1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
em busca dos nossos desejos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
O One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Bússolas só nos atrasam...
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Cheio de ânimo, eu tomo o leme!
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Se provarmos que este mapa empoeirado é
verdadeiro,
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
seu tesouro não é mais uma lenda!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Se tempestades acometerem sua vida,
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
embarque no alto-astral de quem está ao seu lado
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
e se esqueça dos seus problemas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Juntando nossos sonhos e esperanças,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
em busca dos nossos desejos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
Uma moeda no bolso!
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
E você quer ser meu amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
Nós estamos, estamos na jornada!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
Nós estamos!
25
00:02:06,851 --> 00:02:09,931
Riqueza, fama, poder...
26
00:02:11,041 --> 00:02:13,791
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
27
00:02:13,791 --> 00:02:16,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
28
00:02:16,871 --> 00:02:22,891
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
29
00:02:23,311 --> 00:02:27,391
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
30
00:02:27,391 --> 00:02:31,851
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
31
00:02:32,361 --> 00:02:36,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
32
00:02:37,481 --> 00:02:41,391
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
33
00:02:46,971 --> 00:02:49,621
Aura Demoníaca...
Empunhadura Nônupla...
34
00:02:53,251 --> 00:02:54,591
Ashura!
35
00:02:57,921 --> 00:02:59,601
Cortador do Céu!
36
00:03:04,811 --> 00:03:07,191
Eu não ligo para adversidades!
37
00:03:07,191 --> 00:03:10,391
Eu escolhi trilhar o caminho de Ashura!
38
00:03:18,501 --> 00:03:21,361
Ashura... Bruma Prateada!
39
00:03:25,481 --> 00:03:27,451
Segunda Marcha.
40
00:03:29,871 --> 00:03:30,911
Chicote a Jato!
41
00:03:39,481 --> 00:03:40,881
Lâmina!
42
00:03:41,271 --> 00:03:41,881
Pistola de Dedo!
43
00:03:44,221 --> 00:03:45,721
Bazuca a Jato de...
44
00:03:45,721 --> 00:03:48,391
- Corpo de Ferro!
- Borracha!
45
00:03:55,211 --> 00:03:55,981
Franky!
46
00:03:56,901 --> 00:03:58,441
Salva a Robin, por favor!
47
00:04:00,151 --> 00:04:02,881
Super-deixa comigo!
48
00:04:04,301 --> 00:04:07,161
Vagabunda! Ainda insiste?! Já disse que não
adianta!
49
00:04:07,161 --> 00:04:08,701
Quantas vezes vou ter que repetir?!
50
00:04:09,271 --> 00:04:11,541
Você não tem mais esperança!
51
00:04:12,571 --> 00:04:14,111
Eu não irei a lugar algum.
52
00:04:14,761 --> 00:04:18,421
Eu sei que eles virão me resgatar!
53
00:04:21,731 --> 00:04:26,321
Spandam Amedrontado!
O Herói na Torre da Lei!
54
00:04:55,761 --> 00:04:59,171
E-Ei, vejam! Nunca vi isso acontecer!
55
00:04:59,171 --> 00:05:03,631
Sim... Eu nem sabia que era possível!
56
00:05:05,271 --> 00:05:08,521
Os Portões da Justiça
se abriram completamente!
57
00:05:08,521 --> 00:05:11,601
É para que os navios do QG cheguem aqui!
58
00:05:11,601 --> 00:05:14,601
Para iniciarem o Chamado da Destruição!
59
00:05:18,951 --> 00:05:25,031
E a vovó Kokoro dizia que esses
portões nunca se abrem completamente...
60
00:05:25,771 --> 00:05:30,791
Que desespero todo é esse?
O que é o Chamado da Destruição?
61
00:05:30,791 --> 00:05:33,171
Os Chapéus de Palha
compraram briga com o mundo.
62
00:05:33,171 --> 00:05:36,261
E agora, eles vão
destruí-los junto com a ilha!
63
00:05:36,261 --> 00:05:38,041
Malditos!
64
00:05:38,041 --> 00:05:41,231
Não morra, Irmãozão!
65
00:05:41,231 --> 00:05:42,501
Isso!
66
00:05:42,501 --> 00:05:44,201
Voltem com vida!
67
00:05:44,201 --> 00:05:46,771
Chapéu de Palha!
68
00:05:59,581 --> 00:06:04,571
Eu confiei no Franky para salvar a Robin.
69
00:06:06,001 --> 00:06:11,161
Foi descuido meu. Nunca imaginaria
que ele era tão poderoso.
70
00:06:11,591 --> 00:06:14,421
Você está mesmo sem fôlego.
71
00:06:14,421 --> 00:06:16,661
Não é por causa desse vapor todo?
72
00:06:23,031 --> 00:06:26,511
Derrotá-lo é tudo que importa.
73
00:06:30,381 --> 00:06:32,591
Entendo... Você é forte.
74
00:06:34,981 --> 00:06:36,351
Espero chegar a tempo!
75
00:06:37,001 --> 00:06:39,311
Não vá ainda, Nico Robin!
76
00:06:41,361 --> 00:06:42,921
Mas que ridícula!
77
00:06:43,931 --> 00:06:47,251
Pare de resistir em vão, sua burra!
78
00:06:48,971 --> 00:06:50,191
Levante-se!
79
00:06:51,161 --> 00:06:52,901
Mandei se levantar!
80
00:06:54,431 --> 00:06:59,201
Os portões já se abriram,
e você está me atrasando!
81
00:07:07,511 --> 00:07:09,261
Guardas! Para fora!
82
00:07:09,261 --> 00:07:10,261
Sim, senhor!
83
00:07:17,541 --> 00:07:19,271
Guardas dos Portões da Justiça,
84
00:07:19,271 --> 00:07:22,441
e soldados do navio de
escolta enviados pelo QG...
85
00:07:23,521 --> 00:07:27,971
O Diretor Spandam da CP9 está vindo da Torre da
Lei,
86
00:07:27,971 --> 00:07:33,861
escoltando uma criminosa
de máxima importância.
87
00:07:34,471 --> 00:07:36,921
Todos em posições! Prestem continência!
88
00:07:36,921 --> 00:07:38,541
Sim, senhor!
89
00:07:47,391 --> 00:07:50,281
Veja só. Eles já estão prontos para partir.
90
00:07:50,281 --> 00:07:53,131
Não há mais como me impedir.
91
00:07:57,631 --> 00:07:59,471
Ah, sim, Nico Robin.
92
00:07:59,471 --> 00:08:03,061
Vou lhe contar um segredinho.
93
00:08:03,831 --> 00:08:06,321
Antes de cruzarmos a ponte, eu plantei uma mina
94
00:08:06,321 --> 00:08:09,801
no topo da escada pela qual viemos.
95
00:08:09,801 --> 00:08:14,331
Se porventura alguém tentar chegar aqui,
96
00:08:14,331 --> 00:08:19,741
vai explodir junto com as escadas!
97
00:08:20,231 --> 00:08:22,361
O que você acha?
Não é interessante?
98
00:08:22,361 --> 00:08:25,641
Mas não se preocupe,
99
00:08:25,641 --> 00:08:28,551
já que ninguém vai chegar nas escadas.
100
00:08:33,131 --> 00:08:36,341
Mas eu não vou passar pelos portões,
101
00:08:47,061 --> 00:08:49,611
porque eles disseram que me resgatariam.
102
00:08:49,611 --> 00:08:52,651
Não vai subir ninguém aqui, sua burra!
103
00:08:53,241 --> 00:08:57,741
Vão todos arder até a morte nas
chamas do Chamado da Destruição!
104
00:08:59,201 --> 00:09:06,501
Chamas que hão de apagar até a humilhação
de queimar nossa bandeira sagrada!
105
00:09:07,761 --> 00:09:14,511
Como em Ohara, há vinte anos,
quando o soldado Gigante nos traiu.
106
00:09:14,851 --> 00:09:16,401
Ande!
107
00:09:17,091 --> 00:09:19,471
Fique de pé e ande!
108
00:09:20,041 --> 00:09:21,051
Saul...
109
00:09:23,381 --> 00:09:24,221
Sua vagabunda!
110
00:09:26,621 --> 00:09:28,651
Diretor! Rápido!
111
00:09:28,651 --> 00:09:32,151
Cale a boca, eu já sei! Eu sou um herói!
112
00:09:32,651 --> 00:09:36,111
Você deve achar que não
sei de nada, não é?
113
00:09:36,621 --> 00:09:41,201
A traição de Jaguar D. Saul,
ex-Vice-Almirante do QG da Marinha!
114
00:09:41,201 --> 00:09:47,161
Sua mãe, Olvia...
O que houve em Ohara...
115
00:09:47,601 --> 00:09:49,601
Eu sei de tudo!
116
00:09:50,971 --> 00:09:52,981
Sabe por quê?
117
00:09:52,981 --> 00:09:54,651
Porque me contaram.
118
00:09:54,651 --> 00:09:59,971
Quem comandou a invasão em
Ohara, a terra dos demônios,
119
00:09:59,971 --> 00:10:04,971
revelou seu terrível crime e
emitiu o Chamado da Destruição,
120
00:10:04,971 --> 00:10:08,561
foi meu pai Spandine,
então Diretor da CP9!
121
00:10:14,201 --> 00:10:17,001
Muito bem, pesquisadores de Ohara!
122
00:10:17,001 --> 00:10:20,571
Sua sentença de morte foi proferida!
123
00:10:22,821 --> 00:10:23,581
Elimine-o!
124
00:10:33,541 --> 00:10:35,921
Professor!
125
00:10:39,021 --> 00:10:40,381
Ohara...
126
00:10:43,771 --> 00:10:45,851
sabe demais.
127
00:10:46,281 --> 00:10:47,891
Ativarei o Chamado da Destruição!
128
00:10:48,601 --> 00:10:49,941
Cuidem do resto.
129
00:10:59,561 --> 00:11:01,951
Vá, Saul!
130
00:11:04,741 --> 00:11:06,271
Tem certeza disso?
131
00:11:06,271 --> 00:11:06,981
Sim.
132
00:11:07,881 --> 00:11:11,431
Não! Eu também vou ficar aqui, mãe!
133
00:11:11,431 --> 00:11:14,101
Mãe!
134
00:11:14,101 --> 00:11:16,901
Que bom que você me chamou assim...
135
00:11:17,631 --> 00:11:18,961
Obrigada!
136
00:11:19,721 --> 00:11:22,561
De hoje em diante,
viva por nós duas...
137
00:11:22,561 --> 00:11:24,091
Viva, Robin!
138
00:11:32,421 --> 00:11:37,981
Pensou-se que todos em Ohara
haviam morrido, mas...
139
00:11:37,981 --> 00:11:41,701
o Governo deixou escapar uma pirralha.
140
00:11:43,331 --> 00:11:44,361
Como foi?
141
00:11:44,841 --> 00:11:48,031
Sabe-se lá quantas vezes essa
menininha de oito anos quase morreu
142
00:11:48,031 --> 00:11:50,371
nas mãos de adultos
que só queriam dinheiro...
143
00:11:53,121 --> 00:11:56,211
Você não podia confiar em ninguém
que se aproximasse de você.
144
00:11:56,211 --> 00:12:00,341
Não tinha um teto para dormir.
Não tinha comida.
145
00:12:01,111 --> 00:12:05,891
Não quero nem imaginar os
vinte anos deploráveis que você viveu.
146
00:12:08,271 --> 00:12:10,231
Você chora só de lembrar?
147
00:12:10,231 --> 00:12:14,851
Quem colocou uma recompensa na
sua cabeça, há vinte anos,
148
00:12:15,261 --> 00:12:16,661
foi o meu pai!
149
00:12:17,701 --> 00:12:19,441
Ele fez o que fez pela paz mundial!
150
00:12:23,361 --> 00:12:29,541
Agora, vinte anos depois,
o filho dele caça a última sobrevivente,
151
00:12:29,541 --> 00:12:32,451
e a batalha de Ohara chega ao fim.
152
00:12:33,701 --> 00:12:36,211
Ohara perdeu!
153
00:12:38,611 --> 00:12:41,761
Robin! Orgulhe-se, Robin!
154
00:12:43,101 --> 00:12:46,761
Sua mãe é uma mulher honrada!
Ohara é uma cidade honrada!
155
00:12:46,761 --> 00:12:51,451
Passe adiante a história desta ilha, Robin!
156
00:12:51,451 --> 00:12:55,081
Ohara lutou contra o mundo!
157
00:13:07,671 --> 00:13:09,781
Não enquanto eu viver!
158
00:13:09,781 --> 00:13:11,951
Mas você vai morrer, não vai?!
159
00:13:23,091 --> 00:13:24,921
Ei! O quê?!
160
00:13:30,971 --> 00:13:34,471
C-Cutty Flam! O que ele faz aqui?!
161
00:13:34,941 --> 00:13:37,801
Tudo bem, ele caiu na cilada... Que estúpido!
162
00:13:37,801 --> 00:13:39,951
O idiota ativou a mina!
163
00:13:42,241 --> 00:13:44,151
Ele veio me resgatar!
164
00:13:45,091 --> 00:13:47,821
Foi quase... Que bom que
tomei essa precaução extra.
165
00:13:49,081 --> 00:13:50,441
Temos que correr. Venha!
166
00:13:52,491 --> 00:13:54,411
Não consigo expressar em palavras...
167
00:13:54,751 --> 00:13:58,371
Para o barco, soldados! Vou embarcar!
168
00:13:58,371 --> 00:14:00,421
S-Sim, senhor! Entendido!
169
00:14:00,421 --> 00:14:01,841
Vamos partir!
170
00:14:01,841 --> 00:14:02,501
Sim, senhor!
171
00:14:03,411 --> 00:14:06,461
Estou com tanta raiva que
não consigo parar de chorar!
172
00:14:11,051 --> 00:14:12,561
Observe!
173
00:14:12,561 --> 00:14:17,811
Este é o primeiro passo de um
herói que ficará gravado na história!
174
00:14:43,851 --> 00:14:45,361
Observe!
175
00:14:45,361 --> 00:14:50,721
Este é o primeiro passo de um
herói que ficará gravado na história!
176
00:14:57,491 --> 00:14:59,521
Tudo bem, Diretor?
177
00:15:00,141 --> 00:15:01,981
O que foi isso? Quem fez isso?
178
00:15:01,981 --> 00:15:03,501
Não tem ninguém na ponte!
179
00:15:03,501 --> 00:15:04,691
Tem de haver!
180
00:15:04,691 --> 00:15:07,231
Eles devem estar escondidos! Encontrem-nos!
181
00:15:07,811 --> 00:15:09,291
Onde eles estão?
182
00:15:19,151 --> 00:15:23,391
Ei, o que vocês estão fazendo?
Por que não estão atacando?!
183
00:15:23,391 --> 00:15:26,251
Mas, Diretor, não sabemos
onde está o inimigo!
184
00:15:28,571 --> 00:15:30,841
Ah! Lá está ele!
185
00:15:46,151 --> 00:15:48,231
Corra até não poder mais!
186
00:15:48,231 --> 00:15:50,691
Se você ficar na ilha, vai morrer!
187
00:15:50,691 --> 00:15:52,941
Use a minha jangada!
188
00:15:52,941 --> 00:15:53,781
E você, Saul?
189
00:15:54,271 --> 00:15:58,151
É o meu fim. Eles me pegaram.
190
00:15:58,921 --> 00:15:59,621
Vá!
191
00:15:59,621 --> 00:16:02,251
Não! Não tem ninguém no mar!
192
00:16:02,251 --> 00:16:04,661
Escute-me com atenção, Robin!
193
00:16:05,461 --> 00:16:10,551
Você está sozinha agora, mas eu sei
que vai encontrar companheiros, um dia!
194
00:16:14,341 --> 00:16:15,221
Companheiros?
195
00:16:15,221 --> 00:16:19,961
Sim. O mar é vasto e, um dia,
196
00:16:21,141 --> 00:16:24,191
você conhecerá companheiros
que vão protegê-la!
197
00:16:24,441 --> 00:16:29,511
Ninguém neste mundo
nasceu para ficar sozinho!
198
00:16:32,351 --> 00:16:34,321
Fuja, Robin! E não olhe para trás!
199
00:16:34,321 --> 00:16:40,181
Quando estiver passando por maus bocados,
ria como eu te ensinei!
200
00:16:40,181 --> 00:16:41,411
Cuidado, Saul!
201
00:16:44,881 --> 00:16:46,081
Hora do Gelo.
202
00:16:48,381 --> 00:16:49,631
Saul!
203
00:16:51,181 --> 00:16:54,951
Em algum lugar do mar,
seus companheiros a estão esperando!
204
00:16:54,951 --> 00:16:57,051
Agora vá, Robin!
205
00:16:59,861 --> 00:17:03,141
Viva ao lado deles.
206
00:17:16,031 --> 00:17:17,361
Diretor! Veja!
207
00:17:18,321 --> 00:17:20,421
O quê?! Onde?!
208
00:17:25,371 --> 00:17:28,211
No topo da Torre da Lei...
209
00:17:28,211 --> 00:17:33,051
A Torre da Lei?
O que fariam de lá de cima?
210
00:17:39,821 --> 00:17:42,011
Quem é aquele?!
211
00:17:42,721 --> 00:17:47,521
Ele está nos acertando dali, com este vento todo?!
212
00:17:43,711 --> 00:17:50,041
♪ Eu nasci na Ilha dos Atiradores... ♪
213
00:17:47,521 --> 00:17:50,041
Quem é ele, afinal?!
214
00:17:50,041 --> 00:17:51,481
Narigudo!
215
00:17:51,971 --> 00:17:55,931
Viu só? Nosso atirador não é o máximo?
216
00:17:57,181 --> 00:17:59,741
Bem-feito pra vocês!
217
00:17:59,741 --> 00:18:00,771
Fuja, Robin!
218
00:18:02,551 --> 00:18:04,331
Mas tem que cantar?
219
00:18:04,331 --> 00:18:06,911
Como se atreve?!
220
00:18:09,551 --> 00:18:10,711
Diretor!
221
00:18:14,051 --> 00:18:18,821
Droga! O que vocês estão esperando?! Atirem!
222
00:18:18,821 --> 00:18:23,721
Estamos tentando, mas nossas balas
não chegam tão longe!
223
00:18:23,721 --> 00:18:26,681
Aquele atirador tem habilidades incríveis!
224
00:18:27,561 --> 00:18:29,061
Nico Robin está fugindo!
225
00:18:29,441 --> 00:18:32,301
Não deixem que ela fuja,
idiotas! Atirem nela!
226
00:18:33,281 --> 00:18:36,151
Podem até matar,
mas mantenham-na viva!
227
00:18:50,171 --> 00:18:51,331
Fogo!
228
00:19:08,391 --> 00:19:09,681
O quê?!
229
00:19:09,681 --> 00:19:11,311
O quê?!
230
00:19:28,511 --> 00:19:30,661
Do que ele é feito?!
231
00:19:31,351 --> 00:19:32,671
Você...
232
00:19:34,991 --> 00:19:37,591
Meu corpo resistiu porque é de ferro.
233
00:19:38,441 --> 00:19:40,131
Aquela mina foi sacanagem, Spanda!
234
00:19:41,751 --> 00:19:46,601
Franky, Franky. Sogeking falando.
235
00:19:46,601 --> 00:19:49,571
Oi? É o Caracol Comunicador que me deram...
236
00:19:49,571 --> 00:19:51,431
Eu o peguei com a Nami.
237
00:19:51,831 --> 00:19:55,931
Deve haver uma trouxa de pano
vermelho perto de você, no chão.
238
00:19:55,931 --> 00:19:57,401
Pano vermelho?
239
00:19:57,401 --> 00:19:58,731
Tem, sim.
240
00:19:59,081 --> 00:20:00,991
Tem duas chaves nele.
241
00:20:00,991 --> 00:20:03,701
Com as três que você já tem, temos todas.
242
00:20:04,841 --> 00:20:06,661
Todas as chaves?!
243
00:20:08,431 --> 00:20:10,371
Eu as entreguei em segurança.
244
00:20:11,521 --> 00:20:12,791
Missão cumprida.
245
00:20:13,801 --> 00:20:16,041
Vambora. A coisa tá feia.
246
00:20:16,421 --> 00:20:17,681
#1...
247
00:20:17,681 --> 00:20:19,131
#3...
248
00:20:19,131 --> 00:20:20,761
#4... Não funcionou!
249
00:20:20,761 --> 00:20:21,651
#5!
250
00:20:23,701 --> 00:20:24,681
Saíram!
251
00:20:29,841 --> 00:20:32,521
Não é possível!
S-São as chaves de verdade?
252
00:20:34,681 --> 00:20:36,731
Ei, ei... Aguente firme!
253
00:20:36,731 --> 00:20:39,121
Ah, não... Então...
254
00:20:39,121 --> 00:20:46,161
Vocês derrotaram todos os membros
da CP9 que estavam na Torre da Lei?!
255
00:20:54,001 --> 00:20:55,811
Não! Não pode ser verdade!
256
00:20:55,811 --> 00:20:59,461
Vocês devem ter roubado
e fugido! Maldição!
257
00:21:00,201 --> 00:21:03,051
Franky na linha! Aí, Narigudo!
258
00:21:03,671 --> 00:21:06,051
Tirei as algemas da Nico Robin.
259
00:21:06,051 --> 00:21:07,551
Beleza!
260
00:21:07,931 --> 00:21:10,101
Obrigada, Narigudo!
261
00:21:10,601 --> 00:21:15,691
Quando tudo acabar, agradeça aos
que lutaram para obter as chaves.
262
00:21:16,611 --> 00:21:20,791
Você é parte do bando
do Luffy, sem dúvidas!
263
00:21:20,791 --> 00:21:23,531
Faça agora como quiser!
264
00:21:24,911 --> 00:21:25,701
Sim.
265
00:21:28,571 --> 00:21:30,371
Seis Flores!
266
00:21:31,371 --> 00:21:32,831
O quê?! O que é isso?!
267
00:21:33,201 --> 00:21:34,451
Estapear!
268
00:21:43,561 --> 00:21:45,841
Eu farei o que meu coração mandar.
269
00:21:59,771 --> 00:22:01,381
Diretor!
270
00:22:01,381 --> 00:22:04,781
Certo, pessoal! Vamos lá!
271
00:22:04,781 --> 00:22:07,241
Vou deixar tudo pronto para nossa fuga!
272
00:22:07,241 --> 00:22:08,991
Entendido!
273
00:22:09,911 --> 00:22:11,951
Desce logo daí, Sogeking!
274
00:22:12,331 --> 00:22:15,881
Não! As algemas de oceanite
foram tiradas da criminosa!
275
00:22:15,881 --> 00:22:17,581
Capturem-na de novo!
276
00:22:20,201 --> 00:22:23,041
Tudo de acordo com o meu plano.
277
00:22:25,701 --> 00:22:27,221
Hm? O que foi isso?
278
00:22:30,741 --> 00:22:32,811
Ouvi alguma coisa?
279
00:22:45,261 --> 00:22:47,521
Não me importo se meu corpo for destruído.
280
00:22:47,521 --> 00:22:49,741
Eu farei tudo o que puder!
281
00:22:49,741 --> 00:22:51,201
Não é uma opção inteligente.
282
00:22:51,681 --> 00:22:55,831
Aquela sua técnica diminui
sua expectativa de vida, sabia?
283
00:22:55,831 --> 00:22:58,501
Você é muito ambicioso!
284
00:22:59,291 --> 00:23:00,501
No próximo episódio de One Piece:
285
00:23:00,501 --> 00:23:04,501
Robin Libertada! Luffy vs. Lucci,
o Confronto dos Líderes!
286
00:23:04,501 --> 00:23:07,031
Eu serei o Rei dos Piratas!