! 229 00:19:09,681 --> 00:19:11,311 O quê?! 230 00:19:28,511 --> 00:19:30,661 Do que ele é feito?! 231 00:19:31,351 --> 00:19:32,671 Você... 232 00:19:34,991 --> 00:19:37,591 Meu corpo resistiu porque é de ferro. 233 00:19:38,441 --> 00:19:40,131 Aquela mina foi sacanagem, Spanda! 234 00:19:41,751 --> 00:19:46,601 Franky, Franky. Sogeking falando. 235 00:19:46,601 --> 00:19:49,571 Oi? É o Caracol Comunicador que me deram... 236 00:19:49,571 --> 00:19:51,431 Eu o peguei com a Nami. 237 00:19:51,831 --> 00:19:55,931 Deve haver uma trouxa de pano vermelho perto de você, no chão. 238 00:19:55,931 --> 00:19:57,401 Pano vermelho? 239 00:19:57,401 --> 00:19:58,731 Tem, sim. 240 00:19:59,081 --> 00:20:00,991 Tem duas chaves nele. 241 00:20:00,991 --> 00:20:03,701 Com as três que você já tem, temos todas. 242 00:20:04,841 --> 00:20:06,661 Todas as chaves?! 243 00:20:08,431 --> 00:20:10,371 Eu as entreguei em segurança. 244 00:20:11,521 --> 00:20:12,791 Missão cumprida. 245 00:20:13,801 --> 00:20:16,041 Vambora. A coisa tá feia. 246 00:20:16,421 --> 00:20:17,681 #1... 247 00:20:17,681 --> 00:20:19,131 #3... 248 00:20:19,131 --> 00:20:20,761 #4... Não funcionou! 249 00:20:20,761 --> 00:20:21,651 #5! 250 00:20:23,701 --> 00:20:24,681 Saíram! 251 00:20:29,841 --> 00:20:32,521 Não é possível! S-São as chaves de verdade? 252 00:20:34,681 --> 00:20:36,731 Ei, ei... Aguente firme! 253 00:20:36,731 --> 00:20:39,121 Ah, não... Então... 254 00:20:39,121 --> 00:20:46,161 Vocês derrotaram todos os membros da CP9 que estavam na Torre da Lei?! 255 00:20:54,001 --> 00:20:55,811 Não! Não pode ser verdade! 256 00:20:55,811 --> 00:20:59,461 Vocês devem ter roubado e fugido! Maldição! 257 00:21:00,201 --> 00:21:03,051 Franky na linha! Aí, Narigudo! 258 00:21:03,671 --> 00:21:06,051 Tirei as algemas da Nico Robin. 259 00:21:06,051 --> 00:21:07,551 Beleza! 260 00:21:07,931 --> 00:21:10,101 Obrigada, Narigudo! 261 00:21:10,601 --> 00:21:15,691 Quando tudo acabar, agradeça aos que lutaram para obter as chaves. 262 00:21:16,611 --> 00:21:20,791 Você é parte do bando do Luffy, sem dúvidas! 263 00:21:20,791 --> 00:21:23,531 Faça agora como quiser! 264 00:21:24,911 --> 00:21:25,701 Sim. 265 00:21:28,571 --> 00:21:30,371 Seis Flores! 266 00:21:31,371 --> 00:21:32,831 O quê?! O que é isso?! 267 00:21:33,201 --> 00:21:34,451 Estapear! 268 00:21:43,561 --> 00:21:45,841 Eu farei o que meu coração mandar. 269 00:21:59,771 --> 00:22:01,381 Diretor! 270 00:22:01,381 --> 00:22:04,781 Certo, pessoal! Vamos lá! 271 00:22:04,781 --> 00:22:07,241 Vou deixar tudo pronto para nossa fuga! 272 00:22:07,241 --> 00:22:08,991 Entendido! 273 00:22:09,911 --> 00:22:11,951 Desce logo daí, Sogeking! 274 00:22:12,331 --> 00:22:15,881 Não! As algemas de oceanite foram tiradas da criminosa! 275 00:22:15,881 --> 00:22:17,581 Capturem-na de novo! 276 00:22:20,201 --> 00:22:23,041 Tudo de acordo com o meu plano. 277 00:22:25,701 --> 00:22:27,221 Hm? O que foi isso? 278 00:22:30,741 --> 00:22:32,811 Ouvi alguma coisa? 279 00:22:45,261 --> 00:22:47,521 Não me importo se meu corpo for destruído. 280 00:22:47,521 --> 00:22:49,741 Eu farei tudo o que puder! 281 00:22:49,741 --> 00:22:51,201 Não é uma opção inteligente. 282 00:22:51,681 --> 00:22:55,831 Aquela sua técnica diminui sua expectativa de vida, sabia? 283 00:22:55,831 --> 00:22:58,501 Você é muito ambicioso! 284 00:22:59,291 --> 00:23:00,501 No próximo episódio de One Piece: 285 00:23:00,501 --> 00:23:04,501 Robin Libertada! Luffy vs. Lucci, o Confronto dos Líderes! 286 00:23:04,501 --> 00:23:07,031 Eu serei o Rei dos Piratas!